﻿1
00:00:23,255 --> 00:00:24,299
‫"(إيميلي غاليندو)"

2
00:00:33,275 --> 00:00:34,820
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

3
00:00:35,863 --> 00:00:38,660
‫هذا أقل من ربع الكمية
‫التي اعتدنا نقلها.

4
00:00:38,744 --> 00:00:39,789
‫لا تقلقي.

5
00:00:39,871 --> 00:00:42,292
‫هذا أشبه بنقطة تفتيش القيادة مخمورة.

6
00:00:42,376 --> 00:00:44,255
‫أتعدني بهذا؟

7
00:00:44,339 --> 00:00:45,340
‫أعدك.

8
00:00:45,424 --> 00:00:47,428
‫اللعنة.

9
00:00:47,512 --> 00:00:49,265
‫هناك فارة.

10
00:00:49,348 --> 00:00:50,351
‫تباً.

11
00:00:53,565 --> 00:00:56,488
‫نريد منكم مضاعفة كمية الهيروئين
‫خلال الأشهر المقبلة.

12
00:00:56,571 --> 00:00:58,075
‫لتعويض الخسائر في الأرباح.

13
00:00:58,157 --> 00:01:00,454
‫لا. وتباً لك.

14
00:01:00,496 --> 00:01:04,587
‫أيها السفلة، أتخالون أنكم تستطيعون
‫النجاة من دون أنابيبنا؟

15
00:01:04,671 --> 00:01:06,842
‫تباً، دعوني أراكم تحاولون حتى.

16
00:01:06,925 --> 00:01:10,181
‫سنقدم لـ"أريزونا" ما تحتاجه للحفاظ
‫على أمن إخوتنا في الداخل.

17
00:01:10,266 --> 00:01:11,434
‫لقد خرج "كانشي".

18
00:01:11,518 --> 00:01:12,770
‫اسلبوه سلطته.

19
00:01:12,854 --> 00:01:13,981
‫اسلبوه تاجه.

20
00:01:14,107 --> 00:01:16,945
‫سيفيدنا هذا.

21
00:01:17,028 --> 00:01:18,115
‫"أديليتا"...

22
00:01:18,157 --> 00:01:19,033
‫أهلاً بعودتك.

23
00:01:21,036 --> 00:01:22,081
‫مهلاً!

24
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
‫أين "أديليتا"؟

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,335
‫السيدة التي ترتدي البذلة؟

26
00:01:24,419 --> 00:01:25,253
‫أجل.

27
00:01:25,337 --> 00:01:26,464
‫- لقد غادرت.
‫- ماذا؟

28
00:01:26,548 --> 00:01:27,425
‫غادرت.

29
00:01:28,845 --> 00:01:30,806
‫لكن، لماذا تواصل "ميغيل" معك؟

30
00:01:32,351 --> 00:01:33,854
‫قال إنك ربما بحاجة للمساعدة.

31
00:01:33,937 --> 00:01:36,150
‫- المساعدة؟
‫- أيمكنك تكليف "باكو" بإيصالها للمنزل؟

32
00:01:36,234 --> 00:01:38,322
‫- وستجلب سيارتها غداً...
‫- لا.

33
00:01:38,404 --> 00:01:40,534
‫لقد دعوت أختك للإقامة معنا.

34
00:01:42,538 --> 00:01:44,792
‫- إلى متى؟
‫- بقدر ما تشاء.

35
00:01:44,877 --> 00:01:46,796
‫قلت إن لديك كمية كبيرة.

36
00:01:46,880 --> 00:01:49,427
‫كان علينا إرسال القليل
‫إلى جبل "الميث"

37
00:01:49,510 --> 00:01:52,266
‫بدل الهيروئين الذي تمت مصادرته.

38
00:01:52,308 --> 00:01:54,646
‫لن تكون نهاية هذا سارة لك يا أخي.

39
00:01:59,572 --> 00:02:01,158
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان يا صديقي.

40
00:02:01,243 --> 00:02:02,495
‫"كوكو"؟

41
00:02:16,063 --> 00:02:18,402
‫ها أنت ذا.

42
00:02:19,654 --> 00:02:21,825
‫هل أنت فتى صالح؟

43
00:02:21,909 --> 00:02:23,328
‫أجل.

44
00:02:24,372 --> 00:02:26,000
‫تعال واعتنِ بأمك إذاً.

45
00:02:36,855 --> 00:02:38,275
‫هيا.

46
00:02:46,166 --> 00:02:48,045
‫مهلاً، مهلاً.

47
00:02:50,089 --> 00:02:51,926
‫إياك...

48
00:02:51,968 --> 00:02:53,847
‫إياك أن تكون مثل أمك.

49
00:02:55,684 --> 00:02:57,688
‫عدني بهذا، "كوكو".

50
00:02:57,772 --> 00:02:59,442
‫عدني.

51
00:02:59,525 --> 00:03:00,986
‫كن دوماً فتى صالحاً.

52
00:03:24,409 --> 00:03:25,911
‫ها أنت ذا يا "كوكو".

53
00:03:30,921 --> 00:03:32,299
‫ها أنت ذا يا "كوكو".

54
00:03:33,969 --> 00:03:35,013
‫ها أنت ذا.

55
00:03:37,643 --> 00:03:39,146
‫ماذا فعلت؟

56
00:03:47,663 --> 00:03:48,832
‫لقد جعلت كل شيء أفضل.

57
00:04:18,308 --> 00:04:19,936
‫{\an8}"جنوب (كاليفورنيا) يرحب بكم"

58
00:04:21,814 --> 00:04:23,985
‫{\an8}"نستقبل البيض فقط.
‫لا يسمح بدخول الإسبان أو المكسيكيين"

59
00:05:14,837 --> 00:05:17,175
‫{\an8}"حدود جمهورية (المكسيك)"

60
00:06:55,789 --> 00:06:57,543
‫أنا و"أنجل" سنحضر كل شيء.

61
00:06:57,625 --> 00:07:00,924
‫- الجميع سينتظر هنا.
‫- ما الكمية التي تتوقعها؟

62
00:07:01,969 --> 00:07:03,011
‫200 كيلوغرام.

63
00:07:05,599 --> 00:07:09,232
‫هذا رهان كبير إن لم تسر الأمور
‫كما ينبغي.

64
00:07:09,315 --> 00:07:10,360
‫لن يحدث هذا.

65
00:07:10,485 --> 00:07:13,073
‫هذا ما نحتاجه للحفاظ على سير الحياة
‫اليومية في "توكسون"

66
00:07:13,156 --> 00:07:16,705
‫بينما نضيق سلطات "راموس" و"كانشي"
‫ونمنح التاج لـ"الأسقف".

67
00:07:20,045 --> 00:07:21,382
‫"غيلي" سيراقب الطريق.

68
00:07:21,506 --> 00:07:22,718
‫والشاحنة ستسير خلف "فيكي".

69
00:07:22,801 --> 00:07:23,928
‫وسنحمل الشحنة كلها هناك.

70
00:07:25,180 --> 00:07:27,560
‫يجب أن نحمل الشحنة في البستان.

71
00:07:27,602 --> 00:07:30,525
‫لنحتمي بالأشجار في حال مرور
‫دورية حدودية.

72
00:07:30,567 --> 00:07:32,361
‫لا، هذا سيبطئنا فقط.

73
00:07:32,487 --> 00:07:34,742
‫لا تملك الدوريات الحدودية ما تفعله
‫على مسافة بعيدة كهذه.

74
00:07:34,825 --> 00:07:38,374
‫الفتى محق. سنكون على ما يرام.

75
00:07:38,498 --> 00:07:40,629
‫لنطلب من "فيكي" والفتيات الابتعاد.

76
00:07:41,631 --> 00:07:43,133
‫كلما قل عدد الموجودين كان ذلك أفضل.

77
00:07:47,976 --> 00:07:49,855
‫ما كل هذا؟

78
00:07:49,939 --> 00:07:52,653
‫يقول إنها الطريقة الوحيدة
‫لمسح كل بقع الماء.

79
00:07:58,915 --> 00:07:59,959
‫مرحباً.

80
00:08:01,837 --> 00:08:03,758
‫لم تعاود الاتصال بي أمس.

81
00:08:05,136 --> 00:08:07,391
‫أجل. أنا آسف، لقد نمت باكراً.

82
00:08:07,515 --> 00:08:08,768
‫لا بأس.

83
00:08:11,272 --> 00:08:15,280
‫إن كنت تنوي القيام بنشاط الليلة
‫ستؤدي فرقة صديقي عرضاً.

84
00:08:15,364 --> 00:08:16,658
‫سيكون ممتعاً.

85
00:08:16,742 --> 00:08:19,415
‫تجربة مختلفة.
‫وسبب للخروج من المنزل.

86
00:08:28,348 --> 00:08:32,566
‫يجدر بك القدوم إن كنت في الأرجاء.

87
00:08:32,648 --> 00:08:34,193
‫أجل، لا أعلم.

88
00:08:34,277 --> 00:08:37,283
‫ربما أنشغل بشيء ما.

89
00:08:37,367 --> 00:08:39,037
‫أجل، بالطبع.

90
00:08:39,121 --> 00:08:40,415
‫لقد قمنا بتحميل الشحنة.

91
00:08:40,539 --> 00:08:43,045
‫سيقودها "ستيف" عبر نقطة التفتيش.

92
00:08:43,129 --> 00:08:44,172
‫كل شيء بأحسن حال.

93
00:08:46,593 --> 00:08:48,473
‫متى سنتحرك؟

94
00:08:48,598 --> 00:08:51,687
‫سمعت أن الوضع أصبح خطراً
‫على إخوتنا المحتجزين.

95
00:08:51,770 --> 00:08:53,648
‫سيكون عليهم أن يصمدوا.

96
00:08:54,985 --> 00:08:56,362
‫يصعب طلب هذا من "ألفاريز".

97
00:08:57,531 --> 00:08:59,495
‫سيتطلب التنسيق بضعة أيام.

98
00:08:59,577 --> 00:09:02,291
‫سنذهب أنا و"إي زي"
‫لرؤيته هذا الصباح.

99
00:09:03,794 --> 00:09:05,130
‫وسنشرح كل شيء.

100
00:09:08,471 --> 00:09:09,848
‫إنها خطة متينة.

101
00:09:11,560 --> 00:09:12,646
‫ينبغي أن تنجح.

102
00:09:13,940 --> 00:09:15,609
‫شرط ألا يسيء أحد التصرف.

103
00:09:19,701 --> 00:09:22,039
‫ما الخطب يا "ستيف"؟

104
00:09:22,123 --> 00:09:23,918
‫أنا آسف يا "هانك".

105
00:09:23,960 --> 00:09:25,337
‫لقد قُضي علينا.

106
00:09:45,627 --> 00:09:47,673
‫أقدر قدومك لرؤيتي.

107
00:09:47,757 --> 00:09:48,842
‫كيف حالك هنا؟

108
00:09:50,137 --> 00:09:51,723
‫لست بأروع حال.

109
00:09:51,807 --> 00:09:53,977
‫ماذا قال محامي الدفاع العام؟

110
00:09:54,061 --> 00:09:55,273
‫يسعى لحكم بـ10 سنوات.

111
00:09:57,109 --> 00:09:59,322
‫يا للهول.

112
00:09:59,405 --> 00:10:01,993
‫أنت محظوظة لأنها جنايتك الأولى.

113
00:10:02,077 --> 00:10:04,791
‫كنت لتواجهي حكماً مضاعفاً لولا هذا.

114
00:10:04,874 --> 00:10:06,670
‫محظوظة؟

115
00:10:06,754 --> 00:10:08,799
‫كان عليّ اختيار لعبة الحظ.

116
00:10:10,929 --> 00:10:13,768
‫أتريدين حصة الأسبوع الفائت؟

117
00:10:16,273 --> 00:10:19,237
‫أعطها لأمي. فهي تعتني بالصغيرين.

118
00:10:21,575 --> 00:10:22,869
‫أسدني صنيعاً يا "فيك".

119
00:10:24,163 --> 00:10:25,249
‫أخبريها...

120
00:10:27,837 --> 00:10:29,382
‫أخبريها بأنها لا تستطيع إحضارهما.

121
00:10:32,930 --> 00:10:34,935
‫قالت إن...

122
00:10:35,017 --> 00:10:36,855
‫إنهما لا يكفان عن السؤال عني، لكن...

123
00:10:40,153 --> 00:10:41,949
‫لا أريد...

124
00:10:42,032 --> 00:10:44,078
‫لا أريد لهما رؤيتي بهذه الحال.

125
00:10:45,706 --> 00:10:47,418
‫"أليسيا"، لديك خيارات أخرى.

126
00:10:48,962 --> 00:10:51,676
‫يمكنك أن تخبريهم بالمسؤول الحقيقي
‫عن كل هذا.

127
00:10:54,433 --> 00:10:56,729
‫هل فقدت عقلك؟

128
00:10:56,811 --> 00:10:59,525
‫أتظنينهم سيكونون مخلصين لك؟

129
00:10:59,609 --> 00:11:01,697
‫أتظنين أنهم يبالون بك؟

130
00:11:01,779 --> 00:11:03,533
‫أو بنا؟

131
00:11:03,617 --> 00:11:06,372
‫لم يكترثوا لأمر ابن أختي.

132
00:11:06,457 --> 00:11:08,377
‫لم يمرّ يوم على غياب "ريز"

133
00:11:08,460 --> 00:11:10,673
‫حين عادوا لأخذ ما كان يملكه.

134
00:11:10,756 --> 00:11:12,385
‫وما هو ملكي.

135
00:11:12,468 --> 00:11:14,555
‫لقد قمت بهذا العمل من أجل عائلتك.

136
00:11:15,933 --> 00:11:17,562
‫إن كنت تهتمين لأمرهم فعلاً...

137
00:11:19,231 --> 00:11:22,613
‫فليس لديك سوى خيار واحد
‫يا "أليسيا".

138
00:11:34,303 --> 00:11:36,391
‫حسناً، فليتوقف العالم.

139
00:11:40,148 --> 00:11:43,029
‫إنه المكان الذي يقصده الخارجون
‫عن القانون ليموتوا، صحيح؟

140
00:11:43,113 --> 00:11:44,491
‫الضواحي السخيفة.

141
00:11:44,573 --> 00:11:46,369
‫تعرف ما يقوله الناس يا "بريمو".

142
00:11:46,452 --> 00:11:49,082
‫ربطة العنق مشنقة
‫والرهن العقاري نعش.

143
00:11:49,166 --> 00:11:51,254
‫رجاء، لا تصغِ لما يقوله.

144
00:11:51,337 --> 00:11:53,425
‫فهو يحب هذا المكان. إلي بعناق محب.

145
00:11:53,508 --> 00:11:56,640
‫لا نستطيع الانبطاح
‫كلما سمعنا صوتاً، أليس كذلك؟

146
00:11:58,393 --> 00:12:00,439
‫كيف حالك؟ إننا نفتقدك.

147
00:12:01,650 --> 00:12:03,361
‫بأفضل حال.

148
00:12:03,445 --> 00:12:04,613
‫أين "تيسا"؟

149
00:12:04,738 --> 00:12:06,367
‫في المدرسة، أصبحت في الصف السابع.

150
00:12:11,294 --> 00:12:12,839
‫أجل، الوقت يمر بسرعة، أليس كذلك؟

151
00:12:14,550 --> 00:12:16,889
‫لذا، كف عن التصرف كغريب، اتفقنا؟

152
00:12:16,971 --> 00:12:19,185
‫نحن نحبك.

153
00:12:19,268 --> 00:12:20,770
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

154
00:12:22,232 --> 00:12:23,359
‫لا تتأخر.

155
00:12:23,443 --> 00:12:24,612
‫أراك قريباً.

156
00:12:31,334 --> 00:12:33,254
‫"إيزيكييل".

157
00:12:33,338 --> 00:12:34,548
‫"بادرينو".

158
00:12:34,633 --> 00:12:36,469
‫لدينا طلب.

159
00:12:36,511 --> 00:12:38,473
‫أريد التحدث إليك أيضاً يا "بريمو".

160
00:12:40,477 --> 00:12:41,646
‫هل لنا بلحظة على انفراد.

161
00:12:42,649 --> 00:12:44,276
‫إنه شاب صالح.

162
00:12:44,318 --> 00:12:45,529
‫يمكنه البقاء.

163
00:12:46,823 --> 00:12:49,245
‫هل لك أن تسديني صنيعاً
‫بأن تؤنس "لويس" هناك؟

164
00:12:50,288 --> 00:12:51,541
‫فهو يشعر بالوحدة.

165
00:13:04,483 --> 00:13:05,860
‫ماذا؟

166
00:13:07,781 --> 00:13:08,826
‫ما الأوزان التي تحملها؟

167
00:13:10,161 --> 00:13:13,334
‫سمعت أن الوضع توتر في تلك الليلة
‫مع بقية الملوك.

168
00:13:13,418 --> 00:13:14,921
‫سمعت ما يقال.

169
00:13:16,507 --> 00:13:19,723
‫هذا سبب مجيئي.
‫أحتاج لجلب بعض البضائع.

170
00:13:20,850 --> 00:13:23,396
‫الكثير منها. أحتاج 200 كيلوغرام.

171
00:13:27,529 --> 00:13:29,659
‫إنك تتخذ الخيار الصائب يا "بريمو".

172
00:13:29,742 --> 00:13:33,082
‫أعرف أن الأمر صعب،
‫لكنك تضطر أحياناً للتخلي عن كبريائك.

173
00:13:34,168 --> 00:13:37,131
‫"كانشي" و"راموس" يتمتعان بالذكاء.

174
00:13:37,174 --> 00:13:38,718
‫ولهذا جعلتهما ملكَين.

175
00:13:39,763 --> 00:13:41,599
‫تنفيذ أمرهما بمضاعفة الكمية...

176
00:13:42,726 --> 00:13:44,480
‫هو التصرف الصحيح لمصلحة النادي.

177
00:13:45,565 --> 00:13:47,068
‫أجل، هذا صحيح.

178
00:13:48,529 --> 00:13:51,410
‫نحتاج إليها اليوم.
‫ستكون قرابة 250 كيلوغراماً.

179
00:13:54,375 --> 00:13:55,835
‫لقد تأخرت بإبلاغي.

180
00:13:55,920 --> 00:13:58,591
‫جل ما أسعى إليه
‫هو تحقيق الأفضل للنادي.

181
00:14:01,597 --> 00:14:03,977
‫سأرى ما يمكنني جمعه من المرافقين

182
00:14:04,060 --> 00:14:06,732
‫خلال هذه المهلة القصيرة.

183
00:14:06,858 --> 00:14:09,363
‫حين تصلني التفاصيل،
‫سأبعث لك برسالة.

184
00:14:11,409 --> 00:14:13,162
‫أراك قريباً.

185
00:14:13,246 --> 00:14:14,289
‫أجل.

186
00:14:19,299 --> 00:14:20,552
‫مهلاً يا "بريمو".

187
00:14:23,684 --> 00:14:25,103
‫أعرف ماذا يصادف هذا الأسبوع.

188
00:14:26,272 --> 00:14:27,607
‫وأعتذر.

189
00:14:27,692 --> 00:14:29,027
‫حتى لو لم أكن أعرف

190
00:14:30,321 --> 00:14:32,033
‫فهذا واضح من نظراتك.

191
00:14:34,455 --> 00:14:37,043
‫لم أدرك ذلك حتى.

192
00:14:40,717 --> 00:14:42,137
‫هل الأمور بخير؟

193
00:14:42,219 --> 00:14:44,558
‫ستذهب مع شقيقك اليوم.

194
00:14:44,600 --> 00:14:46,020
‫اليوم؟

195
00:14:46,103 --> 00:14:49,108
‫تباً لهم جميعاً. سيحدث الأمر الليلة.

196
00:14:59,254 --> 00:15:00,507
‫أيمكننا اللعب رأساً على عقب؟

197
00:15:00,590 --> 00:15:01,592
‫أجل!

198
00:15:01,676 --> 00:15:04,556
‫هيا!

199
00:15:04,640 --> 00:15:07,020
‫أنت أشبه بكيس من البطاطس.
‫أمستعد؟ واحد...

200
00:15:10,360 --> 00:15:12,113
‫خمن ماذا؟

201
00:15:13,783 --> 00:15:15,662
‫لقد اتصل الخبير الطبي ثانية.

202
00:15:15,745 --> 00:15:18,124
‫وترك لك رسالة أخرى يطلب منك
‫معاودة الاتصال بك.

203
00:15:23,553 --> 00:15:24,764
‫تجيدين التعامل معه.

204
00:15:28,104 --> 00:15:29,147
‫أنت نشيط جداً...

205
00:15:29,231 --> 00:15:31,569
‫ما الذي تخطط لفعله اليوم؟

206
00:15:31,653 --> 00:15:32,780
‫عليّ الذهاب جنوباً.

207
00:15:32,863 --> 00:15:34,449
‫هل يسمحون لك بعبور الحدود؟

208
00:15:35,661 --> 00:15:38,332
‫سأتجه إلى "يوما" وأعبر من هناك.

209
00:15:38,416 --> 00:15:40,378
‫مروحية.

210
00:15:40,461 --> 00:15:41,965
‫لا بد أنك تتقاضى الكثير لقاء...

211
00:15:42,048 --> 00:15:44,636
‫مهلاً. ما هو عملك؟

212
00:15:44,720 --> 00:15:45,973
‫سأتذكر هذا.

213
00:15:46,056 --> 00:15:47,058
‫"إيرين".

214
00:15:47,141 --> 00:15:48,477
‫ماذا عن حسابك في تطبيق "لينكد إن"؟

215
00:15:48,561 --> 00:15:50,273
‫"إيرين"، لا أحد يراك مضحكة.

216
00:15:50,356 --> 00:15:52,903
‫إنه حساب رجل منشغل ومتأخر.

217
00:15:52,987 --> 00:15:55,157
‫يجب أن نأخذه إلى "فوستر فريز" اليوم.

218
00:15:56,368 --> 00:15:58,456
‫- كما كنا نفعل في طفولتنا.
‫- "فوستر فريز"؟

219
00:15:58,539 --> 00:16:01,712
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

220
00:16:01,796 --> 00:16:05,093
‫إنها أهم ذكرى تبقت من طفولتنا.

221
00:16:05,178 --> 00:16:07,557
‫والذكرى العذبة الوحيدة
‫التي سمحت بها "ديانا"

222
00:16:07,641 --> 00:16:09,603
‫في خضم إرهابها العاطفي.

223
00:16:09,686 --> 00:16:12,693
‫ما رأيك، "كريس"؟
‫أترغب ببعض المثلجات؟

224
00:16:12,776 --> 00:16:15,990
‫لا، هذا...
‫لا نسمح له بتناول مشتقات الحليب.

225
00:16:16,075 --> 00:16:17,202
‫أراك لاحقاً يا صغيري.

226
00:16:18,371 --> 00:16:20,041
‫عليّ الذهاب.

227
00:16:23,255 --> 00:16:25,385
‫يا للهول. ادخلا غرفة ما.

228
00:16:25,468 --> 00:16:27,097
‫أنتما مضحكتان.

229
00:16:29,476 --> 00:16:30,520
‫لا.

230
00:16:30,603 --> 00:16:32,232
‫لا يوجد مرافقون أمنيون يصطحبوننا.

231
00:16:32,315 --> 00:16:33,818
‫جميعهم سيكونون مع "ميغيل".

232
00:16:33,901 --> 00:16:37,157
‫وعلينا دوماً الحفاظ
‫على تفصيل ما في المنزل.

233
00:16:37,242 --> 00:16:40,248
‫حسناً، المسألة أن سكان البلدة...

234
00:16:42,377 --> 00:16:43,587
‫ثمة غضب عارم هنا.

235
00:16:43,671 --> 00:16:46,678
‫فهم يلقون اللوم علينا
‫في أحداث حديقة "أغرا" وفي...

236
00:16:46,760 --> 00:16:47,929
‫وفي إغلاق الحدود.

237
00:16:51,813 --> 00:16:52,856
‫تعال هنا.

238
00:16:52,940 --> 00:16:56,572
‫من فضلك؟
‫هل لي بالمزيد من فضلك؟

239
00:17:42,747 --> 00:17:44,292
‫تباً.

240
00:17:55,148 --> 00:17:56,275
‫ما هذا؟

241
00:17:57,443 --> 00:17:58,989
‫هل نمت جيداً يا عزيزي؟

242
00:18:00,950 --> 00:18:02,328
‫ابتعد عني.

243
00:18:10,803 --> 00:18:11,847
‫إنني أراك يا أخي.

244
00:18:15,605 --> 00:18:19,153
‫تخال نفسك حراً بخضوعك
‫لقوانين رجال آخرين.

245
00:18:19,237 --> 00:18:21,743
‫حيث القواعد والأنظمة تمزقك.

246
00:18:23,704 --> 00:18:24,873
‫إنه سراب.

247
00:18:28,254 --> 00:18:29,883
‫هذه...

248
00:18:29,966 --> 00:18:31,929
‫هذه هي الحرية.

249
00:18:32,013 --> 00:18:34,309
‫هل أنت زعيم هذا العرض الجنوني؟

250
00:18:35,519 --> 00:18:38,191
‫لا، أنا لست زعيماً على أحد.

251
00:18:38,233 --> 00:18:39,778
‫ولا أحد زعيم عليّ.

252
00:18:39,862 --> 00:18:42,951
‫هذا الحديث سيجعل عظامك
‫تتناثر عبر الصحراء.

253
00:18:44,913 --> 00:18:47,669
‫لا أريد سوى مغادرة هذا المكان.

254
00:18:47,752 --> 00:18:49,339
‫هل نسيت شيئاً؟

255
00:19:01,780 --> 00:19:03,492
‫تعرف من أكون، أليس كذلك؟

256
00:19:05,078 --> 00:19:07,542
‫أتظن أنك تستطيع لمسي بيديك؟

257
00:19:09,212 --> 00:19:10,506
‫أعرف من تكون.

258
00:19:11,967 --> 00:19:13,429
‫أنت الفتاة الراعية الصغيرة.

259
00:19:13,512 --> 00:19:15,056
‫وقد فقدت أغنامها.

260
00:19:21,278 --> 00:19:22,655
‫ألا تعرف يا صديقي؟

261
00:19:22,739 --> 00:19:25,494
‫الراعي ليس سوى قاتل في نظر الأغنام.

262
00:19:26,831 --> 00:19:28,417
‫أتفهم؟

263
00:19:58,560 --> 00:20:00,356
‫إن لمستني ثانية...

264
00:20:02,401 --> 00:20:04,739
‫سأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد.

265
00:20:09,999 --> 00:20:12,129
‫أراك لاحقاً أيتها الراعية الصغيرة.

266
00:20:19,853 --> 00:20:21,272
‫الراعية الصغيرة...

267
00:20:40,936 --> 00:20:42,147
‫تباً!

268
00:20:44,986 --> 00:20:46,364
‫تباً!

269
00:21:06,780 --> 00:21:08,492
‫لقد أصبحت فتى "الأسقف" الآن،
‫أليس كذلك؟

270
00:21:10,036 --> 00:21:12,457
‫لا، لقد راودتني فكرة.

271
00:21:12,542 --> 00:21:14,044
‫فكرة لامعة جداً.

272
00:21:15,756 --> 00:21:19,179
‫إن تنصيب "الأسقف" ملكاً
‫سيغير كل شيء في "سانتو بادري".

273
00:21:20,473 --> 00:21:22,311
‫سيجعلنا مركز الكون.

274
00:21:27,572 --> 00:21:28,992
‫لكن هذه الخطة...

275
00:21:30,494 --> 00:21:33,542
‫اسمع، النوادي ليست سوى حلقات
‫حياكة للثرثرة.

276
00:21:34,544 --> 00:21:36,548
‫حيث تجتمع السخيفات الغيورات.

277
00:21:36,631 --> 00:21:40,013
‫إن فشلت هذه الخطة،
‫ستكون هدفاً لإخوتنا.

278
00:21:41,683 --> 00:21:44,814
‫إن كان الرهان كبيراً،
‫كذلك تكون الخسارة.

279
00:21:44,897 --> 00:21:46,776
‫لم أخف يوماً من الرهان.

280
00:21:48,572 --> 00:21:50,199
‫فلنر ما سيجري.

281
00:21:50,326 --> 00:21:51,745
‫أجل.

282
00:21:51,828 --> 00:21:53,206
‫توقعت أنك ستقول هذا.

283
00:22:04,186 --> 00:22:05,981
‫كيف الحال يا "بياتريس"؟

284
00:22:29,696 --> 00:22:32,743
‫"كاتالينا". لا خير يأتي منها.

285
00:22:58,085 --> 00:23:00,006
‫أين كنت؟

286
00:23:00,089 --> 00:23:03,889
‫لدينا أمر مهم اليوم،
‫وأنت اختفيت ثانية؟

287
00:23:05,308 --> 00:23:06,519
‫ألديك دقيقة؟

288
00:23:06,602 --> 00:23:08,022
‫تبدو بحال مزرية.

289
00:23:09,942 --> 00:23:11,946
‫أعلم، و...

290
00:23:13,240 --> 00:23:15,745
‫أعرف أنني أسأت التصرف كثيراً
‫في الآونة الأخيرة.

291
00:23:15,829 --> 00:23:17,917
‫- لكنني...
‫- إنها تلك الحبوب، أيها الأخرق.

292
00:23:18,001 --> 00:23:20,338
‫لقد سئمنا من تبرير أفعالك لـ"الأسقف".

293
00:23:21,800 --> 00:23:23,303
‫أعلم، وأنا...

294
00:23:24,972 --> 00:23:27,268
‫لقد انجرفت، أتفهمني؟
‫لكن...

295
00:23:27,353 --> 00:23:30,483
‫السبب هو... إنه الألم.

296
00:23:30,567 --> 00:23:32,028
‫إنه الألم الشديد يا "غيلي".

297
00:23:35,034 --> 00:23:36,203
‫لكنني عدت.

298
00:23:38,332 --> 00:23:40,128
‫إنه أنا.

299
00:23:42,465 --> 00:23:43,885
‫أنا هنا.

300
00:23:43,969 --> 00:23:45,931
‫وما الفرق هذه المرة؟

301
00:23:50,481 --> 00:23:52,068
‫لقد أخلفت وعداً.

302
00:23:58,497 --> 00:23:59,792
‫حسناً.

303
00:24:01,462 --> 00:24:02,714
‫حسناً.

304
00:24:04,134 --> 00:24:05,761
‫هل ستسوي هذا الأمر؟

305
00:24:05,846 --> 00:24:07,682
‫أجل.

306
00:24:07,766 --> 00:24:09,019
‫سأفعل.

307
00:24:12,066 --> 00:24:13,402
‫جيد.

308
00:24:16,158 --> 00:24:17,953
‫هل ستتوقف عن هذا؟

309
00:24:18,037 --> 00:24:19,582
‫لا.

310
00:24:26,219 --> 00:24:27,598
‫"(أبناء الفوضى)، (كاليفورنيا)"

311
00:24:35,196 --> 00:24:37,033
‫قطعتما مسافة طويلة عن "الساحر".

312
00:24:37,116 --> 00:24:40,206
‫إنها زيارة ودية.
‫هل سمعتم بما حل بـ"باكر"؟

313
00:24:40,289 --> 00:24:42,210
‫السرطان سيئ.

314
00:24:42,293 --> 00:24:44,714
‫إنني أدير أمور "بيردو"
‫بينما يتلقى العلاج الكيماوي.

315
00:24:44,799 --> 00:24:45,968
‫إنها فترة قاسية.

316
00:24:48,974 --> 00:24:51,269
‫نقدر الزيارة الودية، لكن...

317
00:24:51,354 --> 00:24:53,148
‫ما آلت إليه الأمور...

318
00:24:53,233 --> 00:24:55,862
‫الأسلحة، مشاكلنا مع الإيرلنديين...

319
00:24:57,073 --> 00:25:00,162
‫وجدنا أنه من المهم إعلامك شخصياً.

320
00:25:01,416 --> 00:25:04,379
‫لتفادي وقوع سوء فهم

321
00:25:04,505 --> 00:25:07,093
‫إن فكرتم بالمرور عبر منطقة "بيردو"

322
00:25:07,177 --> 00:25:10,057
‫أو عبر إقليم "أبناء الفوضى"

323
00:25:10,141 --> 00:25:11,185
‫نريد منكم مكالمتنا.

324
00:25:11,226 --> 00:25:13,147
‫دائماً ما نعلمكم مسبقاً.

325
00:25:13,188 --> 00:25:15,402
‫نريد تلقي مكالمة.

326
00:25:17,363 --> 00:25:19,994
‫لا أتذكر تلقي مكالمة لطلب الإذن

327
00:25:20,077 --> 00:25:21,789
‫قبل قدومكما إلى هنا.

328
00:25:21,873 --> 00:25:25,254
‫في المرة المقبلة. سأرسل "الغزال الشارد"
‫إلى هنا لإعلامك.

329
00:25:25,337 --> 00:25:27,718
‫رائع. لمَ لا تمضي مع "الجدري"

330
00:25:27,801 --> 00:25:29,220
‫وتغربا عن وجهي؟

331
00:25:30,474 --> 00:25:32,853
‫لقد أتينا بدافع ما تبقى من احترام

332
00:25:34,105 --> 00:25:37,612
‫لنخبرك بأن للأفعال عواقب.

333
00:25:37,696 --> 00:25:39,950
‫أي أفعال تقصد؟

334
00:25:40,034 --> 00:25:43,040
‫عشرات من المكسيكيين لقوا حتفهم.

335
00:25:43,123 --> 00:25:47,758
‫وعدم احترام أمنيات
‫"جاكس تيلر" الأخيرة.

336
00:25:47,841 --> 00:25:48,842
‫من يكون "جاكس تيلر"؟

337
00:25:48,927 --> 00:25:50,137
‫لا علاقة لنا به.

338
00:25:50,221 --> 00:25:51,223
‫من يكترث لهذا؟

339
00:25:51,265 --> 00:25:52,475
‫أهذه تعليمات "تشيبس"؟

340
00:25:52,601 --> 00:25:54,229
‫لم نكن لنأتي لو لم تكن كذلك.

341
00:26:11,179 --> 00:26:14,602
‫أتظن أن لهذا علاقة
‫بوجود "حصاد الأرواح" في الصحراء؟

342
00:26:15,689 --> 00:26:18,862
‫"هابي" لا يعرف في أي يوم نحن.

343
00:26:18,986 --> 00:26:20,030
‫لكن "مونتيز"...

344
00:26:21,366 --> 00:26:23,453
‫لطالما برع فيما يفعله.

345
00:26:26,711 --> 00:26:29,382
‫لدينا أمور أكثر إلحاحاً نهتم بها.

346
00:26:29,466 --> 00:26:31,345
‫كنت أتحدث مع "هانك".

347
00:26:31,428 --> 00:26:32,930
‫الفتى.

348
00:26:33,015 --> 00:26:35,729
‫خطة "الملك الواحد".

349
00:26:35,811 --> 00:26:38,525
‫هل أنت متأكد بصواب
‫الاعتماد على شخص جديد مثله؟

350
00:26:38,650 --> 00:26:39,652
‫أعني...

351
00:26:39,737 --> 00:26:43,118
‫اسمع، إنه الوحيد القادر
‫على رؤية الصورة الكاملة في محيطي.

352
00:26:44,538 --> 00:26:46,374
‫يستطيع استقراء المستقبل.

353
00:26:46,459 --> 00:26:49,923
‫وتلك مشكلتك،
‫فأنت دائماً منشغل بالماضي.

354
00:27:22,780 --> 00:27:23,866
‫غير ممكن.

355
00:27:25,578 --> 00:27:26,706
‫أظنه ممكناً.

356
00:27:28,125 --> 00:27:29,502
‫"إي زي"؟ "آنجل"؟

357
00:27:34,470 --> 00:27:35,764
‫هل أرسلكما "ألفاريز"؟

358
00:27:37,226 --> 00:27:39,188
‫"خوان دينفر".

359
00:27:43,322 --> 00:27:45,827
‫هل قال إن اسمه "خوان دينفر"؟

360
00:27:45,910 --> 00:27:47,914
‫أجل، أظنه قال هذا.

361
00:27:47,998 --> 00:27:50,377
‫إلى أين نذهب بالتحديد؟

362
00:27:50,461 --> 00:27:52,089
‫خذني إلى الديار،
‫عبر الطرق الريفية.

363
00:27:53,508 --> 00:27:56,014
‫هل يتم اختطافنا؟

364
00:27:56,097 --> 00:27:58,811
‫عزيزي، تبدو وسيماً الليلة.

365
00:27:58,895 --> 00:28:02,860
‫هل قال هذا فعلاً؟ ماذا قلت؟

366
00:28:02,944 --> 00:28:05,032
‫لا بد أنه "شعاع الشمس على كتفي".

367
00:28:06,452 --> 00:28:07,995
‫"على جناحي حلم".

368
00:28:10,627 --> 00:28:12,463
‫"حمداً للرب أنني ريفي".

369
00:28:15,051 --> 00:28:16,971
‫ما الذي يجري الآن؟

370
00:28:21,816 --> 00:28:23,235
‫ما كل هذا؟

371
00:28:25,489 --> 00:28:26,741
‫إنه بيان الحمولة.

372
00:28:28,620 --> 00:28:30,040
‫"أغرا بارك" في "سانتو بادري".

373
00:28:31,709 --> 00:28:34,967
‫كان من المفترض أن يجري
‫كل هذا عند الحدود قبل إغلاقها.

374
00:29:02,313 --> 00:29:03,816
‫"خوان دينفر" اللعين.

375
00:29:05,987 --> 00:29:07,699
‫"بعض الأيام ثمينة".

376
00:29:13,001 --> 00:29:14,462
‫صباح الخير يا ذا الوجه العابس.

377
00:29:14,545 --> 00:29:15,924
‫همم.

378
00:29:16,007 --> 00:29:17,636
‫أو مساء الخير.

379
00:29:18,637 --> 00:29:20,098
‫تنام كالمراهقين.

380
00:29:21,684 --> 00:29:23,898
‫ماذا تصنعين الآن؟

381
00:29:23,980 --> 00:29:25,985
‫أعد طبق "تامال".

382
00:29:26,068 --> 00:29:28,198
‫بأوراق الموز؟

383
00:29:28,281 --> 00:29:29,909
‫تجعل الطعام كثير السوائل.

384
00:29:29,993 --> 00:29:31,287
‫بل تحافظ على رطوبته.

385
00:29:36,172 --> 00:29:37,424
‫التمريض؟

386
00:29:37,509 --> 00:29:39,303
‫أجل، أنا آسفة.

387
00:29:39,387 --> 00:29:42,685
‫فكرت بأن المكان هنا سيكون هادئاً
‫ومناسباً للدراسة.

388
00:29:42,811 --> 00:29:47,403
‫أبناء إخوتي رائعون، لكنهم كثر.

389
00:29:47,486 --> 00:29:49,949
‫أدرك كم يكون
‫صغار السن مزعجين أحياناً.

390
00:29:53,498 --> 00:29:56,212
‫هل أخبرك "إي زي"
‫بأنه كان سيصبح طبيباً؟

391
00:29:56,296 --> 00:29:57,673
‫حقاً؟

392
00:29:58,925 --> 00:30:01,055
‫أنهى قرابة عامين
‫في الكلية التحضيرية.

393
00:30:01,139 --> 00:30:03,978
‫إنه ذكي جداً.

394
00:30:04,060 --> 00:30:06,107
‫الأمر لا يتعلق دوماً بالذكاء.

395
00:30:07,359 --> 00:30:10,700
‫ربما بامتلاك القدرة على...

396
00:30:17,338 --> 00:30:19,342
‫ربينا كلبة حين كان "إي زي" صغيراً.

397
00:30:20,970 --> 00:30:24,602
‫كانت كائناً صغيراً سعيداً،
‫وأحبها الولدان

398
00:30:24,685 --> 00:30:27,399
‫وكذلك زوجتي.

399
00:30:27,483 --> 00:30:29,069
‫لكنها كانت تخرج دوماً.

400
00:30:30,322 --> 00:30:33,244
‫وفي أحد الأيام، وجدها "إي زي"
‫و"آنجل" نافقة في الشارع.

401
00:30:35,666 --> 00:30:39,005
‫انهار "آنجل"، لكن "إي زي" حملها.

402
00:30:39,090 --> 00:30:40,384
‫وجاء بها إلى المنزل.

403
00:30:41,386 --> 00:30:43,139
‫لم يستطع "آنجل" الكف عن البكاء

404
00:30:44,725 --> 00:30:47,064
‫لكن "إي زي" حملها

405
00:30:47,147 --> 00:30:48,859
‫وهي مغطاة بالدماء و...

406
00:30:51,114 --> 00:30:52,156
‫حدق بها.

407
00:30:52,241 --> 00:30:53,702
‫ولم يذرف دمعة.

408
00:30:55,247 --> 00:30:57,209
‫كان صلباً حتى في طفولته.

409
00:31:08,523 --> 00:31:10,653
‫إذاً؟

410
00:31:10,736 --> 00:31:11,989
‫همم؟

411
00:31:12,072 --> 00:31:13,825
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟

412
00:31:13,909 --> 00:31:15,871
‫- "إيرين"؟
‫- ماذا؟

413
00:31:15,955 --> 00:31:18,084
‫أتريدين أن يحتاج ابني للعلاج؟

414
00:31:18,168 --> 00:31:19,462
‫لقد أسميته "كريستوبال".

415
00:31:19,545 --> 00:31:21,382
‫هناك احتمال قوي بأن يحتاج للعلاج.

416
00:31:21,466 --> 00:31:23,595
‫يا لسخافتك! إنه اسم عائلي.

417
00:31:23,637 --> 00:31:26,476
‫بعض التقاليد تموت.
‫لا تتجنبي فتح الموضوع.

418
00:31:26,559 --> 00:31:29,190
‫لن أفعل. لن أناقشك بهذا.

419
00:31:29,273 --> 00:31:32,196
‫"ميغيل" يقبلك
‫كما كان جدي يقبل جدتي.

420
00:31:32,279 --> 00:31:33,908
‫هذا ليس صحيحاً.

421
00:31:33,990 --> 00:31:35,368
‫تعرفين أن والدته...

422
00:31:35,410 --> 00:31:37,749
‫ينبغي أن تكون والدته
‫آخر ما يفكر به

423
00:31:37,831 --> 00:31:40,545
‫حين يقبل زوجته الجميلة
‫ممشوقة القوام.

424
00:31:40,630 --> 00:31:43,426
‫أولاً، هذا ألطف ما قلتِه لي
‫على الإطلاق.

425
00:31:43,510 --> 00:31:45,680
‫ثانياً، لن نناقش هذه المسألة.

426
00:31:45,765 --> 00:31:47,309
‫حسناً، هيا بنا.

427
00:31:48,520 --> 00:31:52,152
‫- لقد نهضت.
‫- أجل، هيا. حسناً، ها نحن أولاء.

428
00:31:52,236 --> 00:31:54,323
‫حسناً، هيا بنا. لنذهب.
‫هل أنت مستعد؟

429
00:31:54,406 --> 00:31:56,786
‫هل أنت مستعد؟ هيا بنا. لنذهب.

430
00:31:59,250 --> 00:32:00,710
‫ها نحن أولاء.

431
00:32:01,964 --> 00:32:03,091
‫إنه سؤال مشروع.

432
00:32:04,343 --> 00:32:05,428
‫انظري إلي.

433
00:32:05,512 --> 00:32:07,599
‫لن نخوض هذه المحادثة.

434
00:32:16,659 --> 00:32:18,746
‫منذ أسابيع؟

435
00:32:18,830 --> 00:32:19,874
‫أشهر؟

436
00:32:19,999 --> 00:32:21,294
‫يا للهول، إنك مهووسة.

437
00:32:22,797 --> 00:32:24,967
‫لا، أنا قلقة.

438
00:32:25,051 --> 00:32:26,220
‫أنت قلقة؟

439
00:32:26,304 --> 00:32:27,890
‫لم تمضِ 24 ساعة على وجودك هنا

440
00:32:28,015 --> 00:32:30,395
‫وأصبحت فجأة خبيرة
‫بشؤون علاقتي الزوجية؟

441
00:32:30,478 --> 00:32:32,316
‫لا، أنا خبيرة بشؤونك.

442
00:32:32,399 --> 00:32:35,155
‫لطالما كانت طاقتك هائلة.

443
00:32:35,237 --> 00:32:36,657
‫أما الآن، فأنت زوجة شخص ما.

444
00:32:37,911 --> 00:32:40,874
‫وهو شخص يساورني القلق...

445
00:32:40,999 --> 00:32:43,546
‫بأنه لا يمر بنشاطك نفسه.

446
00:32:46,302 --> 00:32:47,972
‫ما هذا؟

447
00:32:48,055 --> 00:32:50,644
‫لا يا "إيرين".
‫"إيرين"، لا تفعلي هذا...

448
00:32:50,727 --> 00:32:52,397
‫- توقفي.
‫- أنت!

449
00:32:52,481 --> 00:32:55,821
‫- خذي هذه يا جلالة السافلة.
‫- ما خطبك؟

450
00:32:55,904 --> 00:32:58,117
‫إنه هذه العاهرة وعائلتها اللعينة

451
00:32:58,201 --> 00:33:00,245
‫الذين يدمرون بلدتنا
‫ويحرموننا وظائفنا.

452
00:33:00,330 --> 00:33:03,169
‫إن نعتّ أختي بالعاهرة ثانية،
‫سأبرحك ضرباً.

453
00:33:03,252 --> 00:33:05,465
‫- أيها المدمن المخبول.
‫- ما الذي قلته؟

454
00:33:09,097 --> 00:33:11,268
‫عزيزتي، عودي إلى السيارة.

455
00:33:11,352 --> 00:33:12,562
‫يا إلهي!

456
00:33:13,731 --> 00:33:15,777
‫أجل، اغرب عن وجهي!

457
00:33:15,861 --> 00:33:16,946
‫أجل، حري بك الهرب

458
00:33:17,030 --> 00:33:18,992
‫أيها الوغد السافل!

459
00:33:23,584 --> 00:33:25,087
‫أجل! اهرب.

460
00:33:41,704 --> 00:33:42,914
‫أنا آسفة.

461
00:33:46,129 --> 00:33:47,967
‫لم أصدق ما قلته عن البلدة.

462
00:33:49,428 --> 00:33:51,222
‫لم أدرك أن الأمر بهذا السوء.

463
00:33:56,442 --> 00:33:57,986
‫أيها الوغد السافل؟

464
00:34:03,331 --> 00:34:04,458
‫يا إلهي!

465
00:34:05,878 --> 00:34:07,799
‫يا إلهي!

466
00:34:07,839 --> 00:34:09,802
‫لهذا لا نسمح له
‫بتناول مشتقات الحليب.

467
00:34:29,759 --> 00:34:31,512
‫لا بد أنكم تمازحونني.

468
00:34:37,566 --> 00:34:40,405
‫أتريدون إخباري بما يجري هنا؟

469
00:34:41,783 --> 00:34:43,494
‫مساء الخير يا "فيكي".

470
00:34:43,578 --> 00:34:44,788
‫ما هذا بحق؟

471
00:34:46,500 --> 00:34:48,963
‫سنحتاج للفتيات
‫من أجل عمل الليلة.

472
00:34:49,088 --> 00:34:53,639
‫الفتيات لسن ملكاً لك،
‫وهذا المكان ليس ملكاً لك.

473
00:34:55,643 --> 00:34:57,480
‫لدينا مشكلة هنا يا "فيكي"؟

474
00:35:04,871 --> 00:35:07,208
‫لا.

475
00:35:07,292 --> 00:35:08,294
‫لا مشكلة.

476
00:35:25,871 --> 00:35:27,999
‫يا إلهي!

477
00:35:28,125 --> 00:35:30,588
‫لم أنتبه أبداً لعدم وجود هواء هنا.

478
00:35:30,673 --> 00:35:32,968
‫كف عن التحدث.
‫إنك تستهلك كل الأكسجين.

479
00:35:35,138 --> 00:35:37,269
‫تباً!

480
00:35:39,564 --> 00:35:40,650
‫الأمر بغاية السوء.

481
00:35:42,904 --> 00:35:45,326
‫سيكون علينا حملها من هنا.

482
00:35:45,409 --> 00:35:47,080
‫إنك تمازحني، أليس كذلك؟

483
00:36:23,944 --> 00:36:24,946
‫ما الأمر؟

484
00:36:25,031 --> 00:36:26,909
‫يا رفاق.

485
00:36:26,992 --> 00:36:29,330
‫يجب أن ينزل أحد آخر إلى هنا

486
00:36:29,414 --> 00:36:30,666
‫وينقلها إلى الأعلى.

487
00:36:32,087 --> 00:36:33,672
‫نحتاج إلى الهواء.

488
00:36:41,230 --> 00:36:43,274
‫عليك الانتباه لصحتك القلبية يا صاح.

489
00:36:45,864 --> 00:36:47,575
‫لقد وصلت الحمولة.
‫كيف تسير الأمور؟

490
00:36:55,508 --> 00:36:56,593
‫كل شيء على ما يرام؟

491
00:36:56,677 --> 00:37:00,058
‫جيد.

492
00:37:16,884 --> 00:37:18,137
‫انظر.

493
00:37:36,965 --> 00:37:39,763
‫لقد أنقذت للتو حياة بعض من إخوتك.

494
00:37:39,846 --> 00:37:41,934
‫وربما تكون قد أنقذت هذه المنطقة.

495
00:37:51,035 --> 00:37:53,164
‫إننا نراهن بكل شيء يا "كوكو".

496
00:37:53,289 --> 00:37:54,625
‫حسناً أيها "الأسقف".

497
00:38:37,503 --> 00:38:38,713
‫تباً.

498
00:38:49,068 --> 00:38:50,446
‫أيها "الأسقف".

499
00:38:50,529 --> 00:38:51,573
‫ما الأمر؟

500
00:38:51,657 --> 00:38:54,496
‫الدورية الحدودية في طريقها إلينا
‫وهم على بعد قرابة كيلومترين.

501
00:38:54,578 --> 00:38:55,873
‫هل أنت جاد؟

502
00:38:57,794 --> 00:38:59,129
‫لدينا دقيقتان.

503
00:39:02,178 --> 00:39:04,891
‫أعيدوا الحمولة إلى النفق. هيا.

504
00:39:04,974 --> 00:39:07,522
‫أفرغوا الشاحنة الآن.

505
00:39:07,605 --> 00:39:09,149
‫هل ستساعدنا أم ماذا؟

506
00:39:22,300 --> 00:39:23,804
‫ما الذي تفعله؟

507
00:39:23,887 --> 00:39:26,058
‫ثمة دورية حدودية.
‫علينا إرجاع كل شيء.

508
00:39:26,142 --> 00:39:27,729
‫تباً.

509
00:39:27,812 --> 00:39:29,858
‫هيا بنا. أمسك بها.

510
00:39:35,661 --> 00:39:37,290
‫أمامنا قرابة 30 ثانية.

511
00:39:39,210 --> 00:39:40,504
‫أكسبنا بعض الوقت.

512
00:39:42,174 --> 00:39:43,510
‫هيا!

513
00:39:45,138 --> 00:39:46,767
‫اتجه إليهم بالشاحنة.

514
00:39:47,894 --> 00:39:49,606
‫ماذا؟

515
00:39:49,689 --> 00:39:51,484
‫تحرك!

516
00:39:55,116 --> 00:39:56,285
‫تباً.

517
00:39:59,751 --> 00:40:01,003
‫ما هذا يا "ستيف"؟

518
00:40:21,293 --> 00:40:22,505
‫يمكنك فعل هذا.

519
00:40:38,619 --> 00:40:40,291
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتها. الآن!

520
00:40:45,384 --> 00:40:47,722
‫لا أتحدث الإنكليزية.

521
00:40:47,805 --> 00:40:48,807
‫استدر.

522
00:40:48,891 --> 00:40:50,185
‫تباً.

523
00:40:50,268 --> 00:40:52,355
‫ستكسبنا هذه العملية قرابة دقيقة أخرى.

524
00:40:57,699 --> 00:40:59,202
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

525
00:41:01,332 --> 00:41:02,500
‫أنا قادم!

526
00:41:02,585 --> 00:41:03,628
‫لا! عليك بحماية الباب!

527
00:41:03,712 --> 00:41:06,217
‫- لا يمكنهم القبض علينا هنا. اذهب!
‫- حسناً.

528
00:41:07,970 --> 00:41:09,265
‫هيا!

529
00:41:13,356 --> 00:41:14,817
‫"هانك"، من هنا.

530
00:41:34,273 --> 00:41:36,569
‫هل أنت بخير؟

531
00:41:36,652 --> 00:41:37,697
‫أجل.

532
00:41:37,779 --> 00:41:38,865
‫حسناً، هيا بنا.

533
00:41:45,879 --> 00:41:47,048
‫تباً.

534
00:42:24,247 --> 00:42:25,875
‫دع عنك هذا.

535
00:42:25,959 --> 00:42:27,003
‫إنها غلطتي.

536
00:42:27,087 --> 00:42:30,636
‫- ستكون غلطتك في الغد أيضاً.
‫- لقد أنهيت مكالمتي مع "لوبو" للتو.

537
00:42:30,719 --> 00:42:32,723
‫قال إن رفاقنا نالوا الضوء الأخضر.

538
00:42:32,807 --> 00:42:34,142
‫تباً.

539
00:42:34,226 --> 00:42:36,063
‫لقد رفضوا إفساد الأمر.

540
00:42:36,146 --> 00:42:37,775
‫سيواجهون الأمر في الساحة.

541
00:42:40,113 --> 00:42:42,117
‫ما الخلل الذي وقع؟

542
00:42:42,200 --> 00:42:43,787
‫ما الذي فاتني؟

543
00:42:49,507 --> 00:42:50,592
‫هل أنت بخير؟

544
00:42:52,637 --> 00:42:54,516
‫أجل، بخير.

545
00:43:02,574 --> 00:43:05,497
‫لقد استعاد "تازا" و"كريبر"
‫الحمولة بالكامل.

546
00:43:05,621 --> 00:43:07,585
‫سيخفونها في منزل "بياتريس".

547
00:43:13,847 --> 00:43:15,976
‫لا أدري إلى متى نستطيع إخفاءها.

548
00:43:21,653 --> 00:43:23,032
‫لقد افتضح أمرنا الآن.

549
00:43:25,494 --> 00:43:27,040
‫ما حاولنا فعله اليوم...

550
00:43:28,709 --> 00:43:30,672
‫الكذب على "ألفاريز"؟

551
00:43:32,968 --> 00:43:36,391
‫إنها مسألة وقت قبل أن يكتشف الحقيقة
‫هو وبقية الملوك.

552
00:45:58,467 --> 00:45:59,552
‫لا أريد ذلك.

553
00:46:08,905 --> 00:46:10,157
‫وأنا لا أريده.

554
00:47:15,663 --> 00:47:17,041
‫أنت فتاة صالحة، حسبما آمل.

555
00:47:22,886 --> 00:47:24,305
‫أنت أفضل فتاة على الإطلاق.

556
00:48:08,059 --> 00:48:09,771
‫يا إلهي.

557
00:48:09,896 --> 00:48:11,649
‫هل لك أن تدخل فحسب؟

558
00:48:14,322 --> 00:48:15,491
‫هل أنا في ورطة؟

559
00:48:15,575 --> 00:48:18,288
‫ادخل قبل أن يتصل الجيران بالشرطة.

560
00:48:31,774 --> 00:48:33,401
‫هيا بنا.

561
00:48:38,370 --> 00:48:40,039
‫هذا الضوء يخبو.

562
00:48:41,544 --> 00:48:43,631
‫أجل، كان على هذه الحال حين رحلت.

563
00:48:45,467 --> 00:48:46,761
‫هيا بنا.

564
00:49:04,505 --> 00:49:06,049
‫مرحباً يا أبي.

565
00:49:06,134 --> 00:49:07,803
‫إنها تتبول.

566
00:49:14,400 --> 00:49:15,695
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

567
00:49:15,777 --> 00:49:16,989
‫لقد عدت.

568
00:49:20,997 --> 00:49:23,084
‫الطعام المتبقي في الثلاجة.

569
00:49:28,261 --> 00:49:29,347
‫أنا أيضاً سأفتقدك.

570
00:49:30,807 --> 00:49:32,436
‫ما هذه؟

571
00:49:32,519 --> 00:49:33,814
‫طبق الـ"تامال".

572
00:49:33,897 --> 00:49:35,568
‫ملفوفة بأوراق؟

573
00:49:35,651 --> 00:49:37,738
‫ما خطبكما؟

574
00:50:21,117 --> 00:50:22,786
‫شكراً على ما فعلته اليوم.

575
00:50:22,871 --> 00:50:25,333
‫أظنه بدأ يعتاد عليك.

576
00:50:29,175 --> 00:50:30,217
‫إنه لطيف...

577
00:50:31,345 --> 00:50:33,098
‫أعني ما تفعلينه من أجله.

578
00:50:40,321 --> 00:50:42,744
‫أفتقد أمي وأخي، لذا...

579
00:50:44,705 --> 00:50:46,292
‫فهذا لطيف بالنسبة إلي أيضاً.

580
00:50:49,130 --> 00:50:50,133
‫إنه رجل طيب.

581
00:50:57,689 --> 00:50:59,401
‫ماذا؟

582
00:50:59,485 --> 00:51:00,487
‫ماذا؟

583
00:51:06,081 --> 00:51:07,459
‫عليّ الدخول.

584
00:51:07,543 --> 00:51:09,547
‫لن ينام عمي قبل أن أنام.

585
00:51:11,592 --> 00:51:13,763
‫أجل.

586
00:51:13,848 --> 00:51:15,183
‫حسناً.

587
00:51:19,900 --> 00:51:21,779
‫طابت ليلتك يا "غابي".

588
00:51:21,864 --> 00:51:23,408
‫طابت ليلتك يا "إيزيكييل".

589
00:51:33,845 --> 00:51:35,599
‫"إي زي"؟

590
00:51:35,682 --> 00:51:36,768
‫ماذا؟

591
00:52:02,527 --> 00:52:03,655
‫طابت ليلتك.

592
00:52:05,325 --> 00:52:06,619
‫طابت ليلتك.

593
00:52:47,034 --> 00:52:48,076
‫مم.

594
00:52:53,963 --> 00:52:55,925
‫اسمع

595
00:52:56,010 --> 00:52:57,053
‫يجدر بنا التحدث.

596
00:52:58,180 --> 00:53:00,643
‫ربما يجدر بكما ارتداء الملابس أولاً.

597
00:53:13,085 --> 00:53:15,215
‫"(ماينز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

598
00:54:08,446 --> 00:54:10,450
‫ترجمة "كريم مظلوم"

