﻿1
00:00:17,969 --> 00:00:20,137
‫سابقًا في"المايا م.س"

2
00:00:20,262 --> 00:00:21,514
‫إنها(ميني).

3
00:00:21,597 --> 00:00:22,598
‫مرحبًا؟

4
00:00:23,557 --> 00:00:26,060
‫كانت تراقب من الصخور
‫على هاتف يعمل بالقمر الصناعي.

5
00:00:30,773 --> 00:00:32,567
‫ثلاثة من أفضل رجالى لقوا حتفهم.

6
00:00:32,651 --> 00:00:35,611
‫هذة طفلة خطيرة للغاية يبلغ
‫من العمر 12 عامًا.

7
00:00:35,695 --> 00:00:37,405
‫عليك أن تأخذها إلى الطبيب(كامين).

8
00:00:37,488 --> 00:00:38,740
‫إنها تزداد سوءًا.

9
00:00:38,822 --> 00:00:40,617
‫لم نكن نعرف ذلك.

10
00:00:42,660 --> 00:00:43,828
‫من هو الرجل العجوز؟

11
00:00:43,953 --> 00:00:45,163
‫(فيليبي)؟

12
00:00:45,287 --> 00:00:47,539
‫إنها موسيقى البوب ل(إيز)و(انجيل).

13
00:00:47,623 --> 00:00:49,124
‫أبناؤه هم المايا؟

14
00:00:49,209 --> 00:00:50,209
‫نعم.

15
00:00:51,127 --> 00:00:53,171
‫لن أسأل إذا لم يكن هذا ...

16
00:00:53,253 --> 00:00:55,465
‫أعلم. شيء عائلي.

17
00:00:55,547 --> 00:00:58,592
‫دعوني أقوم بإجراء فحوصات خلفية،وسحب
‫سجلات العقارات المحلية...

18
00:00:59,176 --> 00:01:01,012
‫لا تجعلني أندم على هذا،يا(إيز).

19
00:01:01,095 --> 00:01:02,096
‫لقد انتهى الأمر.

20
00:01:02,180 --> 00:01:04,598
‫الفتى الذهبي حر وواضح.

21
00:01:04,683 --> 00:01:06,600
‫يمكنك مساعدته في حزم
‫فضلاته في الصباح.

22
00:01:06,684 --> 00:01:07,686
‫(أنجيل)!

23
00:01:07,768 --> 00:01:08,812
‫وصلوا لكل شيء؟

24
00:01:08,894 --> 00:01:09,895
‫ليس بكلمة.

25
00:01:09,980 --> 00:01:11,523
‫ما يقرب من ثمانية أشهر.

26
00:01:11,605 --> 00:01:14,567
‫هذا القرف معك ومع(أنجيل)،
‫لقد مضى وقت طويل جدا.

27
00:01:14,650 --> 00:01:16,527
‫أنا لا أهتم كيف حلها.

28
00:01:16,610 --> 00:01:18,571
‫- الآن.
‫- يجب أن نتحدث يا (أنجيل).

29
00:01:18,654 --> 00:01:20,281
‫يتعلق الأمر بأمي.

30
00:01:22,158 --> 00:01:23,493
‫أعلم من الذي قتلها.

31
00:01:31,625 --> 00:01:33,711
‫إذن أنت... كنت تعيش مع هذا؟

32
00:01:35,922 --> 00:01:37,923
‫كيف كان من المفترض أن أخبرك بحق الجحيم؟

33
00:01:41,135 --> 00:01:43,429
‫لأول مرة منذ ثمانية أشهر
‫نظرت في عيني.

34
00:01:47,141 --> 00:01:48,434
‫نعم،فهمت ذلك.

35
00:01:52,271 --> 00:01:53,981
‫(بوبس) يعرف أي شيء عن هذا؟

36
00:01:54,816 --> 00:01:55,816
‫لا.

37
00:02:03,199 --> 00:02:04,534
‫لماذا تخبرني الآن يا رجل؟

38
00:02:19,215 --> 00:02:21,216
‫عندما انهاركل شيء مع (بوتر)...

39
00:02:24,511 --> 00:02:25,722
‫أعلم أنني خنتك.

40
00:02:28,682 --> 00:02:31,560
‫أعلم أن بقائي هنا في النادي،
‫يبقي ذلك الجرح حيًا.

41
00:02:37,024 --> 00:02:40,403
‫الحياة التي اعتقد الجميع أنني سأعيشها،
‫الشخص الذي اعتقدت أنني...

42
00:02:43,697 --> 00:02:44,823
‫ولا شيء من ذلك أصبح حقيقيًا.

43
00:02:48,869 --> 00:02:50,996
‫أنا لست الفتى الذهبي، (أنجيل).

44
00:02:54,249 --> 00:02:56,335
‫بقيت لأنني كنت أخشى المغادرة.

45
00:03:01,591 --> 00:03:02,800
‫أنت و(بوب)...

46
00:03:05,677 --> 00:03:07,971
‫الشيء الوحيد في حياتي
‫الذي أعرف أنه حقيقي.

47
00:03:12,644 --> 00:03:13,727
‫والنادي.

48
00:03:18,816 --> 00:03:20,526
‫أحتاج أن أكون جزءًا من شيء ما.

49
00:03:23,403 --> 00:03:24,780
‫أنت لم تجب على سؤالي.

50
00:03:27,117 --> 00:03:28,451
‫لا استطيع أن اخسرك، (أنجيل).

51
00:03:32,204 --> 00:03:33,790
‫هذا هو العامل المشترك الذي يربطنا.

52
00:03:40,296 --> 00:03:42,422
‫كان معظم الناس إما يضعون
‫رصاصة في رأسه

53
00:03:42,506 --> 00:03:44,508
‫أو يبتعدون عن هذا،ولكن هذا...

54
00:03:44,591 --> 00:03:46,426
‫يا أخي،هذا مختل لعين.

55
00:03:48,137 --> 00:03:52,766
‫لديك سجلات اعتقال وتاريخ
‫عائلي وجداول زمنية...

56
00:03:52,851 --> 00:03:56,312
‫يا يسوع المسيح،لقد قمت بعمل ملف
‫نفسي سخيف عليه.

57
00:03:57,396 --> 00:03:58,647
‫يجب علي أن أفعل شيئا.

58
00:04:01,024 --> 00:04:03,235
‫ليس لدي دليل،
‫بخلاف علمي بما رأيته.

59
00:04:05,112 --> 00:04:06,572
‫لا يمكن أخذه إلى رجال الشرطة.

60
00:04:08,491 --> 00:04:10,701
‫علاقة (إم إس) ب(سام كرو).

61
00:04:12,578 --> 00:04:14,163
‫لا يمكن اخذها إلى (بيشوب).

62
00:04:15,831 --> 00:04:17,708
‫وهذه النظرة في عينك يا أخي...

63
00:04:21,296 --> 00:04:23,422
‫إنها نفس النظرة التي
‫كانت لديك قبل تسع سنوات.

64
00:04:25,174 --> 00:04:27,760
‫وضعك في كل هذه الفوضى اللعينة.

65
00:04:29,136 --> 00:04:30,554
‫أنا لا أعرف كيفية القيام بذلك.

66
00:04:34,391 --> 00:04:36,435
‫لن تدعها تذهب حتى تفعل ذلك.

67
00:04:39,313 --> 00:04:40,606
‫حتى تنتهي.

68
00:04:44,610 --> 00:04:45,736
‫والآن...

69
00:04:48,238 --> 00:04:49,908
‫ولا أنا كذلك.

70
00:05:05,964 --> 00:05:07,841
‫ليلة سعيدة يا عزيزي.

71
00:05:37,454 --> 00:05:39,831
‫اشتقت لك كثيرًا،حبي.

72
00:05:48,173 --> 00:05:51,511
‫"أم المنفيين

73
00:05:51,593 --> 00:05:53,178
‫شعلة الأمل

74
00:05:53,262 --> 00:05:56,056
‫في رمي العاصفة

75
00:05:56,139 --> 00:05:58,892
‫{\an8}القتْ إلينا بحبل ماديسون

76
00:05:58,976 --> 00:06:01,186
‫لكن العملاق النحاسي

77
00:06:01,270 --> 00:06:04,106
‫منفرج الأطراف

78
00:06:04,189 --> 00:06:07,359
‫يسد الباب الذهبي

79
00:06:07,442 --> 00:06:10,654
‫{\an8}لأكاذيب الولايات المتحدة

80
00:06:10,737 --> 00:06:14,951
‫{\an8}اللعنة على جماهيرك المحتشدة

81
00:06:15,033 --> 00:06:17,995
‫{\an8}نظف أرضياتنا

82
00:06:18,078 --> 00:06:20,289
‫{\an8}اقطع أعشابنا

83
00:06:20,372 --> 00:06:23,417
‫{\an8}أنا ذئب

84
00:06:23,500 --> 00:06:25,919
‫كلب بري

85
00:06:26,003 --> 00:06:28,131
‫خارج عن القطيع

86
00:06:29,589 --> 00:06:31,967
‫{\an8}والدماء على فرائي

87
00:06:32,050 --> 00:06:34,886
‫{\an8}كل عواء

88
00:06:34,970 --> 00:06:37,639
‫{\an8}يميز الدين

89
00:06:37,723 --> 00:06:41,393
‫{\an8}لأن كلبًا مضروبًا

90
00:06:42,603 --> 00:06:44,897
‫{\an8}لا ينسى أبدًا

91
00:06:45,981 --> 00:06:48,817
‫{\an8}كل عواء

92
00:06:48,901 --> 00:06:51,528
‫{\an8}يميز الدين

93
00:06:51,611 --> 00:06:55,073
‫لأن كلبًا مضروبًا

94
00:06:56,450 --> 00:06:57,909
‫لا ينسى أبدًا

95
00:07:02,080 --> 00:07:04,708
‫لا ينسى أبدًا"

96
00:07:22,351 --> 00:07:23,811
‫كل شيء جيد؟

97
00:07:25,146 --> 00:07:27,522
‫نعم،أعتقد.

98
00:07:27,606 --> 00:07:28,857
‫أين (جيلي)؟

99
00:07:28,940 --> 00:07:31,401
‫هو و (كريب) في طريق الخردة.

100
00:07:32,486 --> 00:07:33,820
‫هي بخير؟

101
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
‫نعم. إنها في الطابق العلوي.

102
00:07:38,950 --> 00:07:40,911
‫هل تريد وجبة فطور خفيفة؟

103
00:07:52,631 --> 00:07:53,799
‫ركبوا هنا معًا.

104
00:07:56,051 --> 00:07:57,677
‫هذه علامة جيدة.

105
00:07:58,512 --> 00:07:59,930
‫نحن نعمل به.

106
00:08:00,931 --> 00:08:02,391
‫سعيد لسماع ذلك يا بني.

107
00:08:04,810 --> 00:08:06,686
‫تلقيت رسالة من شركة (كوريكشنز).

108
00:08:06,770 --> 00:08:08,230
‫"ستوكتون بو."

109
00:08:08,313 --> 00:08:11,608
‫عليّ تنظيف بعض الأوراق المشروطة.

110
00:08:11,691 --> 00:08:12,859
‫تفريغ القرف.

111
00:08:14,027 --> 00:08:15,404
‫قال (أنجيل) أنه سيركب معي.

112
00:08:17,197 --> 00:08:19,324
‫الكثير من الرقع شمال (بيردو).

113
00:08:19,408 --> 00:08:21,076
‫يجب أن تتناول كوكو وجيلي معه.

114
00:08:23,537 --> 00:08:25,539
‫كنت أفكر في أن نصعد بمفردنا.

115
00:08:25,622 --> 00:08:27,624
‫رحلة لمدة ثماني ساعات،

116
00:08:27,707 --> 00:08:29,626
‫امنحنا فرصة لمواصلة الحديث.

117
00:08:29,709 --> 00:08:30,710
‫نعم.

118
00:08:31,461 --> 00:08:32,546
‫يبدو منطقيًا.

119
00:08:32,963 --> 00:08:33,964
‫ابق بعيدًا عن الـ 10.

120
00:08:34,840 --> 00:08:36,842
‫ما زلنا لم نخلص من
‫مشكلتنا في (ساموا).

121
00:08:37,759 --> 00:08:38,760
‫حسنًا.

122
00:08:38,885 --> 00:08:40,387
‫سأجري مكالمات الركوب.

123
00:08:41,471 --> 00:08:43,598
‫سيكون النادي هو محطتك
‫الأولى في "ستوكتون".

124
00:08:43,682 --> 00:08:45,225
‫سنخبر (راموس) بأنك قادم.

125
00:08:45,308 --> 00:08:46,518
‫سوف يقوم بترتيبك.

126
00:08:47,519 --> 00:08:48,603
‫حسنًا.

127
00:08:48,687 --> 00:08:49,688
‫شكرًا.

128
00:08:52,023 --> 00:08:53,024
‫كل.

129
00:09:06,955 --> 00:09:08,165
‫تستقرين هنا؟

130
00:09:09,958 --> 00:09:11,543
‫أفترض ذلك.

131
00:09:13,753 --> 00:09:16,089
‫لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من العيش خارج خيمة.

132
00:09:17,799 --> 00:09:20,469
‫على الأقل استطعت أن أرى
‫الخطر في الصحراء.

133
00:09:21,261 --> 00:09:22,262
‫هنا؟

134
00:09:23,346 --> 00:09:26,892
‫أحتاج إلى ضوء أسود للعثور على الأشياء
‫التي يمكن أن تقتلني.

135
00:09:29,227 --> 00:09:31,354
‫إنه فقط حتى يتم إيقاف حرارة المرتزقة.

136
00:09:31,438 --> 00:09:33,106
‫أعرف.

137
00:09:39,988 --> 00:09:41,531
‫إنها مشغولة اليوم.

138
00:09:41,615 --> 00:09:43,074
‫الكثير من الركلات.

139
00:09:45,118 --> 00:09:46,995
‫هذا لأنه...

140
00:09:47,829 --> 00:09:49,498
‫يريد أمي أن تسترخي.

141
00:09:50,832 --> 00:09:52,250
‫إنها تقوم بالكثير.

142
00:09:56,588 --> 00:09:58,256
‫أحبك يا صغيرتي.

143
00:10:00,509 --> 00:10:01,510
‫ما هذا؟

144
00:10:15,690 --> 00:10:18,735
‫أعلم أن لديك أسبابك
‫لإبقاء الأمور منخفضة

145
00:10:18,818 --> 00:10:19,903
‫بشأن كل هذا.

146
00:10:22,656 --> 00:10:26,034
‫لكني أود على الأقل أن أخبر عائلتي
‫أن لدي طفلًا.

147
00:10:27,660 --> 00:10:29,954
‫العائلة التي استبعدتها تمامًا؟

148
00:10:31,540 --> 00:10:34,292
‫لم تتحدث
‫إلى والدك منذ شهور.

149
00:10:34,376 --> 00:10:37,128
‫وفي كل مرة أسألك
‫عما يحدث مع (إيز)،

150
00:10:37,212 --> 00:10:39,256
‫تخبرني أنه تقليدي.

151
00:10:39,339 --> 00:10:40,382
‫كفى يا (كويريدا). أنتِ...

152
00:10:40,465 --> 00:10:42,467
‫حياتك كلها عبارة عن كتاب مغلق سخيف.

153
00:10:44,010 --> 00:10:48,056
‫أنا أخبرك عن كل شيء.
‫لا تريدين حتى أن تسمعي معظمها.

154
00:10:49,683 --> 00:10:51,268
‫بالكاد تخبريني بأي شيء.

155
00:10:53,144 --> 00:10:55,855
‫وهذا هو سبب كوننا مثاليين
‫لبعضنا البعض.

156
00:10:58,441 --> 00:11:01,695
‫دعنا ننتظر حتى ولادتها
‫ونحن جميعًا بأمان،

157
00:11:01,820 --> 00:11:04,698
‫وبعد ذلك يمكنك إخبار
‫النادي وعائلتك،

158
00:11:04,781 --> 00:11:06,324
‫ويمكن للعالم كله أن يعرف.

159
00:11:07,784 --> 00:11:09,452
‫كما لدي خيار.

160
00:11:15,292 --> 00:11:17,460
‫يجب أن اتوجه إلى الشمال لبضعة أيام.

161
00:11:17,544 --> 00:11:18,712
‫ساعدي أخي على الخروج.

162
00:11:20,797 --> 00:11:22,132
‫التقليدي السخيف.

163
00:11:22,214 --> 00:11:23,592
‫(فيكي)،سيدتي...

164
00:11:23,675 --> 00:11:25,259
‫سوف أكون في الجوار
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

165
00:11:25,343 --> 00:11:26,428
‫حسنًا.

166
00:11:29,222 --> 00:11:30,890
‫أنا قلقة بشأن(ميني).

167
00:11:30,973 --> 00:11:33,184
‫إنها لن تتعامل مع هذا بشكل جيد.

168
00:11:34,019 --> 00:11:36,605
‫لم نفترق منذ
‫أن وجدتها.

169
00:11:37,897 --> 00:11:40,149
‫يساعد النادي في
‫الانتقال إلى المزرعة.

170
00:11:40,233 --> 00:11:41,650
‫سأجعل (كوكو) يراقبها.

171
00:11:41,735 --> 00:11:42,902
‫شكرًا لك.

172
00:12:01,963 --> 00:12:03,632
‫انتهيتِ؟

173
00:12:03,797 --> 00:12:05,175
‫نعم.

174
00:12:12,015 --> 00:12:13,682
‫سوف تعود قريبًا.

175
00:12:13,850 --> 00:12:15,225
‫حسنًا.

176
00:12:59,521 --> 00:13:00,772
‫مشغولة جدًا.

177
00:13:06,277 --> 00:13:08,196
‫أتمنى أن يسير كل شيء على ما يرام مع الطب
‫يب (كامين).

178
00:13:08,279 --> 00:13:09,571
‫أراك عندما تصلين إلى المنزل.

179
00:13:10,407 --> 00:13:11,950
‫حسنًا.

180
00:13:12,033 --> 00:13:13,618
‫سأعود.

181
00:13:17,497 --> 00:13:20,166
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم بخير جدًا.

182
00:13:20,875 --> 00:13:22,293
‫اخبريني إذا احتجت شيئا.

183
00:13:22,376 --> 00:13:24,879
‫سأكون بخير.
‫أريد فقط أن أبدأ بالفعل.

184
00:13:24,963 --> 00:13:27,257
‫يبدو أننا نعمل
‫على هذا إلى الأبد.

185
00:13:27,339 --> 00:13:29,467
‫أجل،أعلم. وسنقوم بذلك.

186
00:13:30,510 --> 00:13:31,970
‫- أحبك.
‫- أحبك.

187
00:13:32,845 --> 00:13:34,431
‫حظ موفق.

188
00:13:36,015 --> 00:13:37,100
‫حسنًا.

189
00:13:37,183 --> 00:13:38,309
‫مهلًا.

190
00:13:38,392 --> 00:13:41,146
‫ربما يستطيع الطبيب (كامين)
‫إقناعها برؤية طبيب نفسي.

191
00:13:42,563 --> 00:13:43,564
‫ربما.

192
00:13:52,240 --> 00:13:54,241
‫ها أنت ذا يا سيدة.

193
00:14:01,332 --> 00:14:03,167
‫هل اننتهيت من الابن الأصلي؟

194
00:14:03,251 --> 00:14:04,252
‫نعم.

195
00:14:04,710 --> 00:14:06,671
‫لقد كان جيدًا. ثقيل.

196
00:14:07,422 --> 00:14:10,925
‫أعتقد أنني أحب (ويلدرنس) فاذهب
‫وأخبرها على الجبل أفضل.

197
00:14:11,843 --> 00:14:12,885
‫خيالي.

198
00:14:12,969 --> 00:14:16,555
‫اجعل كل هذا القرف
‫مستساغًا قليلاً.

199
00:14:16,639 --> 00:14:18,183
‫الحقيقة التي أعرفها.

200
00:14:19,767 --> 00:14:21,685
‫- أنت في الطريق؟
‫- نعم.

201
00:14:21,770 --> 00:14:22,811
‫متوجه إلى "ستوكتون".

202
00:14:23,646 --> 00:14:24,981
‫(إم سي)؟

203
00:14:25,064 --> 00:14:26,691
‫تقريبًا.

204
00:14:32,571 --> 00:14:34,199
‫نتحدث لاحقًا.

205
00:14:36,200 --> 00:14:37,202
‫جيد.

206
00:14:55,512 --> 00:14:57,055
‫(بوبس).

207
00:14:58,348 --> 00:15:00,099
‫من الجيد رؤيتك يا بني.

208
00:15:03,520 --> 00:15:04,896
‫سفر آمن.

209
00:15:14,530 --> 00:15:16,198
‫عن ماذا تبتسم؟

210
00:15:16,282 --> 00:15:17,741
‫بلا سبب.

211
00:15:30,504 --> 00:15:31,923
‫مدينة سانتو بادري"
‫"ولاية كاليفورنيا

212
00:15:37,803 --> 00:15:39,430
‫إليانا.

213
00:15:39,931 --> 00:15:42,182
‫إميلي. كيف حالك أيتها الفتاة الحلوة؟

214
00:15:42,267 --> 00:15:44,059
‫أنا بخير،أنا بخير.كيف الأحوال هنا؟

215
00:15:44,143 --> 00:15:45,978
‫لا يزال اللحاق بالركب. للوصول هناك.

216
00:15:46,062 --> 00:15:48,314
‫مستقرة في المكان الجديد؟

217
00:15:48,398 --> 00:15:50,732
‫أعتقد أننا سنكون مستقرين عن أي وقت مضى.

218
00:15:51,401 --> 00:15:53,610
‫كنت أتمنى أن أراك يوم الأحد.

219
00:15:54,152 --> 00:15:55,822
‫تناولت الغداء مع والدتك.

220
00:15:59,242 --> 00:16:01,618
‫لم أكن أعرف أن(ديانا)كانت في المدينة.

221
00:16:01,703 --> 00:16:03,246
‫تبًا.

222
00:16:04,496 --> 00:16:05,664
‫أنا آسفة.

223
00:16:07,250 --> 00:16:09,752
‫- هل ما زالت الامور...
‫- مازالت كما هي.

224
00:16:11,671 --> 00:16:13,046
‫مقترح الحديقة الزراعية؟

225
00:16:13,131 --> 00:16:16,009
‫- نعم أخيرًا.
‫- رائع.

226
00:16:16,091 --> 00:16:18,010
‫حسنًا،أعط كل شيء (لمارلون)،

227
00:16:18,094 --> 00:16:20,179
‫وسيوجهك خلال هذه العملية.

228
00:16:21,180 --> 00:16:22,640
‫يجب علي أن أذهب.

229
00:16:22,724 --> 00:16:24,516
‫من الجيد حقًا رؤيتك.

230
00:16:24,601 --> 00:16:25,768
‫وأنت أيضًا.

231
00:16:27,394 --> 00:16:29,229
‫آسفة.(إليانا)،ماذا...

232
00:16:29,313 --> 00:16:31,107
‫أي عملية؟

233
00:16:31,189 --> 00:16:33,151
‫لماذا لا بد لي من المرور
‫من خلال أي شيء؟

234
00:16:33,233 --> 00:16:35,445
‫إنه تقويم متوقع للمراجعة.

235
00:16:35,527 --> 00:16:36,821
‫هناك بالفعل ستة عروض،

236
00:16:36,904 --> 00:16:39,115
‫وهناك أسبوع آخر
‫قبل الموعد النهائي.

237
00:16:39,197 --> 00:16:42,744
‫نريد فقط أن نجعل الناس يعرفون أنه لن
‫يكون هناك تحول سريع.

238
00:16:44,745 --> 00:16:47,081
‫- هناك ستة عروض؟
‫- أبقِ صوتك منخفضًا.

239
00:16:47,164 --> 00:16:50,376
‫متى كنت ستخبرينا أن لدينا منافسة على
‫الزراعة الزراعية؟

240
00:16:50,459 --> 00:16:52,920
‫تعالي إلى اجتماع مجلس
‫المدينة،وستعرفين.

241
00:16:53,004 --> 00:16:54,005
‫أوه،اللعنه على ذلك.

242
00:16:54,671 --> 00:16:56,715
‫نحن بالكاد عدنا على أقدامنا هنا.

243
00:16:56,799 --> 00:16:59,844
‫هذه المدينة كانت خارج الشبكة
‫لأكثر من شهرين.

244
00:16:59,928 --> 00:17:01,303
‫لا شيء للمساعدة.

245
00:17:01,387 --> 00:17:04,307
‫70 مليار دولار على جدار سخيف
‫ولكن على بعد نصف ميل،

246
00:17:04,389 --> 00:17:05,891
‫لا يمكننا حتى إبقاء الأضواء مضاءة.

247
00:17:05,975 --> 00:17:07,894
‫ما علاقة ذلك
‫بالمزايدات الأخرى؟

248
00:17:07,976 --> 00:17:09,437
‫قواعد وكالة حماية البيئة،

249
00:17:09,519 --> 00:17:12,940
‫التي تغيرت بأعجوبة
‫لتلائم زوجك،

250
00:17:13,024 --> 00:17:14,900
‫هذا لم يبقى سرًا.

251
00:17:14,984 --> 00:17:17,319
‫وأعطى الحريق الوقت للآخرين
‫لتقديم عروض تنافسية.

252
00:17:17,403 --> 00:17:19,780
‫أنت لا تعتقد أن (بيج أجرا)
‫سيأتي ويطرق؟

253
00:17:19,863 --> 00:17:21,407
‫حسنًا،كنا نظن أنك ستحمينا.

254
00:17:21,490 --> 00:17:24,034
‫كان لدينا فهم احترافي.

255
00:17:24,118 --> 00:17:26,078
‫أنا العمدة،يا (إميلي).

256
00:17:26,162 --> 00:17:28,456
‫أنا لست رئيسة كارتل سانتو بادري.

257
00:17:31,167 --> 00:17:32,626
‫انظري،شيئًا كهذا.

258
00:17:32,710 --> 00:17:36,339
‫لا بد لي من الرد على مراقب الحسابات
‫مخطط المدينة،مجلس المدينة...

259
00:17:36,421 --> 00:17:39,550
‫حسنًا،لن تكون هناك أشياء مثل هذه

260
00:17:39,633 --> 00:17:42,011
‫إذا لم يكن لزوجي.

261
00:17:43,221 --> 00:17:46,015
‫لذا فإن الرد عليه يجب
‫أن يكون شاغلك الوحيد.

262
00:18:08,829 --> 00:18:10,081
‫الدخول الآن"
‫"الإمبراطورية الداخلية

263
00:18:47,409 --> 00:18:48,660
‫ماذا يحدث هنا؟

264
00:18:48,744 --> 00:18:51,413
‫الطفلة(ميني)مفقودة.
‫يبدو أنها هربت.

265
00:18:51,496 --> 00:18:52,914
‫متى؟

266
00:18:52,999 --> 00:18:55,792
‫ربما قبل ساعة.
‫لابد أنها انزلقت من الخلف.

267
00:18:55,877 --> 00:18:57,170
‫كانت (أديليتا) قلقة بشأن ذلك.

268
00:18:57,252 --> 00:18:59,546
‫ميني لم تكن على حق
‫منذ الذي حدث مع المرتزقة.

269
00:18:59,630 --> 00:19:00,631
‫تلوم نفسها.

270
00:19:00,714 --> 00:19:02,841
‫هل تعرف الطفلة أين (أديليتا)؟

271
00:19:02,925 --> 00:19:04,509
‫إنها تجاوزت الحدود فقط.

272
00:19:04,594 --> 00:19:07,472
‫- قد تحاول العثور عليها.
‫- إذا كانت متجهة شمالاً،

273
00:19:07,554 --> 00:19:10,098
‫أقرب بلدة سوف تأخذها حوالي
‫ساعتين سيرًا على الأقدام.

274
00:19:10,223 --> 00:19:12,184
‫سوف نتوجه إلى هناك.

275
00:19:12,268 --> 00:19:14,061
‫اجعل رجالك يمشطون الغابة.

276
00:19:14,145 --> 00:19:15,228
‫قد تحتاج إلى صورة.

277
00:19:15,313 --> 00:19:16,814
‫نطبع شيئًا ما.

278
00:19:19,275 --> 00:19:20,651
‫لست متأكد.

279
00:19:25,280 --> 00:19:26,448
‫لا أعرفها.

280
00:19:29,076 --> 00:19:30,369
‫وهي؟

281
00:19:30,494 --> 00:19:31,661
‫ماذا عنها؟

282
00:19:31,871 --> 00:19:33,330
‫لا،ولا هي أيضًا.

283
00:19:35,957 --> 00:19:36,958
‫شكرًا.

284
00:20:34,933 --> 00:20:37,435
‫- ما هذا؟
‫- (هابي).

285
00:20:37,520 --> 00:20:39,187
‫لديه منزل صغير خارج "تشارمينغ".

286
00:20:40,356 --> 00:20:42,650
‫الوصول إلى الطريق السريع في
‫أقل من نصف ميل.

287
00:20:43,776 --> 00:20:45,443
‫ماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟

288
00:20:45,528 --> 00:20:47,112
‫دق جرس بابه؟

289
00:20:47,195 --> 00:20:48,613
‫أخرجه لتناول القهوة؟

290
00:20:50,240 --> 00:20:52,201
‫ماذا سوف نفعل؟

291
00:20:53,034 --> 00:20:55,621
‫- هل تثق بي؟
‫- بالطبع.

292
00:21:00,250 --> 00:21:01,501
‫هل تعرف ذلك الطاقم؟

293
00:21:02,544 --> 00:21:03,587
‫اللعنة لا.

294
00:21:06,423 --> 00:21:07,842
‫المايا.

295
00:21:09,343 --> 00:21:10,802
‫أيها الأب المقدس.

296
00:21:14,931 --> 00:21:18,226
‫لم نتلق مكالمة مجاملة.
‫أنت تتجول في أراضينا.

297
00:21:18,311 --> 00:21:19,728
‫منذ متى؟

298
00:21:19,811 --> 00:21:21,313
‫نحن على طريق الولاية السريع،يا رجل.

299
00:21:21,396 --> 00:21:22,814
‫ليس بعد الآن.

300
00:21:22,899 --> 00:21:24,691
‫فقط للحصول على الغاز والتدخين.

301
00:21:27,319 --> 00:21:28,737
‫لا تزعج نفسك بالإضاءة.

302
00:21:28,821 --> 00:21:30,030
‫لست مقيم.

303
00:21:34,201 --> 00:21:37,205
‫لماذا لا تحصل على قطع شولو الخاصة بك
‫وتخرج من هنا؟

304
00:21:37,287 --> 00:21:39,414
‫وفي المرة القادمة،قم بإجراء المكالمة.

305
00:21:39,498 --> 00:21:41,249
‫فهمت؟

306
00:21:46,129 --> 00:21:47,172
‫نعم،فهمنا.

307
00:21:47,255 --> 00:21:50,217
‫في المرة القادمة ندعي الأولاد البطيئين.

308
00:21:53,720 --> 00:21:54,931
‫القرف الذي تقوله للتو؟

309
00:21:55,013 --> 00:21:56,265
‫عذرًا،لقد أدرك للتو

310
00:21:56,348 --> 00:21:58,935
‫نقص الطاقة المعرفية
‫التي تأتي في طريقنا.

311
00:21:59,601 --> 00:22:00,645
‫ماذا؟

312
00:22:00,727 --> 00:22:02,103
‫بالظبط.

313
00:22:05,816 --> 00:22:07,651
‫أنت متصنع أكياس نفايات سخيف.

314
00:22:07,734 --> 00:22:09,569
‫أنتم يا رفاق تشاهدون بعض البرامج التلفزي
‫ونية السخيفة

315
00:22:09,653 --> 00:22:11,947
‫وتعتقدون أن سترة وعجلتين
‫تجعلكم ناديًا.

316
00:22:14,282 --> 00:22:16,494
‫أعتقد (براد) و(تود) هنا...

317
00:22:17,661 --> 00:22:21,331
‫احصل على كل إخوانهم في صالة الألعاب
‫الرياضية الرائعة تمامًا املأ طاولتهم السخيفة.

318
00:22:21,414 --> 00:22:25,126
‫في نادي القرود الصغير
‫في قبو والدتهم.

319
00:22:25,210 --> 00:22:27,003
‫- أنت لا تعرف حتى...
‫- اخرس اللعنة!

320
00:22:27,546 --> 00:22:29,923
‫يا يسوع،يا رجل،أنتم مصدر إحراج.

321
00:22:31,132 --> 00:22:34,344
‫اذهب لتسلق على دراجاتك
‫المنزلية واخرج من هنا.

322
00:22:47,357 --> 00:22:49,401
‫إن ندوات (توني روبينز)
‫تؤتي ثمارها حقًا.

323
00:22:49,485 --> 00:22:50,485
‫يا صاح،اللعنة على (توني).

324
00:22:51,486 --> 00:22:53,154
‫اللعنة على رأسه العملاق.

325
00:22:53,238 --> 00:22:54,281
‫مرحى.

326
00:23:08,003 --> 00:23:09,337
‫الممرات! لنذهب!

327
00:23:09,421 --> 00:23:10,630
‫{\an8}المرح والألعاب!"
‫"ممر شجرة كوبال

328
00:23:10,714 --> 00:23:11,923
‫{\an8}حقًا؟

329
00:23:12,632 --> 00:23:14,759
‫نمضي طوال اليوم،أخي الصغير.

330
00:23:16,094 --> 00:23:18,763
‫الركوب هو الجزء الوحيد
‫غير المعقد أبدًا.

331
00:23:18,848 --> 00:23:20,056
‫يجب أن أقوم بهذا القرف أخيرًا.

332
00:23:22,309 --> 00:23:24,227
‫إلا إذا كنت خائفا فسأركل مؤخرتك.

333
00:23:25,603 --> 00:23:27,397
‫الخاسر يدفع.

334
00:23:39,242 --> 00:23:40,618
‫"شركاء جراحة التجميل"

335
00:23:49,627 --> 00:23:51,129
‫أحزننا.

336
00:23:51,212 --> 00:23:52,589
‫ماذا؟

337
00:23:56,509 --> 00:23:59,054
‫ابق هنا. انتظر أمي.
‫اطلب من (باكو) إحضار السيارة.

338
00:23:59,137 --> 00:24:00,263
‫ماذا يحدث هنا؟

339
00:24:00,347 --> 00:24:02,349
‫غير متأكد. سأكون مع (إميلي).

340
00:24:09,230 --> 00:24:10,273
‫العاهرة.

341
00:24:10,357 --> 00:24:12,859
‫هل تتذكر أبي يعمل في ديل مونتي؟

342
00:24:16,112 --> 00:24:17,572
‫نوعًا ما.

343
00:24:17,655 --> 00:24:20,450
‫أتذكر اليوم الذي
‫فتح فيه (بوبس) المحل.

344
00:24:20,533 --> 00:24:22,202
‫وأنا أيضًا.

345
00:24:22,285 --> 00:24:23,745
‫كان سعيدًا جدًا.

346
00:24:24,412 --> 00:24:26,915
‫لا أعرف ما إذا كان (فيليبي) سعيدًا في يوم
‫من الأيام.

347
00:24:26,998 --> 00:24:28,583
‫كبر في سونورا،

348
00:24:28,666 --> 00:24:30,627
‫الفقير القذر،

349
00:24:30,710 --> 00:24:32,504
‫عاش بوب حياة صعبة قبل أن يصل إلى هنا.

350
00:24:34,839 --> 00:24:38,385
‫لن نعرف أي شيء عن ذلك أبدًا
‫لأن رجلنا العجوز لا يخبرنا بالقرف.

351
00:24:39,594 --> 00:24:42,680
‫يتحدث إلى جرة الرماد تلك أكثر
‫من ولديه.

352
00:24:52,232 --> 00:24:53,650
‫خاسر.

353
00:25:02,826 --> 00:25:04,035
‫لا،سامحني.

354
00:25:04,119 --> 00:25:05,537
‫أنا آسف.

355
00:25:06,204 --> 00:25:07,414
‫شكرًا.

356
00:25:31,062 --> 00:25:32,230
‫هل من حظ؟

357
00:25:32,313 --> 00:25:34,649
‫- لا. أنت؟
‫- لا شيئ.

358
00:25:34,732 --> 00:25:37,068
‫فحصت (البوديغاس)
‫(لافانديا)،مكتب البريد،

359
00:25:37,152 --> 00:25:39,988
‫ولسبب ما شريط مليء
‫بالعاهرات المحليات.

360
00:25:40,572 --> 00:25:41,990
‫إذا كان عمري 12 عامًا
‫فهذا هو المكان الذي سأكون فيه.

361
00:25:43,783 --> 00:25:45,743
‫لم يرها أحد في السوق المفتوحة.

362
00:25:45,827 --> 00:25:47,412
‫طرقت على بعض المنازل أيضًا.

363
00:25:48,538 --> 00:25:50,165
‫حسنًا،لننتهي.

364
00:25:51,624 --> 00:25:52,750
‫تبًا.

365
00:25:52,834 --> 00:25:54,711
‫المرتزقة في الستة الخاصين بك.

366
00:25:54,794 --> 00:25:55,962
‫مهلًا.

367
00:26:01,801 --> 00:26:04,387
‫- تبحث عن أديليتا؟
‫- ليسوا هنا لقضاء عطلة الربيع.

368
00:26:04,471 --> 00:26:06,055
‫ربما نخبرهم أننا هنا للمساعدة.

369
00:26:06,139 --> 00:26:08,850
‫ستخلق رؤيتنا أسئلة
‫أكثر من الإجابات.

370
00:26:09,893 --> 00:26:11,644
‫ابق بعيدًا عن الأنظار.

371
00:26:14,564 --> 00:26:16,607
‫(تازة)،أنت و(هانك) تشيران إلى ذلك.

372
00:26:16,691 --> 00:26:18,401
‫- فهمتك.
‫- هيا.

373
00:26:23,615 --> 00:26:24,990
‫هل رأيتها؟

374
00:26:29,037 --> 00:26:30,288
‫- اكتم انفاسك!
‫- تبًا.

375
00:26:33,124 --> 00:26:34,292
‫اكتم انفاسك!

376
00:26:35,667 --> 00:26:37,378
‫لا يوجد ثقب.

377
00:26:38,421 --> 00:26:39,589
‫"كاي.

378
00:26:39,671 --> 00:26:40,840
‫لا يوجد ثقب.

379
00:26:40,924 --> 00:26:45,887
‫بوم،اللعنة!

380
00:26:45,969 --> 00:26:48,765
‫أنا إله ذهبي! خافوني.

381
00:26:48,848 --> 00:26:51,768
‫تهانينا،أنت محترف في لعبة الجولف المصغرة.
‫يجب أن تكون فخورا بنفسك.

382
00:26:51,851 --> 00:26:53,811
‫لا أستطيع التوقف.

383
00:26:53,895 --> 00:26:55,605
‫مرحبًا،هذا أنا...

384
00:26:56,271 --> 00:27:00,318
‫سأجعل (ريتا) تتواصل مع د. لونا،
‫تحدد موعدًا للقاء.

385
00:27:00,401 --> 00:27:02,237
‫أعتقد أنك ستحبها حقًا.

386
00:27:04,113 --> 00:27:06,573
‫أعلم أن هذا ما يريده (ميغيل( و(إميلي).

387
00:27:06,658 --> 00:27:08,826
‫كلنا نريدك أن تتحسن يا (ديتا).

388
00:27:08,910 --> 00:27:10,912
‫حسنًا. شكرًا يا دكتور.

389
00:27:26,135 --> 00:27:27,262
‫"دخول الموظفين"

390
00:27:37,146 --> 00:27:39,023
‫هل أنت متأكد أنك تعرف
‫كيفية وضعها في الحفرة؟

391
00:27:44,112 --> 00:27:45,572
‫يبدو مثل الكثير من الدراجات.

392
00:27:46,781 --> 00:27:47,782
‫نعم،يبدو كذلك.

393
00:27:52,036 --> 00:27:54,289
‫يتعدي الرجال البيض الذين
‫يتناولون المنشطات.

394
00:27:54,372 --> 00:27:56,164
‫ويبدو أنهم مستاءون نوعًا ما.

395
00:27:58,126 --> 00:27:59,627
‫إذا ما الخطة؟

396
00:27:59,711 --> 00:28:01,128
‫فقط ابق هادئًا.

397
00:28:06,968 --> 00:28:08,845
‫يحتفظ بالمسدس في الفراش المطوي.

398
00:28:11,639 --> 00:28:13,933
‫أعرف أنه كان لديك
‫ما تقوله عن نادينا.

399
00:28:16,978 --> 00:28:19,229
‫نعم،آسف لذلك.

400
00:28:19,314 --> 00:28:21,274
‫مجرد محاولة لإقناع العميل المحتمل.

401
00:28:21,357 --> 00:28:23,401
‫سنثير إعجاب شيء آخر.

402
00:28:23,484 --> 00:28:24,819
‫هيا.

403
00:28:24,902 --> 00:28:25,945
‫اللعنة.

404
00:28:31,492 --> 00:28:32,744
‫قطعة قرف!

405
00:28:34,579 --> 00:28:35,580
‫تبًا لك!

406
00:28:35,663 --> 00:28:37,206
‫الجميل السخيف الصعب ببندقية.

407
00:28:37,290 --> 00:28:38,750
‫نعم،لهذا السبب أحمل واحدة.

408
00:28:43,755 --> 00:28:44,839
‫ما هذا القرف؟

409
00:28:46,715 --> 00:28:48,009
‫هيا،هيا!

410
00:29:19,540 --> 00:29:20,583
‫إنه على يمينك.

411
00:29:30,426 --> 00:29:31,969
‫تبًا.

412
00:29:39,185 --> 00:29:40,978
‫علينا تسوية القرف في وقت آخر!

413
00:29:41,479 --> 00:29:43,439
‫بقع فوق الشارات ، دائمًا!

414
00:29:44,357 --> 00:29:46,109
‫لكن هذا الهراء لم ينته بعد.

415
00:30:28,067 --> 00:30:29,526
‫إنهم في حالة تنقل.

416
00:30:38,745 --> 00:30:40,162
‫نعم،جميل جدا.

417
00:30:40,621 --> 00:30:42,080
‫هذا لونك يا سيدي.

418
00:30:42,248 --> 00:30:43,875
‫سآخذ 100 بيزو.

419
00:30:43,999 --> 00:30:45,167
‫أنت عطوف جدًا.

420
00:30:47,754 --> 00:30:48,754
‫شكرًا.

421
00:30:59,140 --> 00:31:01,476
‫إذا كانت الطفلة هنا،فلم يجدها المرتزقة.

422
00:31:01,558 --> 00:31:03,519
‫ربما وجدت مكانًا للاختباء.

423
00:31:03,603 --> 00:31:06,272
‫حسنًا،إذا كانت مختبئة،
‫لن نجدها أيضًا.

424
00:31:06,355 --> 00:31:08,190
‫استدعي (بابلو). دعه يعرف.

425
00:31:13,528 --> 00:31:16,406
‫يجب أن نخبر أديليتا.
‫ربما تعرف أين ستذهب الطفلة.

426
00:31:16,491 --> 00:31:17,741
‫سأستدعي (فيي).

427
00:31:20,495 --> 00:31:21,496
‫سلاح،سلاح!

428
00:31:21,578 --> 00:31:22,789
‫اخفض السلاح!

429
00:31:22,871 --> 00:31:23,915
‫اخفضه!

430
00:31:23,998 --> 00:31:26,584
‫- اخفضه!
‫- انتظر!لا تطلق!

431
00:31:27,752 --> 00:31:28,920
‫تبًا.

432
00:31:29,879 --> 00:31:31,923
‫كنا نبحث عنك،يا صغيرة.

433
00:31:33,381 --> 00:31:34,925
‫مرحبًا،أيتها الصغيرة...

434
00:31:35,009 --> 00:31:36,385
‫أنت بخير؟

435
00:31:37,010 --> 00:31:38,512
‫هل رأك أحد؟

436
00:31:38,638 --> 00:31:40,556
‫لا.لقد رأيت جنود...

437
00:31:40,847 --> 00:31:43,810
‫وعندما كنت أهرب،
‫رأيت شاحنة بابلو.

438
00:31:44,018 --> 00:31:46,229
‫كنا جميعًا قلقون عليك يا (ميني).

439
00:31:46,312 --> 00:31:47,939
‫أنا آسفة.

440
00:31:48,397 --> 00:31:50,398
‫لا،يا عزيزتي.

441
00:31:51,358 --> 00:31:53,235
‫إنها ليست غلطتك.

442
00:31:56,614 --> 00:31:57,823
‫فلنخرج من هنا.

443
00:31:59,450 --> 00:32:00,952
‫فلنخرج من هنا.

444
00:32:10,878 --> 00:32:13,046
‫الفريق قادم.اخرجوا.

445
00:32:17,801 --> 00:32:18,802
‫هل تلقيت ضربة؟

446
00:32:20,095 --> 00:32:21,222
‫ليس تمامًا.

447
00:32:21,305 --> 00:32:23,474
‫عرضنا على صاحب المتجر
‫صورة الطفلة.

448
00:32:23,557 --> 00:32:24,683
‫لم يرها.

449
00:32:24,767 --> 00:32:27,769
‫قال أن رجلين آخرين ظهروا
‫يبحثون عنها أيضًا،

450
00:32:27,854 --> 00:32:29,397
‫يرتدون سترات دراجة نارية.

451
00:32:30,857 --> 00:32:32,066
‫المايا.

452
00:32:32,148 --> 00:32:33,441
‫نعم،يا سيدي.

453
00:32:33,526 --> 00:32:35,944
‫كانوا يبحثون فقط
‫عن الطفلة وليس (أديليتا).

454
00:32:36,028 --> 00:32:38,573
‫لقد كنا في كل مكان. لم نرصدهم.

455
00:32:39,948 --> 00:32:41,576
‫- لقد قمت بوضع (إم إس) بوض التشغيل
‫- لا.

456
00:32:44,871 --> 00:32:46,163
‫قم بتوسيع قائمة المراقبة الخاصة بنا.

457
00:32:46,246 --> 00:32:49,417
‫تتبع(إم إس)
‫وأين يذهبون،ومن يلتقون.

458
00:32:49,499 --> 00:32:50,751
‫حسنًا،يا سيدي.

459
00:33:04,891 --> 00:33:06,225
‫إطلاق الرصاص في السيارة.

460
00:33:07,351 --> 00:33:09,437
‫أنت تعرف أن الطلقات ستجلب رجال الشرطة.

461
00:33:11,438 --> 00:33:12,690
‫ذلك ذكي.

462
00:33:14,233 --> 00:33:15,650
‫يحدث ذلك في بعض الأحيان.

463
00:33:24,159 --> 00:33:25,620
‫هل قالت من قام بالمزايدة؟

464
00:33:25,702 --> 00:33:26,787
‫نعم،(بيج أجرا).

465
00:33:26,870 --> 00:33:29,122
‫يجب أن يكون (كارجيل)،وربما (دول).

466
00:33:29,206 --> 00:33:30,498
‫ربما الصينين.

467
00:33:31,458 --> 00:33:33,294
‫سأكتشف نحن ضد من.

468
00:33:34,085 --> 00:33:35,462
‫وبعد ذلك؟

469
00:33:37,339 --> 00:33:38,840
‫سأتولى أمر ذلك.

470
00:33:42,344 --> 00:33:43,763
‫ماذا يعني ذلك؟

471
00:33:47,224 --> 00:33:48,475
‫لا.

472
00:33:48,559 --> 00:33:51,187
‫لا يمكنك أن تدخل العالم الآخر
‫في هذا يا (ميغيل).

473
00:33:51,269 --> 00:33:53,689
‫هل تعتقدين أن هذه الشركات
‫الكبرى لا تنتهك القانون؟

474
00:33:53,772 --> 00:33:54,898
‫الرؤساء التنفيذيون كلهم فاسدون.

475
00:33:54,982 --> 00:33:56,692
‫مجرمي النادي الريفي الملعونين.

476
00:33:57,652 --> 00:33:59,570
‫إذا تجاوزت هذا الخط،

477
00:33:59,653 --> 00:34:00,987
‫ولو مرة واحدة،

478
00:34:01,113 --> 00:34:04,533
‫فستقوض كل العمل الذي
‫قمت به ليصبح شرعيًا.

479
00:34:04,616 --> 00:34:06,201
‫أنت تفسد إرثك.

480
00:34:07,494 --> 00:34:08,913
‫هذا لا يتعلق بك فقط.

481
00:34:09,996 --> 00:34:12,166
‫إنه يتعلق بإبنك

482
00:34:12,248 --> 00:34:13,668
‫وأولاد إبنك.

483
00:34:18,673 --> 00:34:20,090
‫سأتحدث مع(إليانا).

484
00:34:20,174 --> 00:34:21,676
‫سأرى ما يمكنني اكتشافه.

485
00:34:27,722 --> 00:34:29,725
‫- ما الأمر؟
‫- هل سمعت عن (ديتا)؟

486
00:34:30,893 --> 00:34:31,935
‫ماذا؟

487
00:34:33,019 --> 00:34:34,313
‫لا،لماذا؟

488
00:34:34,396 --> 00:34:36,190
‫لقد ذهبت. أنهت الوثيقة

489
00:34:36,272 --> 00:34:38,066
‫لكن لم تعد إلى غرفة الانتظار.

490
00:34:38,149 --> 00:34:40,860
‫يجب أن تكون قد غادرت من خلال باب خلفي.
‫انتظر اليسار؟ أين؟

491
00:34:41,778 --> 00:34:43,072
‫آسف (مايكي)،لا أعلم.

492
00:34:49,411 --> 00:34:50,996
‫أنا معك.

493
00:34:55,835 --> 00:34:57,669
‫مرحبًا، (اجناسيو).

494
00:35:07,680 --> 00:35:09,264
‫السيدة(جاليندو).

495
00:35:37,209 --> 00:35:38,293
‫أنت بخير؟

496
00:35:38,377 --> 00:35:39,712
‫سأحضر الدراجات.

497
00:35:40,587 --> 00:35:42,006
‫الخرطوم حول الظهر.

498
00:35:42,088 --> 00:35:44,091
‫- يجب أن تكون البوابة مفتوحة.
‫- شكرًا.

499
00:35:55,352 --> 00:35:57,687
‫أيها الأب المقدس.

500
00:36:00,023 --> 00:36:02,525
‫أنت بعيد جدًا عن المنزل، (أميغو).

501
00:36:04,360 --> 00:36:06,738
‫أنتم يا رفاق لا تسمحون
‫لكل المغتصبين المكسيكيين

502
00:36:06,822 --> 00:36:08,324
‫بعبور الحواجز،أليس كذلك؟

503
00:36:08,406 --> 00:36:09,908
‫- قلق قليلًا.
‫- نعم.

504
00:36:09,991 --> 00:36:11,409
‫- سأبقي...
‫- (بروسبيكت).

505
00:36:12,744 --> 00:36:14,162
‫لا تلعب مع الحيوانات.

506
00:36:15,288 --> 00:36:17,916
‫قد يبدون أغبياء وغير مؤذيين،

507
00:36:17,999 --> 00:36:21,879
‫لكن صدقني
‫إنهم بعض اللعناء السيئين.

508
00:36:21,961 --> 00:36:23,922
‫اللعنة عليك يا (مدينة).

509
00:36:28,259 --> 00:36:30,178
‫هذا أفضل ما في "ستوكتون".

510
00:36:33,431 --> 00:36:35,308
‫مرحبًا بكم في كالي الشمالية.

511
00:36:48,279 --> 00:36:49,532
‫كيف حالها؟

512
00:36:49,614 --> 00:36:51,242
‫أعتقد أنها ستكون بخير.

513
00:36:52,785 --> 00:36:57,413
‫كل ما تعرفه هو الركض
‫من مكان إلى آخر.

514
00:36:59,666 --> 00:37:00,834
‫عرفت ذلك.

515
00:37:04,712 --> 00:37:07,049
‫- هل تعتقد أن الجنود رأوها؟
‫- لا.

516
00:37:07,882 --> 00:37:09,634
‫إذا فعلوا ذلك،لما غادروا.

517
00:37:13,221 --> 00:37:14,973
‫شكرًا لتركها تبقى هنا.

518
00:37:15,723 --> 00:37:16,724
‫لا بأس.

519
00:37:17,392 --> 00:37:18,519
‫سنجعلها بخير.

520
00:37:21,188 --> 00:37:23,440
‫إنها تشعر بأمان تجاهك.

521
00:37:29,237 --> 00:37:31,698
‫ربما علينا إبقاء الباب مغلقاً.

522
00:37:52,552 --> 00:37:55,346
‫منذ متى وأنت في هذا الجانب؟

523
00:37:57,307 --> 00:37:59,934
‫جئت عندما ولد ولد (ميغيل).

524
00:38:03,188 --> 00:38:05,023
‫كريستوبال.

525
00:38:08,401 --> 00:38:10,278
‫الطفل...

526
00:38:11,362 --> 00:38:13,573
‫لقد اقترب من سن الثانية،أليس كذلك؟

527
00:38:14,408 --> 00:38:16,159
‫تسعة عشر شهرًا.

528
00:38:17,995 --> 00:38:21,664
‫كان (ميغيل) في مقاطعة إمبريال ما يقرب
‫من عشر سنوات حتى الآن...

529
00:38:22,373 --> 00:38:24,293
‫مباشرة بعد كورنيل.

530
00:38:26,962 --> 00:38:28,963
‫ثم بعد وفاة جوزيه،

531
00:38:29,964 --> 00:38:32,425
‫و(ديفانتي) أتى إلى هنا
‫لمساعدة (ميغيل)...

532
00:38:33,801 --> 00:38:37,305
‫لقد كنت أنا وطاقم العمل
‫في(هيرموسيلو)فقط.

533
00:38:38,514 --> 00:38:41,226
‫لذلك أغلقناها كلها.

534
00:38:44,354 --> 00:38:46,022
‫حياة كاملة.

535
00:38:48,650 --> 00:38:50,151
‫وقد أتيت إلى هنا.

536
00:38:50,652 --> 00:38:53,864
‫وكيف عرفت أنني كنت هنا؟

537
00:38:54,989 --> 00:38:58,034
‫رأيتك خارج المحل
‫مع أولادك.

538
00:39:02,789 --> 00:39:03,957
‫أولادي...

539
00:39:08,044 --> 00:39:09,963
‫لديهم اسم مختلف.

540
00:39:10,046 --> 00:39:12,799
‫ولا صلة له بالماضي.

541
00:39:14,592 --> 00:39:16,970
‫ماضينا لا يذهب بعيدًا فقط.

542
00:39:19,555 --> 00:39:22,308
‫نحن جميعًا متصلون،(إجناسيو).

543
00:39:22,392 --> 00:39:24,018
‫(فيليبي).

544
00:39:32,569 --> 00:39:34,904
‫حسنًا. شكرًا لك.

545
00:39:37,157 --> 00:39:38,492
‫أي شيء؟

546
00:39:39,325 --> 00:39:41,619
‫لم يكن لديها أي من المستشفيات
‫أو العيادات.

547
00:39:41,703 --> 00:39:42,871
‫هذا شيء جيد.

548
00:39:43,663 --> 00:39:45,957
‫لقد تواصلت مع صديقنا
‫في قسم عمدة المدينة.

549
00:39:46,040 --> 00:39:48,459
‫سيضع شيئًا ما على السلك
‫سيبقيه مجهول الهوية.

550
00:39:49,460 --> 00:39:51,088
‫سوف يتحولون بشيء ما.

551
00:39:51,838 --> 00:39:53,840
‫سيد (جاليندو)،إنها هنا.

552
00:39:54,590 --> 00:39:55,591
‫دخلت الآن.

553
00:40:03,224 --> 00:40:04,934
‫هل اكتشفت؟

554
00:40:06,602 --> 00:40:08,063
‫اكتشفت ماذا؟

555
00:40:13,151 --> 00:40:15,236
‫كان من الرائع رؤيتك.

556
00:40:16,529 --> 00:40:18,741
‫- يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.
‫- ماما!

557
00:40:20,992 --> 00:40:22,327
‫أين بحق الجحيم...

558
00:40:22,410 --> 00:40:23,870
‫أنا آسفة...

559
00:40:23,953 --> 00:40:26,873
‫خرجت لبعض الهواء
‫ثم أصابني الذهول.

560
00:40:27,665 --> 00:40:31,044
‫رآني(فيليبي) وعندما
‫اكتشف من أنا،

561
00:40:31,127 --> 00:40:34,464
‫أصر على ايصالي للمنزل.

562
00:40:43,806 --> 00:40:45,266
‫شكرًا.

563
00:40:45,767 --> 00:40:47,143
‫على الرحب.

564
00:41:17,548 --> 00:41:18,800
‫هيا،(بروسبيكت)

565
00:41:18,883 --> 00:41:20,259
‫نحن نتناول بعض الطعام.

566
00:41:41,906 --> 00:41:43,574
‫قُد الطريق،(بينديجوس).

567
00:41:57,672 --> 00:42:00,299
‫لقد أعطيتها منوم. سوف تنام.

568
00:42:01,551 --> 00:42:03,511
‫ربما ستخبرنا بالمزيد في الصباح.

569
00:42:03,594 --> 00:42:05,638
‫ما ذلك القرف الذي حدث اليوم؟

570
00:42:06,931 --> 00:42:09,600
‫أعني،لماذا أذهب إلى هذا المحل؟

571
00:42:10,560 --> 00:42:11,978
‫وأرى أبو (إيز)؟

572
00:42:13,396 --> 00:42:16,941
‫لا أعلم.
‫لم أذكر شيئًا أبدًا.

573
00:42:17,942 --> 00:42:20,736
‫هي تعلم أننا سندعها وشأنها هناك أحيانًا.

574
00:42:24,407 --> 00:42:26,659
‫وافقت على الذهاب إلى طبيب نفسي.

575
00:42:30,538 --> 00:42:32,165
‫والدتك سوف تتحسن،حبيبي.

576
00:43:19,879 --> 00:43:20,879
‫يا صديق...

577
00:43:22,340 --> 00:43:23,633
‫احصل على هاتفها.

578
00:43:23,716 --> 00:43:24,759
‫احصل عليه.

579
00:43:25,885 --> 00:43:27,136
‫ماذا؟

580
00:43:27,220 --> 00:43:29,639
‫فقط خذه و سجله.

581
00:43:30,264 --> 00:43:31,265
‫هل أنت جاد؟

582
00:43:31,766 --> 00:43:33,226
‫أريد إرسالها إلى
‫حبيبتي السابقة.

583
00:43:34,310 --> 00:43:36,895
‫أريد أن ترى (آني) أنني
‫وجدت عاهرة جديدة.

584
00:43:36,979 --> 00:43:39,899
‫من أين سرقت هذا،(هوب)؟

585
00:43:40,733 --> 00:43:42,985
‫تعال هنا،تعال هنا،تعال هنا.

586
00:43:44,320 --> 00:43:47,156
‫هذا شيء لعين...

587
00:43:47,240 --> 00:43:48,907
‫تعال يا رجل،أنا أتضور جوعًا.

588
00:43:49,825 --> 00:43:51,576
‫أسرع قبل أن تغادر الشاحنة.

589
00:43:55,873 --> 00:43:57,583
‫تعال فقط للتحقق من ذلك.

590
00:43:57,708 --> 00:44:00,002
‫- يجب أن أتشخّص يا رجل.
‫- حسنًا.

591
00:44:02,296 --> 00:44:04,215
‫قد ترغب في مراقبته
‫أليس كذلك؟

592
00:44:04,298 --> 00:44:05,550
‫نعم.

593
00:44:05,633 --> 00:44:06,884
‫حسنًا.

594
00:44:12,098 --> 00:44:13,683
‫مهلًا، (بروسبيكت).

595
00:44:13,766 --> 00:44:15,184
‫أعد تدوير هذا القرف.

596
00:44:15,768 --> 00:44:18,396
‫البلاستيك و العلبة المعدنية في ذلك.

597
00:44:20,188 --> 00:44:21,607
‫حسنًا،يا سيدي.

598
00:44:26,861 --> 00:44:28,322
‫يا صاح،لقد انتهيت من ذلك.

599
00:44:28,405 --> 00:44:30,783
‫- لقد أسيء فهمي فقط.
‫- مهلًا.

600
00:44:31,742 --> 00:44:33,202
‫ما هذا الهراء...

601
00:44:49,594 --> 00:44:50,845
‫إيز؟

602
00:44:50,928 --> 00:44:52,013
‫مدينة؟

603
00:44:52,096 --> 00:44:53,848
‫لا! لا...

604
00:44:59,395 --> 00:45:00,771
‫أوه،تبًا.

605
00:45:01,230 --> 00:45:02,648
‫مدينة...

606
00:45:02,731 --> 00:45:03,816
‫مدينة...

607
00:45:04,775 --> 00:45:05,775
‫لقد رحل.

608
00:45:10,406 --> 00:45:11,824
‫ابحث عن الغابة.

609
00:45:13,992 --> 00:45:15,578
‫دعونا نحضر هؤلاء الملعونين.

610
00:45:29,592 --> 00:45:31,509
‫جنوب
‫كالي.

