﻿1
00:00:29,822 --> 00:00:31,282
‫ماذا تريد بحق السماء؟

2
00:00:31,365 --> 00:00:32,659
‫كيلوغراماً من الهيروين.

3
00:00:33,117 --> 00:00:34,494
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:39,290 --> 00:00:42,127
‫تريدني ألا أتعرض للقتل
‫عبر السرقة من نادي؟

5
00:00:42,209 --> 00:00:44,003
‫نحن في موقف حرج جداً.

6
00:00:44,087 --> 00:00:46,672
‫سيكتشف "ألفاريز" أمرنا،
‫ما يعني أن الملكين

7
00:00:46,756 --> 00:00:48,132
‫سيعرفان بخطتنا.

8
00:00:48,216 --> 00:00:50,801
‫"إيبارا"، هل لديك ما يثقل كاهلك؟

9
00:00:50,885 --> 00:00:52,886
‫قتل ثلاثة من موظفيّ هذا الصباح.

10
00:00:53,930 --> 00:00:54,931
‫أنا آسف.

11
00:00:55,014 --> 00:00:55,890
‫لكن...

12
00:00:55,973 --> 00:00:59,935
‫إنه ضرر جانبي مؤسف لما نفعله.

13
00:01:00,854 --> 00:01:01,937
‫أين "ميني"؟

14
00:01:03,732 --> 00:01:05,400
‫كيف تركتها تذهب؟

15
00:01:05,482 --> 00:01:07,943
‫كيف تركتها تذهب؟

16
00:01:17,996 --> 00:01:18,997
‫"لقد ماتت."

17
00:01:19,079 --> 00:01:20,998
‫"أعرف. لقد قتلتها."

18
00:01:21,082 --> 00:01:23,792
‫سألتك إن كانت هذه المؤسسة
‫تخص "ميغيل غاليندو"؟

19
00:01:29,590 --> 00:01:31,675
‫لم قد يحرقونها كلها؟

20
00:01:32,677 --> 00:01:35,054
‫السؤال هو:
‫من المجنون كفاية ليفعل هذا؟

21
00:01:36,972 --> 00:01:38,682
‫سيكتشف "راموس" و"كانتشه" الأمر.

22
00:01:39,184 --> 00:01:40,184
‫تباً لهما.

23
00:01:40,809 --> 00:01:44,021
‫"إن أراد أحد مهاجمتنا، فليهاجمنا."

24
00:01:47,400 --> 00:01:48,442
‫"إي زي"!

25
00:01:54,657 --> 00:01:55,657
‫"إي زي"!

26
00:01:57,910 --> 00:01:59,037
‫ابق معي.

27
00:02:00,996 --> 00:02:02,122
‫"إيزيكيال"!

28
00:02:02,748 --> 00:02:04,375
‫عليك مساعدتي.

29
00:02:09,046 --> 00:02:11,591
‫لا. كدنا نصل.
‫كدنا نصل.

30
00:02:11,715 --> 00:02:13,676
‫كدنا نصل. كدنا نصل.

31
00:02:13,759 --> 00:02:14,844
‫ساعدونا!

32
00:02:15,469 --> 00:02:16,887
‫خسر الكثير من الدم!

33
00:02:17,179 --> 00:02:18,222
‫تعرض لإطلاق نار!

34
00:02:18,848 --> 00:02:20,307
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدونا.

35
00:02:20,391 --> 00:02:21,518
‫أسرعوا!

36
00:02:29,775 --> 00:02:30,984
‫سأكون هنا.

37
00:02:37,783 --> 00:02:38,826
‫أرجوك.

38
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
‫{\an8}"أهلاً بكم في جنوب (كاليفورنيا)"

39
00:03:20,451 --> 00:03:23,203
‫{\an8}"نخدم البيض فقط
‫ممنوع دخول الإسبانيين أو المكسيكيين"

40
00:04:13,587 --> 00:04:15,464
‫{\an8}"حدود الجمهورية المكسيكية"

41
00:04:28,060 --> 00:04:29,854
‫"(مايانز إم سي)"

42
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
‫ماذا؟

43
00:06:07,993 --> 00:06:09,328
‫"حاولوا قتل الصبي."

44
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
‫ماذا؟

45
00:06:15,625 --> 00:06:18,378
‫"أطلقوا النار على (إي زي).
‫نحن في المستشفى."

46
00:06:20,298 --> 00:06:21,381
‫"لسنا بمفردنا."

47
00:06:22,382 --> 00:06:25,261
‫حسناً.

48
00:06:27,095 --> 00:06:28,138
‫أنا في طريقي.

49
00:06:30,432 --> 00:06:31,725
‫لا يقولنّ أحد شيئاً.

50
00:06:33,727 --> 00:06:34,895
‫لا يفعلنّ أحد شيئاً.

51
00:07:21,191 --> 00:07:23,860
‫- اذهب إلى البيت يا "آينجل".
‫- أبعد يديك عني يا رجل!

52
00:07:23,944 --> 00:07:25,278
‫إليك عني!

53
00:07:25,862 --> 00:07:27,406
‫تباً لكم أيها الملاعين!

54
00:07:27,489 --> 00:07:30,158
‫- لطالما دافع شقيقي عنكم.
‫- اذهب إلى البيت، "آينجل".

55
00:07:30,242 --> 00:07:33,120
‫والآن تدافعون عمن أطلق النار عليه.

56
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
‫- أقوم بعملي!
‫- تباً لك أيها الشرطي القذر.

57
00:07:35,288 --> 00:07:36,623
‫- مهلاً.
‫- ابتعد عني.

58
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
‫مهلاً! أخرجوه من هنا.

59
00:07:40,710 --> 00:07:42,421
‫تباً لهذين اللعينين.

60
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
‫يستحيل أن يخرج كلاهما حياً.

61
00:07:45,048 --> 00:07:46,884
‫"آينجل"، اصمت.

62
00:07:58,353 --> 00:07:59,479
‫كيف حال "إي زي"؟

63
00:08:01,773 --> 00:08:03,316
‫خسر أربعة ليترات من دمه.

64
00:08:04,776 --> 00:08:06,862
‫اخترقته الرصاصة.
‫لم تصب أي أعضاء.

65
00:08:10,365 --> 00:08:11,658
‫ماذا تعرف عن الأمر؟

66
00:08:13,577 --> 00:08:14,703
‫لا أعرف شيئاً.

67
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
‫أنت والآخرون كلهم.

68
00:08:17,080 --> 00:08:19,708
‫نصف دزينة من الشهود،
‫ولم ير أحد شيئاً.

69
00:08:20,208 --> 00:08:22,210
‫وبطريقة ما،
‫يفترض بي القيام بعملي.

70
00:08:24,337 --> 00:08:27,090
‫إن لم تعجبك الشارة،
‫فحاول ربما القيام بعمل شريف

71
00:08:27,174 --> 00:08:30,260
‫مثل حفر الخنادق أو جرف القذارة.

72
00:08:34,264 --> 00:08:36,808
‫يبدو أن لديك جرفاً تقوم به.

73
00:09:11,927 --> 00:09:13,929
‫- انتبه.
‫- أنا بخير يا "آينجل".

74
00:09:14,012 --> 00:09:15,931
‫تباً لك، لست بخير.
‫تعرضت لإطلاق نار.

75
00:09:16,431 --> 00:09:17,432
‫أين أبي؟

76
00:09:18,683 --> 00:09:20,602
‫حسناً، لقد جاء،
‫لكنني أعدته إلى المنزل.

77
00:09:21,520 --> 00:09:23,771
‫- هل كان غاضباً بشأن شاحنته؟
‫- أجل.

78
00:09:24,147 --> 00:09:27,108
‫لكنه كان غاضباً أكثر
‫لأن أحدهم حاول قتل ابنه المفضل.

79
00:09:31,696 --> 00:09:33,657
‫لكن لم يحصل "فلاكو" على غرفة

80
00:09:33,782 --> 00:09:35,784
‫فيما أنت عالق
‫في هذا المكان الحقير؟

81
00:09:36,034 --> 00:09:38,787
‫لأن إصابته أسوأ يا أخي.

82
00:09:38,870 --> 00:09:40,247
‫أصبت برصاصة.

83
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
‫لكنه دهس بفان "سكوبي دو".

84
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
‫"آينجل".

85
00:09:51,967 --> 00:09:54,511
‫أنا بخير يا أخي. أؤكد لك.

86
00:10:03,060 --> 00:10:05,647
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأمشي بطريقة غريبة لفترة.

87
00:10:05,729 --> 00:10:07,064
‫ماذا حصل؟

88
00:10:07,148 --> 00:10:08,316
‫ظهر فجأة.

89
00:10:08,817 --> 00:10:11,486
‫بلا تحذير. لم يقل شيئاً.
‫بدأ بإطلاق النار فحسب.

90
00:10:11,695 --> 00:10:13,029
‫هل من خبر من "إيبارا"؟

91
00:10:13,113 --> 00:10:14,489
‫صمت كامل.

92
00:10:15,782 --> 00:10:16,866
‫هل يمكنك الركوب؟

93
00:10:16,950 --> 00:10:18,285
‫بالطبع لا. لا يمكنه الركوب.

94
00:10:18,577 --> 00:10:19,660
‫يمكنني الركوب.

95
00:10:19,744 --> 00:10:22,747
‫حسناً، غادر البلدة.
‫هذا الصباح. خذ الفتاة معك.

96
00:10:22,872 --> 00:10:25,333
‫لا، لن أهرب.
‫لقد طاردوني.

97
00:10:25,417 --> 00:10:26,459
‫سأتولى الأمر.

98
00:10:26,543 --> 00:10:28,962
‫لا، سأتولى أنا الأمر.
‫لست في حالة تسمح لك...

99
00:10:29,045 --> 00:10:31,214
‫اسمعا، لن يفعل أحد شيئاً
‫حتى آمر بذلك!

100
00:10:32,424 --> 00:10:35,135
‫إن حصل أي شيء،
‫فستبحث عنك الشرطة أولاً،

101
00:10:35,218 --> 00:10:37,970
‫لذا نريدك أن تغادر
‫فيما أفكر في الخطوة التالية.

102
00:10:38,054 --> 00:10:39,973
‫ماذا هناك لتفكر فيه؟

103
00:10:40,055 --> 00:10:42,851
‫سأذهب لأطلق النار
‫على رأسيهما الآن.

104
00:10:44,978 --> 00:10:46,396
‫كنا على وشك المغادرة.

105
00:10:49,065 --> 00:10:50,442
‫لا أطلب منك ذلك.

106
00:10:54,821 --> 00:10:55,822
‫مرحباً.

107
00:11:04,831 --> 00:11:05,832
‫شكراً لك.

108
00:11:07,000 --> 00:11:08,460
‫بالطبع يا "آينجل".

109
00:11:22,598 --> 00:11:24,184
‫هل أنت بخير؟

110
00:11:25,518 --> 00:11:26,770
‫كيف حالك؟

111
00:11:29,939 --> 00:11:31,441
‫بأحسن حال.

112
00:11:35,236 --> 00:11:38,405
‫هل يمكنني أخذك إلى مكان ما؟

113
00:11:39,573 --> 00:11:41,159
‫ثمة شيء أريد...

114
00:11:41,951 --> 00:11:43,787
‫أريدك أن تريه فعلاً.

115
00:11:44,079 --> 00:11:46,748
‫يمكنني رؤية الكثير
‫عبر ثوب المستشفى القبيح ذاك.

116
00:11:49,793 --> 00:11:50,960
‫أنت غاية في الاحتشام.

117
00:12:01,179 --> 00:12:02,722
‫أنا جاد.

118
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
‫أريد أن أريك شيئاً.

119
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
‫"إي زي"، كل ما عليك فعله
‫هو أن ترتاح.

120
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
‫هذا مهم.

121
00:12:22,866 --> 00:12:24,368
‫أجل، لن يحصل ذلك.

122
00:12:25,370 --> 00:12:26,788
‫إنها قوانين المستشفى.

123
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
‫ماذا سيفعلون؟ يطلقون النار عليّ؟

124
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
‫"إيزيكيال"!

125
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
‫آسفة.

126
00:12:34,963 --> 00:12:36,422
‫كم أخذوا؟

127
00:12:37,382 --> 00:12:38,591
‫لا شيء.

128
00:12:43,179 --> 00:12:44,221
‫لا شيء؟

129
00:12:45,014 --> 00:12:46,808
‫قتلوا أحد شركائنا،

130
00:12:46,890 --> 00:12:48,727
‫ثم حرقوا البضاعة كلها في الموقع.

131
00:12:50,770 --> 00:12:53,188
‫لم نجري هذا الحديث الآن؟

132
00:12:53,606 --> 00:12:56,608
‫أردت أن أقصدك
‫بأكبر قدر ممكن من المعلومات.

133
00:13:15,253 --> 00:13:17,796
‫لم قد يتحلون بالجرأة فجأة؟

134
00:13:19,257 --> 00:13:20,717
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

135
00:13:29,142 --> 00:13:30,435
‫سأتولى الأمر.

136
00:13:32,478 --> 00:13:34,689
‫ابق أنت. وأجب على هاتفك.

137
00:13:35,147 --> 00:13:38,192
‫من الواضح أن لديك مسائل ملحة أكثر
‫من حماية مصالحي.

138
00:13:44,449 --> 00:13:45,449
‫ماذا؟

139
00:13:50,079 --> 00:13:51,371
‫سأعاود الاتصال بك.

140
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
‫ماذا يجري؟

141
00:13:59,379 --> 00:14:00,714
‫إنها مسألة عائلية.

142
00:14:08,181 --> 00:14:09,473
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

143
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
‫الحر شديد.

144
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
‫آسفة.

145
00:15:18,166 --> 00:15:19,586
‫علام؟

146
00:15:22,088 --> 00:15:23,214
‫لا أعرف.

147
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
‫لأنني سمينة.

148
00:15:27,885 --> 00:15:29,219
‫ومقرفة.

149
00:15:30,554 --> 00:15:31,889
‫هل أنت مجنونة؟

150
00:15:34,851 --> 00:15:35,851
‫أجل.

151
00:15:37,645 --> 00:15:38,855
‫ذلك أيضاً على الأرجح.

152
00:15:44,694 --> 00:15:45,777
‫اسمعي.

153
00:15:49,406 --> 00:15:51,158
‫أظن أنك مثيرة للغاية.

154
00:15:55,955 --> 00:15:57,332
‫أعرف أنني لست كذلك.

155
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
‫ليس بعد الآن.

156
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
‫أظن أنك كذلك.

157
00:16:10,345 --> 00:16:11,929
‫لكن لي عين واحدة تبصر فقط.

158
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‫هل تعرف أنه

159
00:16:29,446 --> 00:16:31,449
‫ليس لدى ديدان الحرير فم؟

160
00:16:34,618 --> 00:16:36,536
‫لذا، فهي تولد،
‫لكنها بعد ذلك...

161
00:16:37,956 --> 00:16:39,248
‫تموت من الجوع.

162
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
‫هذا سيىء جداً.

163
00:16:47,172 --> 00:16:48,882
‫هذا يعني أن الرب يرتكب أخطاء.

164
00:16:51,051 --> 00:16:53,596
‫أو أنه لا يفعل
‫وليس سوى لعين وحشي.

165
00:16:58,518 --> 00:16:59,810
‫ما برجك؟

166
00:17:02,479 --> 00:17:05,066
‫لا أؤمن بتلك الترهات الفلكية.

167
00:17:09,988 --> 00:17:11,071
‫ماذا؟

168
00:17:11,948 --> 00:17:13,115
‫التنجيم.

169
00:17:13,616 --> 00:17:15,993
‫لا يهم. كلها ترهات بأي حال.

170
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
‫العذراء؟

171
00:17:25,711 --> 00:17:27,045
‫عرفت ذلك.

172
00:17:29,799 --> 00:17:32,093
‫لا يهم.
‫حالفك الحظ بالتخمين بأي حال.

173
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
‫أصحاب برج العذراء مزاجيون للغاية.

174
00:17:42,561 --> 00:17:43,687
‫لطالما...

175
00:17:45,022 --> 00:17:47,691
‫لطالما قالت خالتي "أيلين"
‫إنني حدسية.

176
00:17:50,611 --> 00:17:52,905
‫جميع النساء في ذلك الجانب
‫من عائلتي هن كذلك.

177
00:17:55,907 --> 00:17:57,034
‫اللعنة.

178
00:18:00,121 --> 00:18:03,457
‫لو أن أمي تعاطت حقن المخدرات...

179
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
‫لأنها كانت حدسية جداً...

180
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
‫وأمكنها الشعور بالألم كله
‫في العالم

181
00:18:11,382 --> 00:18:12,799
‫وما شابه و...

182
00:18:13,383 --> 00:18:15,261
‫كانت الطريقة الوحيدة لتحمل الأمر؟

183
00:18:17,722 --> 00:18:18,972
‫أنا أفتقدها.

184
00:18:22,101 --> 00:18:23,394
‫كأنه،

185
00:18:24,979 --> 00:18:26,689
‫لا يهم كم مضى على ذلك...

186
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
‫كلما قلت إنها ميتة...

187
00:18:34,906 --> 00:18:37,783
‫يجرحني ذلك للغاية
‫كأنني أسمعه للمرة الأولى.

188
00:18:41,537 --> 00:18:42,914
‫وإنه لأمر مؤسف...

189
00:18:45,248 --> 00:18:47,709
‫أن الشيء الوحيد الذي يثبت

190
00:18:47,793 --> 00:18:49,419
‫أنها كانت في هذا العالم هو...

191
00:18:53,298 --> 00:18:54,342
‫أنا.

192
00:19:00,472 --> 00:19:01,681
‫اسمعي.

193
00:19:02,974 --> 00:19:03,975
‫أنت تكثرين الكلام.

194
00:19:12,734 --> 00:19:13,778
‫آسفة.

195
00:19:20,575 --> 00:19:21,619
‫تكلم أنت.

196
00:19:22,828 --> 00:19:24,080
‫أخبرني عن أمك.

197
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
‫هل أنتما مقرّبان؟

198
00:19:30,836 --> 00:19:31,921
‫هل تراها كثيراً؟

199
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫طوال الوقت.

200
00:19:49,020 --> 00:19:50,272
‫لا بد من أن ذلك لطيف.

201
00:19:57,404 --> 00:19:58,406
‫لننتش.

202
00:20:10,375 --> 00:20:12,419
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

203
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
‫تباً. آسفة. آسفة.
‫آسفة. هل آلمتك؟

204
00:20:15,381 --> 00:20:16,924
‫أنا بخير. أنا بخير.

205
00:20:17,048 --> 00:20:19,218
‫اتصل "فرانكي".
‫جئت حينما عرفت.

206
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
‫إذاً، ماذا حصل؟ من فعل هذا؟

207
00:20:31,062 --> 00:20:33,691
‫أنا... أنا...

208
00:20:35,776 --> 00:20:38,279
‫أردت التأكد أنك بخير فحسب.

209
00:20:39,154 --> 00:20:40,488
‫أنا بخير يا "إيم".

210
00:20:47,329 --> 00:20:48,496
‫أنت جميلة جداً.

211
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
‫شكراً لك.

212
00:20:51,666 --> 00:20:52,709
‫آسفة.

213
00:20:54,544 --> 00:20:55,921
‫ما كان عليّ المجيء.

214
00:20:56,005 --> 00:20:58,590
‫أنا... أردت فحسب...

215
00:21:35,878 --> 00:21:37,380
‫التدخين ممنوع هنا.

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,841
‫المعذرة يا سيدي؟

217
00:21:43,051 --> 00:21:44,719
‫التدخين ممنوع هنا.

218
00:21:49,432 --> 00:21:50,433
‫لا يمكنك...

219
00:22:01,653 --> 00:22:03,196
‫"آينجل". "آينجل"، توقف.

220
00:22:04,155 --> 00:22:05,865
‫- "آينجل"!
‫- إليك عني.

221
00:22:06,157 --> 00:22:07,367
‫هيا.

222
00:22:07,450 --> 00:22:08,869
‫- هيا.
‫- إليك عني.

223
00:22:08,952 --> 00:22:10,412
‫ماذا تفعلان هنا؟

224
00:22:10,662 --> 00:22:12,290
‫- مهلاً.
‫- اتركاني!

225
00:22:14,332 --> 00:22:16,584
‫- بوليصة تأمين على الحياة.
‫- تباً لك. بأمر ممن؟

226
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
‫"ألفاريز".

227
00:22:19,170 --> 00:22:21,715
‫إن أصابهما مكروه،
‫فسيصيبك مكروه.

228
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
‫- ليس هنا وليس الآن.
‫- تباً لهذا.

229
00:22:23,717 --> 00:22:25,885
‫لست خائفاً من هذا اللعين الصغير
‫المجدل الشعر بطراز فرنسي.

230
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
‫"آينجل"، لنذهب.

231
00:22:28,013 --> 00:22:30,390
‫أجل، اذهب يا "آينجيلتا".

232
00:22:31,599 --> 00:22:34,394
‫يوماً ما سيوقعك فمك في المشكلات.

233
00:22:35,061 --> 00:22:37,273
‫لكن ليس اليوم.
‫أنا بأمان اليوم.

234
00:22:39,691 --> 00:22:41,067
‫حسناً. لنذهب.

235
00:22:43,236 --> 00:22:44,237
‫تباً!

236
00:23:49,094 --> 00:23:51,054
‫- سأتصل بأبي.
‫- حسناً.

237
00:24:03,817 --> 00:24:05,360
‫يا إلهي، أنا...

238
00:24:05,652 --> 00:24:07,113
‫- محتشم.
‫- آسف.

239
00:24:21,459 --> 00:24:23,336
‫مرحباً. أنت بخير إذاً؟

240
00:24:24,546 --> 00:24:26,381
‫أجل. أنا بخير.

241
00:24:33,012 --> 00:24:34,389
‫آسف بشأن الشاحنة.

242
00:24:34,764 --> 00:24:36,307
‫إنها في حالة مزرية.

243
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
‫آسف. سوف...

244
00:24:37,600 --> 00:24:40,311
‫- سأنظفها حين...
‫- أهتم بالأمر.

245
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
‫سمعت أن "غابي" شهدت الأمر.

246
00:24:46,067 --> 00:24:47,110
‫كيف حالها؟

247
00:24:47,694 --> 00:24:48,862
‫إنها...

248
00:24:50,447 --> 00:24:52,282
‫إنها بخير. إنها معي.

249
00:24:53,241 --> 00:24:55,326
‫- إنها...
‫- "أعرف"

250
00:24:57,412 --> 00:24:58,830
‫لم أقصد أن أثير قلقك.

251
00:25:00,123 --> 00:25:01,624
‫هذا واجبي.

252
00:25:04,752 --> 00:25:06,671
‫اقلق بشأنها فحسب

253
00:25:08,214 --> 00:25:09,257
‫سأفعل.

254
00:25:13,595 --> 00:25:14,929
‫أحبك يا أبي.

255
00:25:21,394 --> 00:25:22,604
‫وأنا أيضاً.

256
00:26:11,528 --> 00:26:12,529
‫مرحباً.

257
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
‫هل تعرف "ميمي"؟

258
00:26:25,041 --> 00:26:26,125
‫أين هي؟

259
00:26:47,981 --> 00:26:49,107
‫أيها الرئيس.

260
00:26:50,400 --> 00:26:52,110
‫هلا تخبرني لما نشرت رجالاً

261
00:26:52,193 --> 00:26:54,153
‫في المستشفى.

262
00:26:54,237 --> 00:26:55,780
‫لنتكلم في الداخل.

263
00:26:55,863 --> 00:26:57,865
‫لا. تخليت عن مقعدك على الطاولة.

264
00:27:02,745 --> 00:27:04,372
‫كذبت عليّ بشأن الهيروين.

265
00:27:10,002 --> 00:27:11,754
‫فعلت كل ما طلبته مني.

266
00:27:13,715 --> 00:27:16,759
‫بنيت هذا الفرع
‫في وسط الكون اللعين.

267
00:27:16,884 --> 00:27:19,971
‫وإذا بك تجبرني على التعامل
‫مع هذين المهرجين اللعينين،

268
00:27:20,054 --> 00:27:21,263
‫"كانتشه" و"راموس"؟

269
00:27:22,223 --> 00:27:25,435
‫فيهاجمانني ويهاجمان رجلي،

270
00:27:25,518 --> 00:27:27,812
‫لكنك تقوم بحمايتهما؟

271
00:27:29,606 --> 00:27:32,358
‫ضحيت بكل شيء!

272
00:27:34,861 --> 00:27:36,362
‫كل شيء!

273
00:27:37,238 --> 00:27:40,575
‫وأرسلتني إلى هنا
‫إلى هذه البلدة اللعينة الميتة.

274
00:27:43,328 --> 00:27:45,538
‫أعني، لو لم نكن هنا،

275
00:27:45,788 --> 00:27:47,874
‫لو لم تجبرني على المجيء...

276
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
‫آسف يا رئيس.

277
00:27:53,295 --> 00:27:54,797
‫أعرف ما هو اليوم.

278
00:27:55,213 --> 00:27:56,466
‫تباً لك يا رجل!

279
00:27:56,633 --> 00:27:58,176
‫هذه ماهية هذا اليوم.

280
00:28:02,388 --> 00:28:04,641
‫إياك أن تنسى أبداً
‫من بنى هذا الكون

281
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
‫الذي تظن أنك مركزه.

282
00:28:07,644 --> 00:28:09,519
‫الآن، إن لمست نادي الـ"مايانز"
‫في "ستوكتن"،

283
00:28:10,479 --> 00:28:12,774
‫فلن تكون مسؤولاً أمام الملكين فقط.

284
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
‫هل تفهمني؟

285
00:28:17,570 --> 00:28:19,072
‫لست عضواً في الـ"مايانز".

286
00:28:21,658 --> 00:28:24,827
‫لذا لا تأت إلى هنا
‫وأنت تظن أن لك رأياً في ما أفعله.

287
00:28:48,351 --> 00:28:50,978
‫"حين جئت إلى البلدة

288
00:28:51,103 --> 00:28:55,024
‫سموني الجوهرة الرحالة

289
00:28:58,361 --> 00:29:00,947
‫غيروا جميعهم نبرتهم الآن

290
00:29:01,114 --> 00:29:05,159
‫يسمونني (كايتي القاسية)"

291
00:29:08,788 --> 00:29:10,163
‫أهلاً يا أخي.

292
00:29:10,289 --> 00:29:12,750
‫قطعة أخرى؟

293
00:29:12,833 --> 00:29:14,335
‫"حيث لا أكون..."

294
00:29:17,296 --> 00:29:18,715
‫هذا المكان غريب جداً.

295
00:29:19,881 --> 00:29:21,049
‫ليس غريباً.

296
00:29:22,551 --> 00:29:23,719
‫نحب جميعنا بعضنا بعضاً.

297
00:29:24,345 --> 00:29:25,471
‫لا أحد يكذب.

298
00:29:26,555 --> 00:29:27,765
‫لا أحد يسرق.

299
00:29:30,309 --> 00:29:31,436
‫إنها الديار.

300
00:29:32,269 --> 00:29:35,147
‫من الجميل الانتماء أخيراً
‫إلى مكان ما.

301
00:29:37,942 --> 00:29:38,984
‫تنسى ماضيك.

302
00:29:40,194 --> 00:29:41,279
‫وتكون من أنت عليه اليوم.

303
00:29:42,988 --> 00:29:44,114
‫وليس...

304
00:29:46,451 --> 00:29:47,660
‫القذارة التي قمت بها بالأمس.

305
00:29:47,743 --> 00:29:50,412
‫"ها أنا ذا
‫حيث يجب أن أكون

306
00:29:51,038 --> 00:29:53,665
‫حيث أستطيع أن أكون
‫لا أستطيع"

307
00:30:07,054 --> 00:30:08,556
‫"نجوب الشوارع ليلاً

308
00:30:09,140 --> 00:30:10,892
‫ونذهب حيث تذهب النسور

309
00:30:11,434 --> 00:30:13,310
‫ترى كل حركة

310
00:30:13,770 --> 00:30:15,562
‫ترى كل فاشل

311
00:30:16,105 --> 00:30:17,898
‫بأعين وسمات منهكة

312
00:30:18,440 --> 00:30:20,318
‫تظن أنها تهتم فعلاً؟

313
00:30:20,734 --> 00:30:23,237
‫لست لعيناً

314
00:30:23,570 --> 00:30:25,239
‫عليك التفكير في ذلك يا عزيزي

315
00:30:25,573 --> 00:30:27,949
‫لست لعيناً

316
00:30:28,366 --> 00:30:30,076
‫عليك التفكير في ذلك يا عزيزي

317
00:30:30,285 --> 00:30:32,789
‫لست لعيناً

318
00:30:33,164 --> 00:30:34,791
‫عليك التفكير في ذلك يا عزيزي

319
00:30:35,040 --> 00:30:37,460
‫لست لعيناً

320
00:30:37,918 --> 00:30:39,504
‫عليك التفكير في ذلك يا عزيزي

321
00:30:39,670 --> 00:30:42,048
‫لست لعيناً"

322
00:32:55,972 --> 00:32:57,975
‫كان "فرانسيس"
‫القديس المفضل لدى أمي.

323
00:33:04,106 --> 00:33:05,399
‫هل كانت متدينة؟

324
00:33:08,277 --> 00:33:09,403
‫على طريقتها الخاصة.

325
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
‫هل تعرفين أن "فرانسيس" كان مغرماً؟

326
00:33:18,996 --> 00:33:19,996
‫بالرب؟

327
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
‫بقديسة تدعى "كلارا".

328
00:33:28,171 --> 00:33:29,589
‫قصة أمي المفضلة.

329
00:33:31,175 --> 00:33:33,302
‫كان "فرانسيس" و"كلارا"
‫مغرمين للغاية...

330
00:33:35,428 --> 00:33:39,432
‫بحيث أدركا أنه لا يمكنهما المخاطرة
‫بإغراء التواجد أحدهما قرب الآخر.

331
00:33:45,439 --> 00:33:46,607
‫لذا في أحد الأيام...

332
00:33:48,359 --> 00:33:49,401
‫في الشتاء...

333
00:33:51,237 --> 00:33:53,989
‫كانا يودعان بعضهما بعضاً
‫في الغابة.

334
00:33:55,950 --> 00:33:57,367
‫والثلج في كل مكان.

335
00:34:00,371 --> 00:34:01,706
‫فسألت "كلارا"...

336
00:34:06,209 --> 00:34:08,086
‫"متى سأراك مجدداً؟"

337
00:34:12,717 --> 00:34:13,926
‫فأجاب "فرانسيس"...

338
00:34:17,846 --> 00:34:19,889
‫"حين يعود الصيف وتزهر الورود."

339
00:34:25,854 --> 00:34:27,564
‫فجأة، ذاب الثلج.

340
00:34:29,816 --> 00:34:31,901
‫وتغطت الأجمات بالورود.

341
00:34:51,004 --> 00:34:54,300
‫أظن أن أمي أحبت شعر الكنيسة...

342
00:34:56,718 --> 00:34:58,512
‫أكثر من الكنيسة نفسها.

343
00:35:05,435 --> 00:35:07,562
‫ملات أكثر من أربع ساعات
‫يا "إي زي".

344
00:35:09,190 --> 00:35:10,857
‫علينا تغيير ضمادتك.

345
00:35:23,411 --> 00:35:25,206
‫أظن أن علينا أن نفعل هذا خارجاً.

346
00:35:31,712 --> 00:35:33,296
‫بشأن ما حصل اليوم،

347
00:35:34,255 --> 00:35:35,341
‫الفتاة التي قصدتني،

348
00:35:38,134 --> 00:35:39,178
‫كنا...

349
00:35:45,683 --> 00:35:46,893
‫كانت حبيبتي.

350
00:35:48,228 --> 00:35:49,938
‫- حين كنا صغيرين.
‫- "إي زي".

351
00:35:51,565 --> 00:35:53,358
‫ثمة أمر واحد يهمني.

352
00:35:54,401 --> 00:35:56,444
‫من أطلق النار عليك؟ لماذا؟

353
00:35:57,737 --> 00:35:58,823
‫وهل أنت بأمان؟

354
00:36:00,533 --> 00:36:02,325
‫هذه ثلاثة أمور بلا شك.

355
00:36:08,748 --> 00:36:10,291
‫لم أعد أرغب في المزاح.

356
00:36:11,042 --> 00:36:12,294
‫لا أريد أن أضحك

357
00:36:12,377 --> 00:36:14,421
‫أو أسمع قصصاً رومانسية
‫عن قديسين

358
00:36:14,504 --> 00:36:16,422
‫وأدعي أن كل شيء بخير.

359
00:36:21,636 --> 00:36:23,096
‫تؤلمني معدتي كثيراً

360
00:36:23,222 --> 00:36:25,932
‫لأنني أخشى أن يصيبك مكروه ما.

361
00:36:27,809 --> 00:36:30,687
‫ولا يهمني أمر فتاة جاءت لرؤيتك.

362
00:36:36,109 --> 00:36:37,193
‫يهمني أمرك...

363
00:36:38,570 --> 00:36:39,571
‫أن تبقى حياً.

364
00:36:51,417 --> 00:36:52,585
‫إن سمحت لي،

365
00:36:54,169 --> 00:36:56,589
‫فثمة أمر أريدك أن تريه فعلاً.

366
00:37:00,175 --> 00:37:01,843
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام يا "غابي".

367
00:37:02,927 --> 00:37:03,970
‫أعدك بذلك.

368
00:37:07,223 --> 00:37:09,185
‫هذا وعد لا يمكن لأحد أن يفي به.

369
00:37:37,045 --> 00:37:38,296
‫أيتها الفأرة الصغيرة.

370
00:37:41,049 --> 00:37:42,425
‫أيتها الفأرة الصغيرة.
‫أيتها الفأرة الصغيرة.

371
00:37:46,931 --> 00:37:48,765
‫عدت إلى دياري.

372
00:37:49,807 --> 00:37:51,101
‫أيتها الفأرة الصغيرة.

373
00:38:00,735 --> 00:38:04,906
‫ثم عند الثانية عشرة، لديك اجتماع
‫مع رئيس صندوق الأولاد...

374
00:38:05,907 --> 00:38:07,116
‫اسمه "ريغوبرتو".

375
00:38:09,369 --> 00:38:10,371
‫لا بأس...

376
00:38:10,453 --> 00:38:11,788
‫لا يشكل السيد "غاليندو" تهديداً.

377
00:38:15,542 --> 00:38:18,044
‫هل أنت مجنون؟
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

378
00:38:20,171 --> 00:38:23,049
‫هل عقدت صفقة سرية
‫مع "إل إن جي"؟

379
00:38:23,132 --> 00:38:24,134
‫ماذا؟

380
00:38:24,550 --> 00:38:26,804
‫ماذا عرضت عليهم؟
‫أخبريني الحقيقة.

381
00:38:27,303 --> 00:38:30,390
‫لا أعقد صفقات سرية
‫مع أشخاص يقتلون موظفيّ.

382
00:38:36,522 --> 00:38:38,273
‫يبدو أن أحدهم اختبر للتو

383
00:38:38,356 --> 00:38:41,359
‫الضرر الجانبي المؤسف لما نفعله.

384
00:38:42,151 --> 00:38:43,444
‫"مونسرات"، هل كل شيء بخير؟

385
00:38:43,528 --> 00:38:44,570
‫تباً لك!

386
00:38:45,114 --> 00:38:47,448
‫مجرد أننا ضحكنا،

387
00:38:48,658 --> 00:38:50,285
‫وأنني حملتك،

388
00:38:51,954 --> 00:38:53,497
‫مجرد أنني جعلتك تبلغين الذروة

389
00:38:54,664 --> 00:38:56,542
‫لا يعني أنني سأذرف دمعة واحدة

390
00:38:56,708 --> 00:38:58,584
‫حين تكونين الضرر الجانبي.

391
00:39:01,254 --> 00:39:05,884
‫مؤسف أنك شعرت بضرورة المجيء
‫إلى الكابيتول لتهديدي يا سيد "غاليندو".

392
00:39:07,260 --> 00:39:08,511
‫لكن إن كان هذا كل شيء...

393
00:39:09,095 --> 00:39:12,307
‫فسأعود إلى حماية ناخبيّ

394
00:39:12,390 --> 00:39:14,268
‫من مجرمين أمثالك.

395
00:39:50,636 --> 00:39:52,680
‫قلت إنك لم تري المحيط قط.

396
00:40:56,577 --> 00:40:58,079
‫"11-31-8"

397
00:41:08,131 --> 00:41:09,757
‫"(إيدن ماركوس)"

398
00:41:11,217 --> 00:41:12,468
‫يا صديقي.

399
00:41:15,680 --> 00:41:16,806
‫أنا آسف.

400
00:41:18,933 --> 00:41:19,934
‫أنا آسف.

401
00:41:20,143 --> 00:41:22,103
‫"14-5-11"

402
00:41:40,329 --> 00:41:42,206
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

403
00:41:57,013 --> 00:41:59,182
‫أظن أن هذا كله...

404
00:42:00,558 --> 00:42:02,852
‫أظن أن هذه...

405
00:42:04,645 --> 00:42:05,938
‫كنيسة أيضاً.

406
00:42:36,677 --> 00:42:37,929
‫ماذا إن جاء أحد؟

407
00:42:39,430 --> 00:42:40,932
‫أنت محتشمة جداً.

408
00:43:04,121 --> 00:43:05,289
‫هل أنت متأكدة؟

409
00:43:30,773 --> 00:43:31,816
‫مرحباً!

410
00:43:33,985 --> 00:43:35,027
‫مرحباً.

411
00:43:35,695 --> 00:43:36,696
‫ابق معي.

412
00:43:39,865 --> 00:43:40,950
‫أنا هنا.

413
00:43:44,245 --> 00:43:45,329
‫أنا هنا.

414
00:43:49,458 --> 00:43:52,211
‫"قفوا، حان وقت النهوض

415
00:43:52,420 --> 00:43:55,756
‫حان وقت الانتقام
‫يجب أن تموت المعارضة

416
00:43:56,257 --> 00:43:59,552
‫الفوضى والعنف، الثورة الآن

417
00:43:59,927 --> 00:44:02,722
‫نحن الـ(روك أند رول) الفعلية

418
00:44:04,181 --> 00:44:07,184
‫إطلاق نار، سكين، خنق
‫ضرب وصلب..."

419
00:44:07,351 --> 00:44:08,686
‫مرحباً يا "ليتل بو بيب".

420
00:44:09,854 --> 00:44:12,148
‫خسرت خروفك
‫بين أسنان الذئب الحادة.

421
00:44:12,857 --> 00:44:14,066
‫"السجن في الداخل"

422
00:44:14,233 --> 00:44:15,985
‫أظن أنني سأضاجع "هوب" الليلة.

423
00:44:17,236 --> 00:44:18,404
‫يا رجل، ما خطبك؟

424
00:44:19,237 --> 00:44:21,198
‫لا تشعر بالغيرة.
‫يمكنني مضاجعتك أيضاً.

425
00:44:23,367 --> 00:44:24,576
‫إنها تعجبني.

426
00:44:24,702 --> 00:44:28,580
‫لبقيت هنا وقتاً طويلاً،
‫لكنك دخلت حياتها كاللص.

427
00:44:28,664 --> 00:44:30,207
‫هل رأيت يوماً فتاة تحترق؟

428
00:44:32,084 --> 00:44:33,878
‫يتلوين ويصرخن.

429
00:44:34,045 --> 00:44:36,796
‫"قفوا، حان وقت النهوض

430
00:44:37,048 --> 00:44:39,800
‫حان وقت الانتقام
‫يجب أن تموت المعارضة"

431
00:44:40,216 --> 00:44:41,760
‫سيؤلمني أن أؤذي "هوب".

432
00:44:42,428 --> 00:44:44,013
‫"الثورة الآن"

433
00:44:44,847 --> 00:44:46,057
‫سأقتلك.

434
00:44:46,474 --> 00:44:48,392
‫"نحن الـ(روك أند رول)

435
00:44:48,476 --> 00:44:49,559
‫قفوا"

436
00:44:49,768 --> 00:44:51,020
‫لا، لن تفعل.

437
00:44:51,979 --> 00:44:54,522
‫"حان وقت الانتقام
‫يجب أن تموت المعارضة..."

438
00:44:54,898 --> 00:44:57,942
‫ما ستفعله أيها اللص "ليتل بو"،
‫هو أن تسرق لي ثلاثة كيلوغرامات أخرى.

439
00:44:58,069 --> 00:45:00,820
‫"الثورة الآن، نحن..."

440
00:45:00,905 --> 00:45:04,116
‫تباً لك. سبق...
‫سبق أن فعلت ما طلبته.

441
00:45:05,451 --> 00:45:07,828
‫أعرف، أعرف الآن بالتالي
‫أنه يمكنك ذلك.

442
00:45:09,747 --> 00:45:11,582
‫ما كان عليك الإصغاء إلي أبداً.

443
00:45:13,000 --> 00:45:15,461
‫إن الإرادة الحرة وهم يا أخي.

444
00:45:16,879 --> 00:45:18,839
‫نحن دمى متحركة من اللحم،

445
00:45:20,049 --> 00:45:23,510
‫نعيش الصدمة الجينية لأجدادنا.

446
00:45:23,594 --> 00:45:28,098
‫كل قرار سيىء اتخذوه
‫أوصلنا إلى هذه اللحظة...

447
00:45:29,266 --> 00:45:30,601
‫إنها قرون تتبلور.

448
00:45:30,685 --> 00:45:33,521
‫هذه هي قوانين الغابة الخمسة
‫التي أتبعها

449
00:45:33,896 --> 00:45:35,481
‫احبسني في السجن..."

450
00:45:35,648 --> 00:45:36,690
‫أنت تحب "هوب".

451
00:45:37,733 --> 00:45:39,150
‫وأنا أحب النار.

452
00:45:40,319 --> 00:45:42,738
‫لنأمل ألا يلتقي الاثنان أبداً.

453
00:45:43,154 --> 00:45:44,573
‫"حان وقت النهوض

454
00:45:44,949 --> 00:45:48,202
‫حان وقت الانتقام
‫يجب أن تموت المعارضة

455
00:45:48,786 --> 00:45:51,956
‫الفوضى، الثورة الآن

456
00:45:52,665 --> 00:45:56,377
‫نحن الـ(روك أند رول) الفعلية

457
00:45:57,085 --> 00:45:59,546
‫قفوا، حان وقت النهوض

458
00:46:00,047 --> 00:46:03,383
‫حان وقت الانتقام
‫يجب أن تموت المعارضة..."

459
00:46:31,954 --> 00:46:33,164
‫هؤلاء الحمقى كلهم

460
00:46:35,750 --> 00:46:38,377
‫يمضون بحياتهم ببساطة
‫ولا يملكون أدنى فكرة.

461
00:46:53,601 --> 00:46:55,603
‫والأمر الأشد قسوة...

462
00:46:58,397 --> 00:47:00,149
‫هو أن العالم يستمر بالدوران.

463
00:47:03,234 --> 00:47:05,153
‫يجب أن ينهار كل شيء لكن...

464
00:47:07,615 --> 00:47:11,535
‫عوضاً عن ذلك، ها نحن هنا
‫بعد سبع سنوات نأكل البطاطس المقلية.

465
00:47:16,081 --> 00:47:17,291
‫اسمع...

466
00:47:18,584 --> 00:47:21,921
‫أريد أن أخبرك أمراً يا "أوبيسبو"،
‫وأريدك ألا...

467
00:47:22,421 --> 00:47:24,839
‫لا تفعل ذلك،
‫لا ترسم ذلك التعبير على وجهك.

468
00:47:32,847 --> 00:47:36,894
‫تلقت "كات" عرض تدريس
‫في "سكوتسدايل" منذ أشهر.

469
00:47:39,103 --> 00:47:40,689
‫لقد... استمروا بتقديم العروض

470
00:47:41,649 --> 00:47:43,651
‫إلى أن أصبحت الصفقة
‫أروع من أن تتجاهلها.

471
00:47:45,361 --> 00:47:47,153
‫ومع كل ما يحصل...

472
00:47:50,866 --> 00:47:52,075
‫ستقبل الوظيفة.

473
00:47:58,541 --> 00:47:59,625
‫حسناً.

474
00:48:03,212 --> 00:48:05,005
‫سننتقل إلى هناك كعائلة.

475
00:48:10,052 --> 00:48:11,386
‫أنا أصارع هنا.

476
00:48:13,096 --> 00:48:14,348
‫هذه البلدة...

477
00:48:15,015 --> 00:48:16,474
‫هذه البلدة ملعونة.

478
00:48:19,687 --> 00:48:21,313
‫ما كان علينا الانتقال إلى هنا أبداً.

479
00:48:27,151 --> 00:48:28,445
‫قل شيئاً.

480
00:48:35,327 --> 00:48:37,246
‫كل ما أردت فعله يوماً كان النسيان.

481
00:48:42,041 --> 00:48:43,127
‫النسيان؟

482
00:48:45,086 --> 00:48:46,087
‫تباً لك!

483
00:48:47,755 --> 00:48:50,759
‫كل صباح أستيقظ،
‫ويكون أول شيء أفكر فيه.

484
00:48:51,343 --> 00:48:52,469
‫أينما ذهبت...

485
00:48:54,304 --> 00:48:56,265
‫أحمل كماً هائلاً من العار.

486
00:49:00,184 --> 00:49:01,519
‫لولا "كات"...

487
00:49:03,731 --> 00:49:06,233
‫لأطلقت النار على نفسي
‫منذ زمن طويل.

488
00:49:07,526 --> 00:49:08,861
‫لكنها علمتني

489
00:49:10,445 --> 00:49:13,364
‫أنه يمكنني أن أختار
‫تكريم "إيدن" عبر العيش.

490
00:49:15,074 --> 00:49:16,409
‫وأنت...

491
00:49:16,493 --> 00:49:19,829
‫كنت تسير خلال السنوات
‫السبع الأخيرة كأنك ميت أصلاً.

492
00:49:19,914 --> 00:49:21,582
‫لأنني كذلك!

493
00:49:27,338 --> 00:49:29,923
‫ماذا تريدين مني بحق السماء؟

494
00:49:37,848 --> 00:49:39,600
‫ما زال اسمك على الرهن.

495
00:49:42,561 --> 00:49:43,729
‫أريد توقيعك.

496
00:49:46,689 --> 00:49:50,611
‫من البديهي أن نتقاسم المبلغ الذي نجنيه
‫لكننا سنشهد خسارة على الأرجح.

497
00:50:07,211 --> 00:50:08,212
‫شكراً لك.

498
00:50:08,836 --> 00:50:09,963
‫شكراً يا "أوبيسبو".

499
00:50:10,546 --> 00:50:12,423
‫- أنا...
‫- ارحلي من هنا.

500
00:50:16,636 --> 00:50:18,721
‫كان عليك إطلاق النار على نفسك.

501
00:50:19,431 --> 00:50:20,640
‫كان يجب أن تموتي أنت.

502
00:50:21,849 --> 00:50:23,018
‫أي شخص عداه.

503
00:50:32,485 --> 00:50:33,820
‫ارحلي فحسب.

504
00:50:38,450 --> 00:50:39,534
‫ارحلي.

505
00:50:55,550 --> 00:50:57,301
‫أخرجني من هنا فحسب.

506
00:51:30,460 --> 00:51:31,461
‫أجل؟

507
00:51:32,920 --> 00:51:34,590
‫افعل ذلك.

508
00:51:54,692 --> 00:51:57,863
‫سيكون منزلك معي دوماً.

509
00:52:00,115 --> 00:52:01,157
‫إلى الأبد.

510
00:52:18,508 --> 00:52:19,802
‫ارتاحي.

511
00:52:30,311 --> 00:52:31,605
‫يجب أن نكون مستعدتين.

512
00:53:27,870 --> 00:53:28,911
‫لدينا رفقة.

513
00:53:33,624 --> 00:53:35,294
‫لا بد من أنك تمزح معي.

514
00:53:43,468 --> 00:53:45,387
‫- تباً!
‫- اللعنة.

515
00:53:50,641 --> 00:53:52,102
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!

516
00:53:57,399 --> 00:53:58,482
‫تباً.

517
00:54:09,535 --> 00:54:10,787
‫ماذا نفعل الآن؟

518
00:54:13,664 --> 00:54:14,749
‫الليلة؟

519
00:54:16,959 --> 00:54:18,003
‫لا شيء.

520
00:54:58,334 --> 00:55:00,711
‫("آينجل)، سنخوض الحرب"

521
00:56:19,623 --> 00:56:21,625
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"

