﻿1
00:00:29,718 --> 00:00:31,637
‫آسف، "إيزي"،
‫لا يمكنني شرب الكثير.

2
00:00:33,180 --> 00:00:35,683
‫في الحلقات السابقة

3
00:00:35,974 --> 00:00:38,519
‫أريد إعادة "م. س." إلى مجدها،

4
00:00:38,601 --> 00:00:40,646
‫ولكن لا بد أولًا من تصفية الحسابات.

5
00:00:40,729 --> 00:00:43,691
‫قل لهم إننا قبلنا.
‫ولكننا نريد مقابلة "راموس".

6
00:00:44,066 --> 00:00:45,985
‫أتبحث عني؟

7
00:00:51,406 --> 00:00:52,949
‫سافل!

8
00:00:55,161 --> 00:00:56,411
‫وصلني إلى فتياتى

9
00:00:56,495 --> 00:00:58,663
‫ثم احصل على ما أردت واترك أولادي.

10
00:01:02,625 --> 00:01:05,336
‫فقط تأكد من القبض على ذلك اللعين.

11
00:01:05,421 --> 00:01:09,174
‫سيُقتل "كانتشي" غدًا قبل غروب الشمس.

12
00:01:09,507 --> 00:01:11,092
‫ما دورك في كل هذا؟

13
00:01:11,177 --> 00:01:14,013
‫سأترك عصابتي لأكون من
‫"المايان" وأساعدك في إزالة

14
00:01:14,095 --> 00:01:15,847
‫"سانتو بادري" من على وجه
‫الأرض.

15
00:01:16,181 --> 00:01:17,266
‫أين ابني؟

16
00:01:17,348 --> 00:01:19,434
‫عليكِ القيام ببعض الملاحقة، أختاه.

17
00:01:26,357 --> 00:01:27,984
‫"إميلي"!

18
00:01:30,862 --> 00:01:32,781
‫تريد المكسيك استعادة ثائرتها.

19
00:01:32,865 --> 00:01:35,159
‫سيقتلونها ما إن تلمس قدماها
‫أرض المكسيك.

20
00:01:35,241 --> 00:01:36,242
‫أعلم.

21
00:01:36,327 --> 00:01:38,203
‫لم تعد عليكِ المحاربة.

22
00:01:38,621 --> 00:01:40,288
‫يمكننا أن ننشئ حياة لنا هنا.

23
00:01:40,372 --> 00:01:42,540
‫- أرجوك، لا!
‫- لن أتعاطى، أقسم لكِ.

24
00:01:42,625 --> 00:01:44,919
‫لقد توقفت عن فعل ذلك.
‫لا أريد سوى "هوب"،

25
00:01:45,001 --> 00:01:46,294
‫وسأعيدها.

26
00:01:49,840 --> 00:01:50,924
‫"بو بيب" الصغير.

27
00:01:51,008 --> 00:01:54,095
‫سأنتزع كل ذرة أمل تبقت فيك.

28
00:01:54,344 --> 00:01:57,180
‫قررت الذهاب إلى "لودي" لأعود إلى
‫عائلتي.

29
00:01:57,263 --> 00:01:59,058
‫- أرجوكِ يا "غابي".
‫- أنا مضطرة.

30
00:01:59,474 --> 00:02:01,352
‫إذا كنت تكن لي الحب،

31
00:02:01,434 --> 00:02:03,144
‫دعني أذهب.

32
00:02:03,478 --> 00:02:04,979
‫"غابي"؟

33
00:02:05,314 --> 00:02:07,817
‫- أريد الذهاب معكِ.
‫- ماذا؟

34
00:02:07,899 --> 00:02:09,234
‫أختاركِ.

35
00:02:09,484 --> 00:02:11,987
‫لطالما أقلقني ولاؤك يا "ماركوس".

36
00:02:12,070 --> 00:02:14,239
‫هل ستقتل "إيزي رييز"؟

37
00:03:12,881 --> 00:03:14,465
‫صباح الخير "إيزي".

38
00:03:18,012 --> 00:03:19,053
‫هو كذلك.

39
00:03:50,668 --> 00:03:52,545
‫أأنت متأكد من ذلك؟

40
00:03:55,131 --> 00:03:58,718
‫عليّ حل بعض الأمور العالقة
‫من أجل النادي.

41
00:03:58,802 --> 00:04:00,386
‫ثم سأكون لكِ بالكامل.

42
00:04:33,962 --> 00:04:37,382
‫"اغتيال حاكمة باجا"

43
00:08:23,149 --> 00:08:24,650
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

44
00:08:24,734 --> 00:08:26,652
‫لقد طلب مني الركوب معك.

45
00:08:27,528 --> 00:08:29,113
‫فقط إذا حدثت مشكلة.

46
00:08:30,907 --> 00:08:32,783
‫لـ"إيزي رييز"؟

47
00:08:33,493 --> 00:08:34,994
‫أم لضميري؟

48
00:08:44,003 --> 00:08:45,379
‫اركب.

49
00:08:50,301 --> 00:08:53,638
‫كيف كان الصرير؟

50
00:08:53,721 --> 00:08:57,600
‫كان كالصفير، أشبه بطائر اُصطيد
‫هناك أو ما شابه.

51
00:08:58,226 --> 00:09:04,106
‫المشكلة غالبًا في حزام التوقيت، يجب أن
‫افتح كي أتبين.

52
00:09:05,316 --> 00:09:07,068
‫وكم من الوقت سيستغرقه هذا؟

53
00:09:09,570 --> 00:09:12,448
‫ليس قبل غدًا بعد الظهر.

54
00:09:13,783 --> 00:09:15,117
‫سعدت بلقائك يا أخي.

55
00:09:15,952 --> 00:09:18,371
‫يجب أن أخرج حقيبتي من صندوق
‫السيارة.

56
00:09:19,121 --> 00:09:20,206
‫ماذا يحدث يا رجل؟

57
00:09:26,504 --> 00:09:27,588
‫"المايان"
‫"أريزونا"

58
00:09:56,408 --> 00:09:57,742
‫أهناك مشكلة؟

59
00:09:57,827 --> 00:10:00,371
‫لا. لكني لا أعلم أين "كانتشي".

60
00:10:01,872 --> 00:10:03,291
‫حسنًا، جيد.

61
00:10:04,083 --> 00:10:06,710
‫المفاتيح داخل "الكورولا" الزرقاء
‫عند الزاوية.

62
00:10:07,336 --> 00:10:09,672
‫- عودى إلى "سانتو بادري".
‫- حسنًا. شكرًا.

63
00:10:10,714 --> 00:10:12,008
‫ماذا قالت؟

64
00:10:12,633 --> 00:10:15,261
‫كان كل شيء بخير، ولكن
‫لا أثر لـ"كانتشي" بعد.

65
00:10:16,470 --> 00:10:18,639
‫متى سيظهر بحق الجحيم؟

66
00:10:19,223 --> 00:10:20,975
‫لا ندري. سنبقي طوال اليوم.

67
00:10:22,643 --> 00:10:24,520
‫آمل ألا يضطر أحد إلى التبول.

68
00:10:28,649 --> 00:10:31,527
‫- هراء.
‫- أتمازحني؟

69
00:10:31,986 --> 00:10:34,572
‫لم يكن عليك قول شيء يا أخي.

70
00:10:34,905 --> 00:10:36,365
‫حسنًا.

71
00:10:49,712 --> 00:10:52,548
‫شغّل بعض الموسيقى.

72
00:11:08,606 --> 00:11:10,733
‫لماذا يفعلها الصغير؟

73
00:11:13,068 --> 00:11:14,904
‫لا أدري.

74
00:11:16,405 --> 00:11:18,615
‫لديه كل ما تمناه.

75
00:11:18,908 --> 00:11:20,909
‫تبًا لذلك الشعار على ظهره!

76
00:11:21,952 --> 00:11:26,082
‫هل برر لك يومًا لمَ قد يفعل شيئًا
‫حقيرًا كهذا؟

77
00:11:28,459 --> 00:11:29,794
‫ماذا حدث برأيك؟

78
00:11:29,877 --> 00:11:31,629
‫قلت لك إنني لا أدري.

79
00:11:45,059 --> 00:11:46,811
‫كان ينبغي أن نسمع شيئًا منهم.

80
00:11:46,894 --> 00:11:48,728
‫سيقومون باللازم.

81
00:11:59,073 --> 00:12:02,076
‫أنا وسط شئ الآن. أيمكنني معاودة
‫الإتصال بكِ لاحقًا؟

82
00:12:02,952 --> 00:12:04,328
‫جاء "بالو" إليّ.

83
00:12:04,412 --> 00:12:05,788
‫ماذا؟

84
00:12:07,331 --> 00:12:08,332
‫انتظري.

85
00:12:15,297 --> 00:12:17,924
‫أأنتِ بخير؟ ماذا قال؟

86
00:12:18,342 --> 00:12:21,637
‫طرح العديد من الأسئلة بشأنك.

87
00:12:21,721 --> 00:12:23,931
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء.

88
00:12:24,348 --> 00:12:26,350
‫ولكنه لم يصدقني بالطبع.

89
00:12:27,143 --> 00:12:29,395
‫سيعود. أنا أعرفه.

90
00:12:32,439 --> 00:12:33,858
‫أحتاج إلى مسدس يا "تشي".

91
00:12:33,940 --> 00:12:35,401
‫لا يا "لاورا".

92
00:12:35,859 --> 00:12:38,779
‫علينا إخراجك من هناك.
‫يمكنني المجيء إليك الآن.

93
00:12:38,863 --> 00:12:41,615
‫لن أعيد حزم الحقائب والمغادرة مرة أخرى.

94
00:12:41,699 --> 00:12:44,493
‫أحتاج إلى أن أكون قادرة على حماية
‫نفسي و"ديفيد".

95
00:12:47,120 --> 00:12:49,165
‫دعيني أرى ما يمكنني الحصول عليه.

96
00:12:49,665 --> 00:12:51,124
‫و يا "لاورا"...

97
00:12:51,208 --> 00:12:52,668
‫أنا آسف.

98
00:12:53,252 --> 00:12:54,837
‫على كل هذا.

99
00:12:55,713 --> 00:12:57,131
‫أراك لاحقًا.

100
00:13:33,417 --> 00:13:37,837
‫لن تصدقي إن قلت لكِ إنني ارتحت
‫لرؤيتك.

101
00:13:41,008 --> 00:13:43,302
‫ظننت أننا أرسلناك للموت.

102
00:13:51,310 --> 00:13:52,937
‫أهذه خطتك؟

103
00:13:57,399 --> 00:14:00,027
‫على الملأ ومع كل هؤلاء الشهود؟

104
00:14:00,486 --> 00:14:03,947
‫لا أخفي فعلتي في قبو مظلم.

105
00:14:12,705 --> 00:14:14,666
‫أتعلمين لمَ أنا هنا؟

106
00:14:17,628 --> 00:14:19,672
‫أعيش في هذا المكان القذر؟

107
00:14:22,967 --> 00:14:25,094
‫حاولت القيام بشيء.

108
00:14:27,053 --> 00:14:28,848
‫قلت لهم إنه بعد...

109
00:14:32,350 --> 00:14:34,603
‫بعد وفاة طفلك أثناء رعايتنا له...

110
00:14:36,938 --> 00:14:39,942
‫أرسلك "بوتر" إلى المكسيك للتستر
‫على الأمر.

111
00:14:41,150 --> 00:14:45,239
‫إلى الحد الذي جعله يغلق حدود "سانتو
‫بادري" نكايةً.

112
00:14:46,698 --> 00:14:48,616
‫وقد فضحت الأمر برمته.

113
00:14:51,077 --> 00:14:53,913
‫ومكافأة وطنيتي؟

114
00:14:58,085 --> 00:15:01,546
‫من كان يعرف أن سييبريا ستكون بهذه
‫الرطوبة؟

115
00:15:17,855 --> 00:15:20,440
‫كان عليّ إخفاءها من زوجي.

116
00:15:24,570 --> 00:15:27,113
‫لا معنى لذلك الآن.

117
00:15:29,658 --> 00:15:31,284
‫الأسرار التي نخفيها.

118
00:15:43,755 --> 00:15:45,632
‫أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟

119
00:15:48,052 --> 00:15:49,386
‫للوداع؟

120
00:15:51,721 --> 00:15:53,056
‫لا.

121
00:16:12,700 --> 00:16:14,745
‫كل ما حدث لكِ...

122
00:16:16,496 --> 00:16:19,749
‫إن "بوتر" لوحش لعين، وأنا آسفة لأنني
‫لم أقم بالمزيد.

123
00:16:25,129 --> 00:16:26,839
‫هل أنتِ أم؟

124
00:16:45,985 --> 00:16:48,320
‫لست هنا لقتلك.

125
00:16:50,822 --> 00:16:54,034
‫ما أريد منكِ إلا إخباري بمكان "بوتر".

126
00:17:01,667 --> 00:17:07,006
‫وكيف تضمنين أنني لن أحذره، وأنني
‫لن أخبر أحدًا؟

127
00:17:07,839 --> 00:17:09,633
‫لأنكِ أم.

128
00:17:11,510 --> 00:17:14,013
‫ولذلك أعلم أكبر مخاوفك.

129
00:17:15,139 --> 00:17:18,141
‫توجيه رصاصة إلى الرأس

130
00:17:18,225 --> 00:17:20,393
‫يبدو تصرفًا رحيمًا.

131
00:17:25,982 --> 00:17:28,026
‫أحتاج إلى حقيبتي.

132
00:18:15,573 --> 00:18:17,950
‫لا تصدقي أيًا مما يقول.

133
00:18:18,618 --> 00:18:20,954
‫إنه كذاب لعين.
‫لا شيء حقيقي معه.

134
00:18:32,591 --> 00:18:34,718
‫ستكون محادثة قصيرة للغاية.

135
00:18:51,400 --> 00:18:53,653
‫"غابي"- في الطريق.
‫سنعود خلال ساعتين.

136
00:18:53,737 --> 00:18:55,363
‫حزمت حقائبي.
‫هل ستأتي لأخذي؟

137
00:18:55,446 --> 00:18:58,742
‫لنلتقي عند المتجر.
‫أخبري أبي هناك.

138
00:19:09,962 --> 00:19:11,880
‫هل أنت مرتاح لهذا؟

139
00:19:16,677 --> 00:19:18,594
‫لتفجير مجموعة من الرجال

140
00:19:18,678 --> 00:19:22,682
‫الذين كانوا جزءًا منا طوال خمس سنوات
‫وندعوهم "إخوة"؟

141
00:19:23,182 --> 00:19:24,392
‫لا.

142
00:19:25,476 --> 00:19:28,896
‫هل أنا مرتاح لقدرة نصف
‫عصا بلاستيكية ناسفة

143
00:19:28,980 --> 00:19:32,984
‫وشريط لاصق وهذا الهاتف على
‫وضع النادي في نصابه الصحيح؟

144
00:19:33,068 --> 00:19:34,443
‫نعم.

145
00:19:43,954 --> 00:19:47,290
‫ماذا قصد بـ "لا يمكنني شرب الكثير"؟

146
00:19:52,753 --> 00:19:54,922
‫لقد نظر إليك وهو يتفوه
‫بهذا الهراء.

147
00:19:55,464 --> 00:19:57,092
‫ماذا قصد بذلك؟

148
00:19:59,135 --> 00:20:00,761
‫لا أعلم.

149
00:20:02,346 --> 00:20:03,306
‫تبًا.
‫لقد بدأنا.

150
00:20:12,440 --> 00:20:13,859
‫ما هذا؟

151
00:20:13,941 --> 00:20:14,984
‫ها هم.

152
00:20:15,986 --> 00:20:17,112
‫انطق الكلمة.

153
00:20:17,195 --> 00:20:19,697
‫لنفجرهم الآن.
‫لا نريد إضاعة فرصتنا.

154
00:20:30,625 --> 00:20:31,751
‫تبًا.

155
00:20:41,345 --> 00:20:42,679
‫ما العمل؟

156
00:20:44,305 --> 00:20:46,015
‫ماذا تعني بما العمل؟

157
00:20:46,099 --> 00:20:47,643
‫نلغي العملية.

158
00:20:50,103 --> 00:20:51,729
‫سنلغي العملية بحق الجحيم!

159
00:20:51,813 --> 00:20:54,815
‫- لن نحصل على فرصة أخرى.
‫- لديهم طفل لعين.

160
00:20:54,900 --> 00:20:57,026
‫سيكون بخير إن ابتعد عن السيارة.

161
00:20:57,109 --> 00:20:59,528
‫قد يكون بجوارها مباشرةً كما نعلم.

162
00:21:01,740 --> 00:21:03,783
‫لن أقتل طفلًا اليوم.

163
00:21:07,954 --> 00:21:10,123
‫اعطني الهاتف.

164
00:21:10,206 --> 00:21:12,251
‫سأراقبهم لأتأكد من سلامة الطفل

165
00:21:12,333 --> 00:21:14,543
‫- قبل التفجير.
‫- هل أنت مجنون يا أخي؟

166
00:21:14,627 --> 00:21:18,631
‫- ماذا لو رأوك؟
‫- ليس لدينا خيار آخر. كيف يعمل؟

167
00:21:18,715 --> 00:21:21,550
‫عليه الرقم.
‫فقط اضغط على الزر الأخضر.

168
00:21:22,510 --> 00:21:24,470
‫"إيزي"!

169
00:21:26,639 --> 00:21:29,350
‫- كن حذرًا.
‫- فهمت.

170
00:21:34,897 --> 00:21:36,148
‫تبًا.

171
00:21:38,151 --> 00:21:39,402
‫إلى أين أنت ذاهب؟

172
00:21:44,115 --> 00:21:45,993
‫اللعنة على إخوة "رييز".

173
00:22:03,592 --> 00:22:05,303
‫ب.ب

174
00:22:27,576 --> 00:22:28,951
‫هيا.

175
00:22:29,618 --> 00:22:30,911
‫أبي...

176
00:22:33,581 --> 00:22:34,624
‫اللعنة!

177
00:22:44,717 --> 00:22:47,053
‫هيا، يجب أن نذهب.

178
00:22:48,262 --> 00:22:49,347
‫يجب أن نذهب.

179
00:22:56,354 --> 00:22:57,480
‫هيا.

180
00:23:00,441 --> 00:23:01,902
‫اذهب.

181
00:23:32,932 --> 00:23:33,974
‫شكرًا لكم.

182
00:23:34,893 --> 00:23:36,185
‫أي خبر؟

183
00:23:36,268 --> 00:23:38,229
‫يقولون إن هناك عدة جرحى.

184
00:23:38,312 --> 00:23:41,941
‫- والطفل؟
‫- مصاب ولكنه بحالة جيدة.

185
00:23:42,526 --> 00:23:45,694
‫- و"كانتشي"؟
‫- تحدثت للتو إلى "سوليز"

186
00:23:46,862 --> 00:23:47,988
‫قُتل "كانتشي".

187
00:23:58,457 --> 00:23:59,667
‫لا جدال على هذا.

188
00:23:59,959 --> 00:24:02,503
‫لقد ربحتها.
‫أخذتها بيديك.

189
00:24:05,047 --> 00:24:07,800
‫هل ستتكلم مع الرؤساء الآخرين؟

190
00:24:08,509 --> 00:24:09,927
‫سأدعو إلى اجتماع الآن.

191
00:24:11,513 --> 00:24:13,347
‫ونعيد تنصيب "توسون".

192
00:24:23,941 --> 00:24:24,942
‫نخب النادي.

193
00:24:39,874 --> 00:24:41,083
‫ملك واحد.

194
00:24:59,810 --> 00:25:01,145
‫أأنت على ما يرام؟

195
00:25:02,897 --> 00:25:05,065
‫لم تقل شيئًا طوال طريق عودتنا.

196
00:25:08,277 --> 00:25:10,029
‫ستذهب "غابي" إلى الشمال.

197
00:25:15,367 --> 00:25:16,952
‫وأنت؟

198
00:25:22,583 --> 00:25:25,169
‫أعلم أنني تسببت في تدمير كبير
‫بعد خروجي.

199
00:25:27,546 --> 00:25:29,089
‫في ثقتك بي.

200
00:25:32,843 --> 00:25:36,388
‫كنت السبب في أن "بوتر" ينشب
‫مخالبه فينا.

201
00:25:37,348 --> 00:25:39,432
‫إن لم أفتح ذلك الباب،

202
00:25:39,517 --> 00:25:41,310
‫ما حدث لـ "أدليتا"...

203
00:25:43,229 --> 00:25:45,022
‫وطفلك...

204
00:25:49,485 --> 00:25:51,612
‫كل ما أردته هو تعويضك عن ذلك.

205
00:25:53,864 --> 00:25:55,574
‫وتعويض النادي.

206
00:25:57,826 --> 00:25:59,453
‫وآمل أنني حققت ذلك الآن.

207
00:26:05,876 --> 00:26:08,587
‫كوني من "المايان" يعني لي
‫الكثير يا أخي.

208
00:26:10,464 --> 00:26:12,091
‫ولكن إن بقيت...

209
00:26:15,677 --> 00:26:17,555
‫...لن أرى سوى المزيد من الجثث.

210
00:26:21,308 --> 00:26:23,519
‫وإن ذهبت مع "غابي"

211
00:26:25,229 --> 00:26:27,064
‫ربما يكون هناك بعض الأمل؟

212
00:26:28,315 --> 00:26:30,234
‫"نيلز" فرصتك الثانية.

213
00:26:32,361 --> 00:26:34,613
‫ولكن "غابي" هي فرصتي الوحيدة.

214
00:26:36,031 --> 00:26:37,408
‫أفهم ما تعنيه.

215
00:26:38,741 --> 00:26:43,038
‫ما علينا فعله أحيانًا قد يكون صعبًا،

216
00:26:43,872 --> 00:26:45,749
‫ولكن لا بد من ذلك.

217
00:26:46,292 --> 00:26:47,751
‫أنت لا تفهم.

218
00:26:52,172 --> 00:26:54,007
‫"الكت" ليس خيارًا سيئًا.

219
00:26:55,551 --> 00:26:57,094
‫بل إنه ملائم للغاية.

220
00:26:59,138 --> 00:27:00,139
‫أنت على حق.

221
00:27:03,058 --> 00:27:04,268
‫أنا لا أفهم هذا.

222
00:27:07,396 --> 00:27:09,231
‫ليس صعبًا بالنسبة لي.

223
00:27:11,692 --> 00:27:15,613
‫ما فعلناه لـ "فاتوس مالديتوس"، و"راموس".

224
00:27:17,239 --> 00:27:18,782
‫كان قذرًا اليوم.

225
00:27:22,119 --> 00:27:24,079
‫كنت سأفجر ذلك الطفل اللعين.

226
00:27:25,539 --> 00:27:26,998
‫أجل، لكنك لم تفعل.

227
00:27:27,082 --> 00:27:29,001
‫لكني كنت سأفعل إن اضطررت إلى ذلك.

228
00:27:30,961 --> 00:27:32,588
‫لو كان النادي بحاجة إلى ذلك.

229
00:27:34,590 --> 00:27:36,008
‫أجيد هذا.

230
00:27:37,343 --> 00:27:39,345
‫ولا أعلم إن كان هذا أمرًا جيدًا.

231
00:27:53,859 --> 00:27:56,612
‫ما قلته بالأمس،

232
00:27:57,112 --> 00:27:59,156
‫عن افتخار أمي بي،

233
00:28:03,242 --> 00:28:04,870
‫عنى لي الكثير.

234
00:28:08,248 --> 00:28:12,169
‫هذا النادي يمثل لي العائلة، ولكني
‫لا أملك سوى أخًا واحدًا.

235
00:28:16,048 --> 00:28:18,258
‫حتى حين كنا صغارًا

236
00:28:19,009 --> 00:28:22,346
‫وأردت شنقك أيها المزعج الذي
‫يعلم كل شيء...

237
00:28:25,348 --> 00:28:29,311
‫...حين نكون معًا، يكون كل شيء...

238
00:28:30,688 --> 00:28:31,814
‫صحيحًا.

239
00:28:33,691 --> 00:28:36,568
‫بالإضافة إلى ما قلته، إذا نظرت إلى
‫الطاولة

240
00:28:36,652 --> 00:28:38,821
‫ولم أرك، سأفتقدك،

241
00:28:39,196 --> 00:28:40,613
‫ولكني سأتفهم.

242
00:28:42,449 --> 00:28:47,037
‫لأنني لا أعتقد أن هذا كان ليجعل أمي
‫فخورة بك.

243
00:28:47,120 --> 00:28:49,580
‫حتى وإن كنت المفضل لديها.

244
00:28:55,294 --> 00:28:57,422
‫لم أكن المفضل لديها يا "آنجل".

245
00:29:01,217 --> 00:29:05,972
‫أعتقد أن كل الكتب والشعر والفن...

246
00:29:07,266 --> 00:29:09,976
‫كانت تحاول إبعادي عن شيء ما.

247
00:29:14,648 --> 00:29:16,400
‫لقد رأت أبي فيّ.

248
00:29:23,449 --> 00:29:26,618
‫- لديك نظراته.
‫- اخرس.

249
00:29:28,703 --> 00:29:30,580
‫ولكن لدي الأجزاء الأخرى منه.

250
00:29:41,550 --> 00:29:43,342
‫حصلت على قلب أمي بالتأكيد.

251
00:29:57,524 --> 00:29:58,734
‫أأخبرت أبي بالفعل؟

252
00:30:01,861 --> 00:30:05,114
‫سأخبره مع "غابي"، ثم نغادر الليلة.

253
00:30:06,200 --> 00:30:09,620
‫- بعدما أتحدث إلى الأسقف.
‫- لا. أنا سأخبره.

254
00:30:10,996 --> 00:30:13,331
‫سأخبر الجميع بعدما تغادر.

255
00:30:14,208 --> 00:30:17,335
‫لا أريد لأي من هؤلاء الحمقى أن يحاول
‫إقناعك بالبقاء.

256
00:30:20,464 --> 00:30:21,799
‫إلى أين تذهب؟

257
00:30:27,721 --> 00:30:28,930
‫لدي شيء.

258
00:30:29,014 --> 00:30:30,557
‫ما هو؟

259
00:30:30,641 --> 00:30:32,767
‫ليس عليك أن تتصرف بغرابة بشأن ذلك.

260
00:30:32,851 --> 00:30:35,061
‫لا تهتم.
‫نحاول أن نبدو مهذبين.

261
00:30:44,446 --> 00:30:46,031
‫يجب أن أذهب لحزم الحقائب.

262
00:30:51,203 --> 00:30:53,872
‫ألن تشرب كأس أخير
‫مع أخيك الأكبر والأوسم؟

263
00:30:55,999 --> 00:30:58,085
‫نعم. أهو بالداخل؟

264
00:30:58,168 --> 00:31:01,754
‫- يا لك من سخيف!
‫- كيف حال إصابتك بالفيروس؟

265
00:31:04,048 --> 00:31:06,133
‫- يا إلهي!
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟

266
00:31:07,010 --> 00:31:10,888
‫لم يعد والدك من أعضاء النادي.
‫لا يمكنك الظهور هنا دون سابق إنذار.

267
00:31:10,973 --> 00:31:12,849
‫لم يكن هناك أحداً في الإستقبال.

268
00:31:12,933 --> 00:31:14,350
‫حتى ولو.

269
00:31:15,101 --> 00:31:17,479
‫لا أدري إلى مَن يمكنني التحدث غيرك.

270
00:31:17,688 --> 00:31:20,148
‫أنا لا أحاول التدخل في مشكلته
‫مع النادي،

271
00:31:20,231 --> 00:31:23,484
‫ولكني أعلم أنك أقرب أصدقائه.

272
00:31:23,569 --> 00:31:27,113
‫رحل "كوكو". وأنا أخشى أن شيئًا قد أصابه.

273
00:31:28,447 --> 00:31:30,784
‫لا أستطيع التورط فيما يفعله
‫ذلك الرجل.

274
00:31:30,868 --> 00:31:34,912
‫لقد ذهب إلى جبل "مث" يا "جيلي".
‫ولن يعود أبدًا. هناك خطب ما.

275
00:31:35,080 --> 00:31:36,999
‫إنه مدمن على المخدرات. وهو منتشٍ.

276
00:31:37,082 --> 00:31:38,583
‫أنا لست غبية.

277
00:31:38,667 --> 00:31:41,670
‫أنا أعلم "كوكو" جيدًا، ولكنه في ورطة.

278
00:31:45,173 --> 00:31:47,759
‫كما قلتِ، لقد رحل والدك.

279
00:31:48,427 --> 00:31:51,137
‫من الأفضل أن تتقبلي الأمر
‫وتمضي في حياتكِ.

280
00:31:53,472 --> 00:31:55,434
‫أنت جبان.

281
00:31:55,725 --> 00:31:59,186
‫لأنك تدير ظهرك لأخيك،
‫أنت جبان.

282
00:31:59,271 --> 00:32:02,565
‫كما قلت، لا يمكنك الظهور هنا
‫بلا موعد.

283
00:32:05,443 --> 00:32:06,986
‫اللعنة عليك!

284
00:32:07,070 --> 00:32:10,239
‫اللعنة عليك!

285
00:32:11,741 --> 00:32:12,993
‫اللعنة عليك!

286
00:32:13,284 --> 00:32:15,953
‫تبًا لكل هذا! كل هذا هراء!

287
00:32:16,830 --> 00:32:18,456
‫اللعنة عليكم!

288
00:32:19,249 --> 00:32:20,541
‫اللعنة على هذا المكان!

289
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
‫اللعنة!

290
00:32:24,087 --> 00:32:25,838
‫أأنت عند العجوز؟

291
00:32:25,923 --> 00:32:27,090
‫أجل.

292
00:32:27,798 --> 00:32:30,719
‫جيد. أتعتقد أن "ماركوس" سيقوم بذلك
‫حقًا؟

293
00:32:33,846 --> 00:32:35,431
‫لا أدري.

294
00:32:36,015 --> 00:32:37,768
‫تعلم ما تقوم به إن لم يفعل؟

295
00:32:46,151 --> 00:32:47,777
‫بالطبع.

296
00:33:13,470 --> 00:33:15,389
‫ظننت أنك ستقابلينني هناك.

297
00:33:17,181 --> 00:33:18,307
‫أيمكنني الدخول؟

298
00:33:22,229 --> 00:33:23,730
‫أجل. ادخلي.

299
00:33:33,448 --> 00:33:36,784
‫أنا في ورطة يا "إيزي".

300
00:33:36,868 --> 00:33:38,578
‫تمهلي. ما الخطب؟

301
00:33:38,662 --> 00:33:42,416
‫لا أعلم، لأنني لا أتذكر بالكامل.
‫أنا فقط...

302
00:33:42,498 --> 00:33:46,294
‫أظن أن أمرًا ما قد حدث الليلة الماضية،
‫ولكن أنا...

303
00:33:54,343 --> 00:33:56,053
‫ما الذي يحدث؟

304
00:33:56,429 --> 00:33:58,098
‫سأغادر "سانتو بادري".

305
00:33:59,557 --> 00:34:00,850
‫مع الفتاة؟

306
00:34:03,061 --> 00:34:04,521
‫سنتجه إلى الشمال.

307
00:34:09,066 --> 00:34:10,735
‫ماذا عن...

308
00:34:11,861 --> 00:34:14,238
‫أبيك أو "آنجل"؟

309
00:34:16,033 --> 00:34:17,825
‫يعلم "آنجل" بالأمر.

310
00:34:22,038 --> 00:34:23,539
‫أنا في طريقي لإخبار أبي .

311
00:34:27,001 --> 00:34:28,795
‫لم تكن تفكر في توديع...

312
00:34:30,212 --> 00:34:31,964
‫... توديعي؟

313
00:34:33,841 --> 00:34:35,342
‫آسفة.

314
00:34:36,552 --> 00:34:38,513
‫آسفة. لم يكن طلبًا منصفًا.

315
00:34:55,489 --> 00:34:58,240
‫أشعر كالفتاة والجندي في ذلك الكتاب.

316
00:35:02,620 --> 00:35:05,456
‫ذاك الذي قرأته لي في صيف عام
‫الثانوية

317
00:35:05,539 --> 00:35:07,374
‫على ظهر شاحنة "فيليب".

318
00:35:08,460 --> 00:35:09,586
‫أتذكر؟

319
00:35:10,836 --> 00:35:12,421
‫آسفة.

320
00:35:13,923 --> 00:35:15,675
‫بالطبع تتذكر.

321
00:35:16,759 --> 00:35:18,844
‫"مائة عام من العزلة"

322
00:35:20,097 --> 00:35:22,306
‫لطالما أرقني ذلك الجزء.

323
00:35:23,350 --> 00:35:26,143
‫عندما اقتربت قراءة أوراق تاروت
‫تلك الفتاة.

324
00:35:28,395 --> 00:35:30,272
‫ولكن الجندي...

325
00:35:34,819 --> 00:35:37,113
‫"كان..."

326
00:35:40,700 --> 00:35:42,076
‫"...مقدرًا له..."

327
00:35:43,494 --> 00:35:46,914
‫"أن يرزق بسبعة أطفال ويموت بين
‫ذراعيها من الشيخوخة،

328
00:35:47,665 --> 00:35:51,127
‫"ولكن الرصاصة التي اخترقت ظهره ومزقت
‫صدره...

329
00:35:55,840 --> 00:35:59,594
‫"وجهها التفسير الخاطىء للأوراق..."

330
00:36:03,430 --> 00:36:06,559
‫أعتقد أن هناك تفسيرًا خاطئًا لأوراقنا.

331
00:36:11,313 --> 00:36:13,774
‫كان من المفترض أن نذهب معًا إلى الشمال.

332
00:36:16,986 --> 00:36:18,864
‫ونحظى بعائلة.

333
00:36:20,698 --> 00:36:22,659
‫ونبدأ حياة.

334
00:36:25,912 --> 00:36:27,622
‫ولكن الآن...

335
00:36:30,749 --> 00:36:32,501
‫... أوراقي فارغة.

336
00:36:35,839 --> 00:36:37,756
‫من الذي فعل ذلك بعنقك يا "إميلي"؟

337
00:36:38,215 --> 00:36:39,550
‫ماذا حدث الليلة
‫الماضية؟

338
00:36:39,634 --> 00:36:41,136
‫لا شيء.

339
00:36:43,345 --> 00:36:45,472
‫لا شيء. كان حادثًا.

340
00:36:48,185 --> 00:36:49,810
‫لقد بالغت.

341
00:36:53,356 --> 00:36:54,982
‫آسفة.

342
00:36:58,444 --> 00:37:00,654
‫أنا آسفة على قدومي هكذا.

343
00:37:19,340 --> 00:37:21,009
‫اذهب.

344
00:37:24,011 --> 00:37:29,226
‫اذهب واحظى بسبعة أطفال ومت بين ذراعيها
‫عجوزًا.

345
00:37:35,899 --> 00:37:37,776
‫فاتت فرصتنا.

346
00:38:02,675 --> 00:38:04,009
‫انظر إلى نفسك.

347
00:38:04,093 --> 00:38:06,929
‫بدأت في التكاسل حتى قبل ذهابي.

348
00:38:07,888 --> 00:38:12,935
‫فقط أستمتع بأول لحظات السلام والهدوء
‫منذ لقائي بك.

349
00:38:20,025 --> 00:38:21,527
‫ستفتقدني يا "غرنيون".

350
00:38:22,612 --> 00:38:23,947
‫الأجر الأخير لك.

351
00:38:29,952 --> 00:38:31,412
‫شكرًا لك.

352
00:38:33,330 --> 00:38:35,124
‫شكرًا على كل شيء.

353
00:38:35,375 --> 00:38:37,669
‫هناك شيء إضافي بداخله.

354
00:38:50,681 --> 00:38:52,516
‫كانت لزوجتي.

355
00:39:01,567 --> 00:39:02,568
‫"فرانسيس"...

356
00:39:05,738 --> 00:39:07,406
‫... كان قديسها المفضل.

357
00:39:07,865 --> 00:39:10,326
‫أعلم. أخبرني "إيزي".

358
00:39:20,962 --> 00:39:23,213
‫أصبتِ الاختيار.

359
00:39:24,715 --> 00:39:27,885
‫قد تفتقدين "إيزي"، ولكن اذهبي.

360
00:39:28,302 --> 00:39:29,470
‫اذهبي لتعيشي حياتك.

361
00:39:33,640 --> 00:39:34,933
‫ماذا؟

362
00:39:35,017 --> 00:39:36,560
‫لا شيء.

363
00:39:36,935 --> 00:39:38,479
‫سأنتظر وصوله.

364
00:39:40,105 --> 00:39:41,857
‫ليس أمرًا سيئًا.

365
00:39:41,941 --> 00:39:44,360
‫فقط وعدته أن نخبرك معًا.

366
00:39:44,860 --> 00:39:45,986
‫تخبراني بماذا؟

367
00:39:50,908 --> 00:39:54,328
‫تظاهر أنني لم أقل شيئًا حين يصل،

368
00:39:54,411 --> 00:39:55,913
‫هو قادم معي.

369
00:40:05,172 --> 00:40:09,009
‫لا أريد إبعاده عنك وعن "آنجل".

370
00:40:10,594 --> 00:40:12,596
‫لكنه بحاجة إلى بداية جديدة.

371
00:40:14,264 --> 00:40:15,432
‫اجلسي.

372
00:40:15,516 --> 00:40:16,975
‫اجلسي.

373
00:40:17,935 --> 00:40:18,936
‫اجلسي.

374
00:40:28,028 --> 00:40:30,948
‫حاولت زوجتي "ماريسول" إنقاذي.

375
00:40:31,407 --> 00:40:34,493
‫والآن لم يعد لها وجود بسببي.

376
00:40:35,828 --> 00:40:37,996
‫أنا لا أحاول إنقاذ "إيزي".

377
00:40:38,080 --> 00:40:39,498
‫بلى، أنتِ تفعلين.

378
00:40:39,873 --> 00:40:43,127
‫لأن هذا ما يفعله الطيبون حين رؤيتهم
‫لرجل غريق.

379
00:40:43,210 --> 00:40:44,586
‫يقفزون.

380
00:40:45,295 --> 00:40:49,591
‫ولكننا سنخدشك ونقاومك،

381
00:40:49,675 --> 00:40:51,927
‫ونسحبك تحت الماء.

382
00:40:52,428 --> 00:40:53,929
‫أنت لا تعرف ذلك.

383
00:40:54,431 --> 00:40:56,014
‫أعرف ابني.

384
00:40:58,016 --> 00:41:00,561
‫وأعرف ما بداخله.

385
00:41:03,313 --> 00:41:05,691
‫وأعرف ما بداخلك.

386
00:41:07,943 --> 00:41:10,195
‫أنتِ تشبيهن أمه كثيرًا.

387
00:41:10,946 --> 00:41:13,532
‫صلبة حين نكون ليّنين،

388
00:41:13,615 --> 00:41:16,368
‫ولينة حين نكون في غاية الصلابة.

389
00:41:18,370 --> 00:41:19,913
‫نحن منكسرون.

390
00:41:22,124 --> 00:41:25,043
‫عائلتي منكسرة.

391
00:41:25,752 --> 00:41:27,296
‫"إيزي" منكسر.

392
00:41:28,046 --> 00:41:29,381
‫لا.

393
00:41:32,509 --> 00:41:34,094
‫لا أصدق هذا.

394
00:41:34,803 --> 00:41:37,222
‫كوني صادقة مع نفسك.

395
00:41:41,560 --> 00:41:44,229
‫إذا حدث لك شيء...

396
00:41:47,691 --> 00:41:49,985
‫... لن أكون قادرًا على تحمله.

397
00:41:51,528 --> 00:41:55,073
‫لقد تسببنا في الكثير من الخراب.

398
00:41:59,620 --> 00:42:01,079
‫أرجوكِ.

399
00:42:04,166 --> 00:42:05,918
‫انقذي نفسك.

400
00:42:12,216 --> 00:42:14,426
‫لقد فشل الانتقال.

401
00:42:15,802 --> 00:42:19,223
‫ولكن الأسقف يريد ما نريده الآن.

402
00:42:20,224 --> 00:42:21,683
‫السلام.

403
00:42:24,895 --> 00:42:27,064
‫هل فشل كل شيء؟

404
00:42:27,689 --> 00:42:29,983
‫لنغفر لبعضنا التعدي على مملتكات الآخر.

405
00:42:30,609 --> 00:42:32,194
‫ونتقدم إلى الأمام.

406
00:42:54,675 --> 00:42:55,884
‫حسن.

407
00:42:55,968 --> 00:42:57,553
‫سأبلغ الأسقف.

408
00:42:58,303 --> 00:43:00,138
‫ألم تنسى شيئًا؟

409
00:43:35,757 --> 00:43:37,759
‫تبًا لتعديكم وتبًا لملككم.

410
00:43:49,938 --> 00:43:51,315
‫ماذا هناك؟

411
00:43:51,648 --> 00:43:53,775
‫أذهبت إلى حلبة سباق من قبل؟

412
00:43:54,359 --> 00:43:55,610
‫ليست للخيول،

413
00:43:55,694 --> 00:43:58,196
‫ولا السيارات، ولكن للكلاب

414
00:43:59,031 --> 00:44:03,869
‫السلوقية، بتركيزها الحاد على أرنب
‫مدفوع آليًا.

415
00:44:03,952 --> 00:44:09,666
‫تركض بنبل حتى تدمي مخالبها،
‫وحتى تتوقف قلوبها حرفيًا.

416
00:44:09,750 --> 00:44:14,046
‫ينعتها متكلفو الحياء بالقاسية،
‫لا إنسانية،

417
00:44:14,421 --> 00:44:17,799
‫ولكن دون ذلك الطعم،
‫تفقد الكلاب الهدف.

418
00:44:18,425 --> 00:44:20,802
‫بدون الأرنب، لمَ الركض؟

419
00:44:21,053 --> 00:44:22,387
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

420
00:44:22,471 --> 00:44:25,181
‫تزيل الشعر بطريقة شعرية يا سنيور
‫"غاليندو".

421
00:44:25,265 --> 00:44:26,850
‫لم أسمع عنك منذ شهور.

422
00:44:27,059 --> 00:44:29,394
‫أنت محق. كنت في إجازة.

423
00:44:29,853 --> 00:44:33,482
‫ولكن كما يقولون، ليس هناك عذر.

424
00:44:33,564 --> 00:44:36,485
‫ّكان عليّ الاتصال للتعزية في
‫ماما "غاليندو".

425
00:44:36,568 --> 00:44:41,448
‫وودت لو قلت لك إنني أتصل لإبداء تعاطفي
‫مع عشيقتك.

426
00:44:41,990 --> 00:44:43,700
‫لو كان لك علاقة بهذا...

427
00:44:43,784 --> 00:44:45,077
‫على العكس.

428
00:44:45,661 --> 00:44:50,791
‫تحتجز السلطات المكسيكية شابة ذات قصة شعر
‫بائسة.

429
00:44:50,874 --> 00:44:55,712
‫يقولون إنها تورطت مع صديقها في جريمة
‫قتل

430
00:44:55,796 --> 00:44:58,507
‫تقودها منظمتك يا سيدي.

431
00:44:58,590 --> 00:45:00,217
‫تبعًا لـ

432
00:45:00,300 --> 00:45:04,429
‫صفقة سرية لم تسرِ جيدًا أو ربما...

433
00:45:05,555 --> 00:45:09,935
‫ترقية حاكم "بالومو" من عصابة "غاليندو"

434
00:45:10,018 --> 00:45:12,646
‫إلى أولئك المغرورين الشجعان: LNG.

435
00:45:13,271 --> 00:45:14,815
‫لا أعلم.

436
00:45:15,482 --> 00:45:18,943
‫ليس لدي حاليًا التقرير الذي كتبته.

437
00:45:19,027 --> 00:45:22,489
‫مع ذلك، ينبغي أن تعلم أنه إلى جانب
‫مذكرة القتل،

438
00:45:22,571 --> 00:45:25,825
‫قد استولينا على ما تملك على
‫جانبي الحدود.

439
00:45:26,159 --> 00:45:27,743
‫و... صحيح.

440
00:45:28,494 --> 00:45:32,541
‫سيصل العملاء الفيدراليون إلى
‫منزلك خلال...

441
00:45:33,333 --> 00:45:37,796
‫يا إلهي! 45 دقيقة تقريبًا.

442
00:45:42,591 --> 00:45:44,678
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

443
00:45:45,053 --> 00:45:46,722
‫لا أدري.

444
00:45:47,514 --> 00:45:51,268
‫ربما تلك الكلاب المسنة ليست جاهزة
‫للتقاعد بعد.

445
00:45:53,145 --> 00:45:55,105
‫هيا اذهب أيها الأرنب الصغير.

446
00:46:39,440 --> 00:46:40,775
‫نعم يا رئيس؟

447
00:46:42,819 --> 00:46:44,362
‫إنها هنا.

448
00:46:53,537 --> 00:46:54,623
‫- أهلاً.
‫- "إميلي".

449
00:46:54,705 --> 00:46:55,916
‫آسفة، لا بد أنني...

450
00:46:55,999 --> 00:46:57,125
‫اصغي جيدًا.

451
00:46:58,334 --> 00:47:01,754
‫علينا المغادرة الآن.
‫اتبعي الخطة.

452
00:47:02,172 --> 00:47:03,632
‫ما الأمر؟

453
00:47:03,715 --> 00:47:06,676
‫حانت لحظة الفرصة الضئيلة التي لطالما
‫تحدثنا عنها.

454
00:47:07,219 --> 00:47:10,513
‫أريدك أن تذهبي إلى صندوق الإيداع البنكي
‫في الحال.

455
00:47:11,096 --> 00:47:12,182
‫هل أنت بخير؟

456
00:47:13,557 --> 00:47:18,104
‫سأكون بخير ما دمتي و"كريستوبال" معي.

457
00:47:19,731 --> 00:47:22,984
‫يجب أن أذهب. سيخبرك "لويس" عن مكان
‫لقائنا.

458
00:47:23,068 --> 00:47:24,194
‫"ميغول"...

459
00:47:24,276 --> 00:47:25,611
‫أحبك يا "إميلي".

460
00:47:28,280 --> 00:47:30,908
‫سنتخطى هذا ككل شيء آخر.

461
00:47:31,827 --> 00:47:33,370
‫معًا.

462
00:47:35,288 --> 00:47:36,998
‫- علينا الذهاب.
‫- أجل سيدتي.

463
00:47:37,749 --> 00:47:38,791
‫هيا يا حبيبي.

464
00:47:38,875 --> 00:47:40,459
‫حبيبي، تعالَ.

465
00:47:40,544 --> 00:47:42,586
‫حسنًا يا حبيبي.

466
00:47:57,310 --> 00:47:59,229
‫لنطلق النار قبل أن يدخل.

467
00:48:02,649 --> 00:48:05,151
‫لقد رأى العجوز مآسي كثيرة
‫في هذا المكان.

468
00:48:07,028 --> 00:48:08,280
‫لننتظر.

469
00:48:16,120 --> 00:48:17,581
‫مرحبًا، أبتاه.

470
00:48:18,874 --> 00:48:20,332
‫هل أنت بخير؟

471
00:48:22,711 --> 00:48:24,212
‫مرحبًا يا "غابي".

472
00:48:25,964 --> 00:48:28,549
‫أين "غابي"؟ كنا سنلتقي هنا.

473
00:48:29,593 --> 00:48:30,843
‫غادرت.

474
00:48:33,638 --> 00:48:35,014
‫أين ذهبت؟

475
00:48:38,393 --> 00:48:40,769
‫رحلت يا "إيزي".

476
00:48:48,236 --> 00:48:49,361
‫ماذا تقصد؟

477
00:48:55,702 --> 00:48:57,078
‫ماذا قالت؟

478
00:48:58,662 --> 00:49:00,205
‫دعها تذهب.

479
00:49:00,748 --> 00:49:02,375
‫هذا أفضل.

480
00:49:09,966 --> 00:49:11,467
‫ماذا قالت؟

481
00:49:16,264 --> 00:49:17,514
‫أبي.

482
00:49:18,016 --> 00:49:19,559
‫أخبرني، ماذا قالت؟

483
00:49:21,311 --> 00:49:22,728
‫ماذا قالت؟

484
00:49:40,330 --> 00:49:42,457
‫ماذا قلت أنت؟

485
00:49:51,340 --> 00:49:52,800
‫آسف يا بني.

486
00:49:57,555 --> 00:50:01,309
‫هذه "غابرييلا". اترك رسالتك وسأعاود
‫الاتصال بك قريبًا.

487
00:50:30,880 --> 00:50:33,048
‫إنه يعلم بما يجري.
‫يحاول الهرب.

488
00:50:53,987 --> 00:50:56,239
‫توقف بجانبه عند الامتداد التالي.

489
00:50:56,530 --> 00:50:58,324
‫سأجعله على ناحيتي.

490
00:51:02,077 --> 00:51:04,580
‫"المايان م. س."
‫جنوب "كالي"

491
00:51:11,253 --> 00:51:12,546
‫انطلق.

492
00:51:13,798 --> 00:51:14,798
‫انطلق!

493
00:51:18,720 --> 00:51:21,096
‫ماذا تفعل؟ سنفقد أثره!

494
00:51:22,015 --> 00:51:24,600
‫أعتقد أننا اكتشفنا أين يكمن ولائي.

495
00:51:27,811 --> 00:51:31,900
‫سأطلق النار عليك، ثم سأذهب
‫لأقتل ذلك اللعين بنفسي.

496
00:51:35,277 --> 00:51:37,404
‫ولائي لـ"مايكي".

497
00:51:38,239 --> 00:51:39,908
‫"مايكي" هو عائلتي.

498
00:51:41,909 --> 00:51:43,786
‫أعتقد أن الصغير لي.

499
00:51:50,001 --> 00:51:51,502
‫والآن عليك الاختيار.

500
00:51:52,419 --> 00:51:54,463
‫أن تكون تابعًا ميتًا...

501
00:51:56,883 --> 00:51:58,843
‫...أو رجلًا مستقلًا.

502
00:52:50,352 --> 00:52:53,438
‫"إيزي"!

503
00:52:54,773 --> 00:52:58,903
‫{\an8}ب.ب

504
00:53:20,591 --> 00:53:22,217
‫هل أنتِ بخير، عزيزتي؟

505
00:53:23,635 --> 00:53:24,637
‫نعم.

506
00:53:26,972 --> 00:53:27,973
‫بخير.

507
00:53:28,057 --> 00:53:29,183
‫أنا بخير.

508
00:53:55,292 --> 00:53:56,418
‫هل أنتِ بخير؟

509
00:53:57,502 --> 00:53:58,879
‫هل أحضرت المسدس؟

510
00:53:59,588 --> 00:54:01,466
‫أجل. توخي الحذر فهو معبأ.

511
00:54:05,344 --> 00:54:06,763
‫فكرة سيئة يا "لاورا".

512
00:54:06,845 --> 00:54:09,057
‫دعيني فقط أخرجك من هنا أنت و"ديفيد".

513
00:54:09,139 --> 00:54:11,308
‫- لا آمان هنا.
‫- أنت محق.

514
00:54:13,310 --> 00:54:15,520
‫آسفة. لم يكن بيدي خيار.

515
00:54:16,021 --> 00:54:17,564
‫"ديفيد" بحوزته.

516
00:54:18,482 --> 00:54:19,483
‫اذهبي لابنك.

517
00:54:19,983 --> 00:54:21,985
‫دعي الأصدقاء القدامى يلتقيان.

518
00:54:26,949 --> 00:54:28,492
‫"ديفيد"، حبيبي.

519
00:54:28,575 --> 00:54:30,369
‫- أمى!
‫- أنت بخير؟

520
00:54:32,204 --> 00:54:34,082
‫ما الذي ترتديه؟

521
00:54:34,415 --> 00:54:35,749
‫نحن عائلة الآن.

522
00:54:36,041 --> 00:54:37,626
‫ليس لمدة طويلة.

523
00:54:38,836 --> 00:54:41,338
‫"سانتو بادري" لن تدوم لهذا العالم.

524
00:54:48,930 --> 00:54:54,269
‫أنا حزين أنك لن تقدر على رؤية
‫ما لدينا مستقبلًا.

525
00:55:02,401 --> 00:55:03,820
‫انتهى الأمر.

526
00:55:05,445 --> 00:55:07,406
‫الإرهاب الذي سببته لعائلتي.

527
00:55:07,781 --> 00:55:09,449
‫مجيئك لي عند جدتي.

528
00:55:09,700 --> 00:55:11,702
‫استدراج أختي في كل هذا.

529
00:55:12,452 --> 00:55:14,037
‫ما فعتله لأخي الصغير.

530
00:55:14,122 --> 00:55:15,706
‫أحببت "ديفيد".

531
00:55:16,290 --> 00:55:17,708
‫اخرس.

532
00:55:17,791 --> 00:55:19,460
‫لقد أحبك كثيرًا.

533
00:55:20,085 --> 00:55:21,586
‫وأنت ذبحته

534
00:55:21,670 --> 00:55:23,464
‫- كحيوان.
‫- لقد أنقذته.

535
00:55:23,755 --> 00:55:26,383
‫وأنقذت أمي من اكتشاف أمره.

536
00:55:26,466 --> 00:55:29,803
‫من الأفضل أن تأسف على موت رجل
‫من أن تعيش مع شاذ.

537
00:55:36,935 --> 00:55:39,229
‫قل لأخي أنني سأراه في الجحيم.

538
00:55:50,533 --> 00:55:51,950
‫لا تقترب مني.

539
00:55:52,034 --> 00:55:54,286
‫- "لاورا".
‫- اخرج من بيتي.

540
00:55:56,163 --> 00:55:57,706
‫اخرج!

541
00:56:01,335 --> 00:56:02,754
‫كل هذا.

542
00:56:03,253 --> 00:56:05,048
‫كل هذا الموت.

543
00:56:05,839 --> 00:56:07,549
‫كله لإخفاء سرك.

544
00:56:11,428 --> 00:56:13,138
‫ماذا ستقولين للشرطة؟

545
00:56:14,348 --> 00:56:15,557
‫الحقيقة.

546
00:56:17,601 --> 00:56:21,146
‫إن رجلًا خطيرًا من الماضي قد عاد إلى
‫حياتي.

547
00:56:28,236 --> 00:56:30,197
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

548
00:56:35,619 --> 00:56:37,162
‫لا يجب أن يموت مرتديًا
‫هذا.

549
00:57:05,982 --> 00:57:07,901
‫أنتِ لا تُقاوَمين.

550
00:57:10,821 --> 00:57:11,822
‫مقزز.

551
00:57:12,740 --> 00:57:14,032
‫انتبه.

552
00:57:14,574 --> 00:57:16,744
‫كن مفيدًا واذهب إلى السوق.

553
00:57:16,827 --> 00:57:19,454
‫حبات الأفوكادو لا تزال صلبة ونحتاج إلى
‫الجعة.

554
00:57:19,538 --> 00:57:20,748
‫أجل يا ماما.

555
00:57:21,957 --> 00:57:23,708
‫صدقني يا صديقي.

556
00:57:24,084 --> 00:57:29,214
‫يومًا ستمتلىء معدتك بالفراشات

557
00:57:29,297 --> 00:57:31,050
‫وسيخفق قلبك

558
00:57:31,133 --> 00:57:35,011
‫ولن تفكر أبدًا في شيء عدا أن تحب
‫مرة أخرى.

559
00:57:41,143 --> 00:57:42,227
‫غرفة صعبة.

560
00:57:43,478 --> 00:57:45,981
‫أفوكادو وجعة يا روميو.

561
00:57:48,942 --> 00:57:52,737
‫"هل أضئت هذه الجدران بأجنحة الحب
‫المضيئة."

562
00:57:55,073 --> 00:57:56,575
‫الفصل الثاني،
‫المشهد الثاني

563
00:58:26,480 --> 00:58:27,939
‫مرحبًا.

564
00:58:29,149 --> 00:58:32,486
‫واحد، اثنان، من فضلك.

565
00:58:37,365 --> 00:58:38,992
‫شكرًا يا سيدتي.

566
00:58:39,618 --> 00:58:40,952
‫على الرحب والسعة.

567
00:58:44,206 --> 00:58:45,415
‫فمهت.

568
00:59:01,765 --> 00:59:03,183
‫"صوفيا"؟

569
00:59:10,981 --> 00:59:13,193
‫ماذا فعلتِ بأسرتي؟

570
00:59:15,362 --> 00:59:19,449
‫- لو لمستهما...
‫- أود منك أن تفهم معنى الفقد.

571
00:59:21,660 --> 00:59:24,037
‫أن تفهم معنى فقدانك لطفل.

572
00:59:25,539 --> 00:59:26,873
‫أسوأ من فقدانك لأطرافك.

573
00:59:29,751 --> 00:59:33,380
‫كنت لأتخلى عن أطرافي لأستعيده.

574
00:59:36,216 --> 00:59:38,552
‫ولكني أعرف أيضًا الرحمة.

575
00:59:40,303 --> 00:59:42,681
‫بعدما شاهدت والدي وهو يُذبح،

576
00:59:42,764 --> 00:59:45,225
‫لن أجعل طفلًا يمر بما مررت به أبدًا.

577
00:59:46,810 --> 00:59:48,561
‫سيدة "إسبينا"،

578
00:59:48,645 --> 00:59:52,732
‫حين توكل إليك مهمة الحفاظ على
‫أمن أمة،

579
00:59:52,816 --> 00:59:55,234
‫لن يكون لديك ترف الرحمة.

580
00:59:55,318 --> 00:59:56,653
‫حتى لرضيع؟

581
00:59:59,114 --> 01:00:00,615
‫لطفلي؟

582
01:00:00,699 --> 01:00:03,242
‫كان يجب أن يكون حيًا، وأنت أخذته ،
‫والآن...

583
01:00:03,326 --> 01:00:05,453
‫توقفي، رجاءً.

584
01:00:06,204 --> 01:00:07,414
‫أنا...

585
01:00:09,958 --> 01:00:13,378
‫هل تظنين أن ابنك ميت؟

586
01:00:13,461 --> 01:00:16,172
‫- لا تتلاعب بي.
‫- "لاينرس".

587
01:00:17,465 --> 01:00:19,301
‫هل تحدثتِ معها؟

588
01:00:24,889 --> 01:00:29,311
‫ابنك على قيد الحياة يا "لويزا".

589
01:00:32,814 --> 01:00:34,649
‫- أنت كاذب.
‫- ولماذا أفعل ذلك؟

590
01:00:34,733 --> 01:00:39,988
‫لماذا أقضي على نفوذي الوحيد عليكِ؟

591
01:00:45,118 --> 01:00:48,245
‫في المقابل، لماذا تفعلين ذلك الآن؟

592
01:00:49,247 --> 01:00:50,790
‫لأنك لو قتلتني...

593
01:00:53,208 --> 01:00:56,546
‫...لو آذيتِ أسرتي...

594
01:00:59,549 --> 01:01:03,261
‫... أعدكِ أنك لن تعثري على ابنك أبدًا.

595
01:01:23,406 --> 01:01:24,949
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫و

596
01:01:25,033 --> 01:01:29,287
‫وزارة العدل داهما أرض زعيم العصابة
‫المكسيكية المشبوهة "ميغول غاليندو"

597
01:01:29,371 --> 01:01:31,289
‫اليوم في "سانتو بادري".

598
01:01:31,372 --> 01:01:34,292
‫حتى هذا الحين، لم يحتجز الفيدراليون

599
01:01:34,376 --> 01:01:37,086
‫أي شخص ولم يعثروا على "غاليندو".

600
01:01:37,170 --> 01:01:40,799
‫هذا خبر عاجل، وسوف نوافيكم بالمستجدات
‫حين تأتينا.

601
01:01:48,682 --> 01:01:50,016
‫علينا الانطلاق يا سيدي.

602
01:01:52,142 --> 01:01:55,689
‫لن نغادر دون زوجتي وابني. إنهما على وشك
‫الوصول.

603
01:02:35,770 --> 01:02:37,188
‫أين هما؟

604
01:02:38,856 --> 01:02:40,692
‫أين "إميلي" و"كريستوبال"؟

605
01:02:42,693 --> 01:02:44,696
‫أخبرتي بأن أسلمك هذه.

606
01:03:16,728 --> 01:03:18,104
‫أحتاج إليكِ.

607
01:06:00,558 --> 01:06:01,726
‫ما هذا؟

608
01:06:02,060 --> 01:06:03,352
‫اصمد.

609
01:06:04,645 --> 01:06:06,439
‫يجب أن نذهب.

610
01:06:07,147 --> 01:06:09,317
‫يجب أن نجد "هوب".

611
01:06:17,032 --> 01:06:18,033
‫ارموا هنا.

612
01:06:22,705 --> 01:06:24,374
‫"بوكي"!

613
01:06:24,791 --> 01:06:26,459
‫دعني!

614
01:06:26,542 --> 01:06:27,460
‫دعني!

615
01:06:28,586 --> 01:06:30,003
‫"بوكي"
‫لا يزال في الداخل.

616
01:06:30,629 --> 01:06:32,840
‫- أكان يطهو مجددًا؟
‫- لا أدري.

617
01:06:40,514 --> 01:06:41,515
‫تباً!

618
01:06:57,698 --> 01:06:59,032
‫"هوب".

619
01:07:00,785 --> 01:07:02,411
‫يجب أن نذهب يا أخي.

620
01:07:10,836 --> 01:07:12,212
‫"كوكو".

621
01:07:17,760 --> 01:07:19,929
‫لديك أرواح كثيرة أيها القط الصغير.

622
01:07:20,138 --> 01:07:21,471
‫من هذا المسخ؟

623
01:07:22,681 --> 01:07:25,393
‫الموت، مدمر العوالم.

624
01:07:25,476 --> 01:07:28,562
‫تبًا لك، أيها اليسوع "كريستال ميث".
‫سأزيل مؤخرتك الآن

625
01:07:28,646 --> 01:07:30,647
‫إن لم تقل لجماعتك أن يتراجعوا!

626
01:07:30,731 --> 01:07:33,443
‫هذه صحراؤنا.
‫ونحن جيش.

627
01:07:33,525 --> 01:07:35,027
‫أنا جيش نفسي!

628
01:07:35,110 --> 01:07:36,820
‫سآخذ أخي معي!

629
01:07:37,904 --> 01:07:39,699
‫وستأتي "هوب" معنا.

630
01:07:40,449 --> 01:07:42,325
‫"بو بيب" الصغير.

631
01:07:43,452 --> 01:07:44,953
‫ما زلت ساذجًا.

632
01:07:47,331 --> 01:07:48,875
‫أهذا ما تريدينه يا "هوب"؟

633
01:07:50,418 --> 01:07:52,419
‫العودة إلى السراب؟

634
01:07:53,504 --> 01:07:56,089
‫العودة إلى حلم الموت للعالم القبيح
‫المزري،

635
01:07:56,174 --> 01:07:58,843
‫حيث يمثل ما بين رجليك قيمتك الوحيدة؟

636
01:07:58,925 --> 01:08:02,888
‫أم تريدين البقاء هنا حيث تجدين الحب؟

637
01:08:04,932 --> 01:08:07,393
‫أتريدين البقاء حرة؟

638
01:08:08,852 --> 01:08:12,981
‫هيا يا "هوب". أرينا تلك الإرادة الحرة.

639
01:08:14,024 --> 01:08:15,568
‫ماذا تريدين فعله؟

640
01:08:17,027 --> 01:08:18,695
‫هيا.

641
01:08:21,615 --> 01:08:22,699
‫لنذهب.

642
01:08:31,374 --> 01:08:33,503
‫لن يسمحوا لي أبدًا بالذهاب معك.

643
01:08:35,046 --> 01:08:36,713
‫لن أغادر بدونك.

644
01:08:39,092 --> 01:08:41,093
‫هناك الكثير منهم يا "كوكو".

645
01:08:41,928 --> 01:08:43,429
‫سيقتلونك.

646
01:08:43,553 --> 01:08:46,140
‫إنها محقة يا أخي. علينا الذهاب.

647
01:08:46,891 --> 01:08:48,892
‫ستأتين معي.

648
01:09:00,613 --> 01:09:02,323
‫أنا سُم.

649
01:09:05,283 --> 01:09:07,327
‫انسى أمرى!

650
01:09:18,839 --> 01:09:20,715
‫استغرقنا قروناً لأجل هذا
‫يا أخي.

651
01:09:22,592 --> 01:09:24,219
‫لا تحزن.

652
01:09:25,053 --> 01:09:26,931
‫أنت ترعى الأغنام،

653
01:09:28,014 --> 01:09:29,724
‫ولكننا الذئاب.

654
01:09:30,935 --> 01:09:33,895
‫علينا الذهاب يا أخي.

655
01:09:38,650 --> 01:09:43,572
‫"تنهدتْ ومسحتْ عينيها وعلى التلال ركضت."

656
01:09:45,657 --> 01:09:47,200
‫أحبك يا "هوب".

657
01:09:48,368 --> 01:09:51,246
‫سأكره مشاهدتك وأنت تحترقين.

658
01:09:56,127 --> 01:09:58,044
‫أخي. الطريق الوعر والشائك دومًا.

659
01:09:58,128 --> 01:09:59,588
‫لست أخي أيها اللعين.

660
01:10:00,172 --> 01:10:01,173
‫لا!

661
01:10:02,758 --> 01:10:04,843
‫- لا.
‫- توقف!

662
01:10:04,926 --> 01:10:06,220
‫كفى. توقف!

663
01:10:08,013 --> 01:10:09,473
‫انتهى الأمر.

664
01:10:10,891 --> 01:10:12,392
‫توقف. انتهى الأمر.

665
01:10:39,212 --> 01:10:40,837
‫لا بأس.

666
01:10:57,146 --> 01:10:58,355
‫هل عاد "إيبارا"؟

667
01:10:58,730 --> 01:11:00,357
‫علينا التحدث.

668
01:11:00,440 --> 01:11:02,109
‫تبًا، ألا يمكن الانتظار؟

669
01:11:02,609 --> 01:11:03,986
‫لا.

670
01:11:07,030 --> 01:11:10,158
‫بدأ "بالو" في فعل شيء ما.
‫لا أعلم ما هو،

671
01:11:11,201 --> 01:11:12,578
‫لكنه قادم عما قريب.

672
01:11:13,411 --> 01:11:14,663
‫ما هذا الشيء اللعين؟

673
01:11:25,174 --> 01:11:29,219
‫ربما تود استخدامه حين تسمع ما سأقول.

674
01:11:50,240 --> 01:11:51,783
‫آسف.

675
01:12:00,166 --> 01:12:01,668
‫هذا ما أنا عليه.

676
01:12:05,839 --> 01:12:07,632
‫هنا المكان الذي أنتمي إليه.

677
01:12:14,264 --> 01:12:15,974
‫آسف عزيزي.

678
01:12:16,516 --> 01:12:17,851
‫لقد خذلتك.

679
01:12:17,934 --> 01:12:19,520
‫خذلتكم جميعًا.

680
01:12:20,937 --> 01:12:24,317
‫ولكن أتحمل هذا العبئ وحدي الآن.

681
01:12:25,150 --> 01:12:26,443
‫والآن، تستحق

682
01:12:27,068 --> 01:12:28,487
‫أن تكون حرًا.

683
01:12:29,529 --> 01:12:31,072
‫حان الوقت

684
01:12:31,489 --> 01:12:34,701
‫للعودة إلى البيت.

685
01:12:35,785 --> 01:12:37,412
‫أحبك.

686
01:12:40,623 --> 01:12:41,875
‫"ريز"؟

687
01:12:46,171 --> 01:12:48,048
‫أخونا؟

688
01:12:52,720 --> 01:12:55,305
‫كل ذلك كان للتستر على كونك...

689
01:12:55,389 --> 01:12:57,223
‫واقعًا في الحب.

690
01:13:00,643 --> 01:13:03,397
‫ولا أستحي من ذلك.

691
01:13:05,482 --> 01:13:07,275
‫أو مما فعلت منذ ذلك الوقت.

692
01:13:09,194 --> 01:13:11,030
‫كل ما تسببت فيه.

693
01:13:13,198 --> 01:13:15,450
‫احتجت إلى "بالو" كي يدفع الثمن.

694
01:13:17,619 --> 01:13:19,704
‫لم أكن أعلم أن الكثير سينالهم
‫الأذى.

695
01:13:22,332 --> 01:13:26,086
‫والآن أخشى أن الأمر لم ينتهِ بعد.

696
01:13:29,255 --> 01:13:31,174
‫أنا تعبت يا "بيش".

697
01:13:32,175 --> 01:13:33,927
‫في غاية التعب.

698
01:13:51,277 --> 01:13:53,196
‫أحبك يا أخي.

699
01:14:01,496 --> 01:14:03,164
‫افعل ما عليك فعله.

