﻿1
00:00:18,495 --> 00:00:19,788
‫سابقًا في
‫"المايا م.س"

2
00:00:19,870 --> 00:00:22,290
‫كما تعلم،
‫أجبرني المدعي العام الأمريكي

3
00:00:22,372 --> 00:00:25,543
‫على نفس النوع من الصفقات

4
00:00:25,626 --> 00:00:28,128
‫التي جعلوا أبي يوقع عليها
‫منذ حوالى 10سنوات.

5
00:00:28,213 --> 00:00:30,380
‫ما لا تعرفه سلطات الولايات المتحدة،

6
00:00:30,465 --> 00:00:33,301
‫أن شخصًا آخرعَرَض صفقة.

7
00:00:33,383 --> 00:00:35,886
‫ستسمح لنا قوة شراكتنا الجديدة

8
00:00:35,970 --> 00:00:40,140
‫{\an8}باستغلال وكالاتنا الحكومية.

9
00:00:40,225 --> 00:00:42,726
‫- "إليانا".
‫- "إيميلي".

10
00:00:42,852 --> 00:00:45,604
‫- مُقترح الحديقة الزراعية؟
‫- نعم أخيرًا.

11
00:00:45,688 --> 00:00:48,399
‫أعط كل شيء
‫لـ"مارلون" وسيوجهك خلال هذه العملية.

12
00:00:49,608 --> 00:00:53,403
‫آسفة يا "إليانا"، ما هي العملية؟

13
00:00:54,155 --> 00:00:55,990
‫هناك ستة مقاطع فيديو سخيفة؟

14
00:00:56,073 --> 00:00:57,158
‫ما الخطب؟

15
00:00:57,241 --> 00:00:59,326
‫- هل سمعت من "ديتا"؟
‫- لا، لماذا؟

16
00:00:59,409 --> 00:01:00,620
‫انهت أمر المستند،

17
00:01:00,702 --> 00:01:02,412
‫لكن لم تعود
‫إلى غرفة الانتظار.

18
00:01:04,207 --> 00:01:05,999
‫مرحبًا، "اجناسيو".

19
00:01:08,752 --> 00:01:10,505
‫وصلتني رسالة من التصحيحات.

20
00:01:10,587 --> 00:01:12,090
‫"ستوكتون بو".

21
00:01:12,172 --> 00:01:15,175
‫يجب تنظيف بعض الأوراق المشروطة.

22
00:01:15,260 --> 00:01:17,595
‫سيكون النادي محطتك
‫الأولى في "ستوكتون".

23
00:01:17,719 --> 00:01:18,763
‫سوف يفرزونك.

24
00:01:18,846 --> 00:01:20,139
‫"ستوكتون"
‫4 مخارج قادمة

25
00:01:24,602 --> 00:01:26,103
‫أنت بعيد جدًا عن المنزل.

26
00:01:26,187 --> 00:01:29,106
‫"إيز"، لا تلعب مع الحيوانات.

27
00:01:29,190 --> 00:01:31,358
‫إنهم بعض الأشرار السيئين.

28
00:01:34,695 --> 00:01:35,697
‫أحضر هاتفها.

29
00:01:36,447 --> 00:01:39,032
‫احضرى هذا.
‫أريد إرسالها إلى حبيبتي السابقة.

30
00:01:41,077 --> 00:01:42,995
‫يا صاح، لقد انتهيت من ذلك.

31
00:01:43,705 --> 00:01:45,456
‫لقد أسيء فهمي فقط.

32
00:01:50,753 --> 00:01:52,463
‫ما هذا؟

33
00:01:52,588 --> 00:01:54,047
‫ما هذة السخافة؟

34
00:01:55,257 --> 00:01:57,218
‫أوه، تبًا، تبًا.

35
00:01:57,301 --> 00:01:58,468
‫ما هذا يا رجل؟

36
00:01:58,553 --> 00:02:01,388
‫- تبًا. ذلك "مدينة".
‫- تبًا!

37
00:02:01,472 --> 00:02:03,349
‫كان من المفترض أن تكون متيقظًا.

38
00:02:03,473 --> 00:02:05,392
‫سيأتي شخص ما.
‫لقد حصلت على الهاتف.

39
00:02:05,476 --> 00:02:07,269
‫تبًا.

40
00:02:15,694 --> 00:02:17,196
‫متى حدث هذا؟

41
00:02:18,406 --> 00:02:19,615
‫ليلة أمس.

42
00:02:24,661 --> 00:02:26,414
‫يجب الإجابة على هذا.

43
00:02:27,165 --> 00:02:29,166
‫ماذا نعرف عن رجال الشرطة؟

44
00:02:29,625 --> 00:02:31,211
‫صنعوا اسمًا في "ناركو".

45
00:02:31,335 --> 00:02:33,671
‫مداهمات كبيرة.
‫يذهبون تقريبًا بدون رادع.

46
00:02:33,754 --> 00:02:37,007
‫بدأوا هراء "فيك ماكي" بكل مكان
‫على الطرف الشمالي.

47
00:02:37,133 --> 00:02:39,551
‫- والفتاة؟
‫- اسمها "هوب".

48
00:02:39,676 --> 00:02:41,053
‫لقد شاهدتها تكبر.

49
00:02:41,178 --> 00:02:43,847
‫طفلة مسكينة أصبحت ملعونة
‫وهي في بطن أمها.

50
00:02:44,890 --> 00:02:46,516
‫اعتادت أن تلعب
‫في تلك الحديقة

51
00:02:47,267 --> 00:02:49,687
‫بينما أمها تَشُم أكياس المخدرات.

52
00:02:49,770 --> 00:02:52,439
‫الوقت الجيد الوحيد الذي عرفته
‫كان في"تشارمنغ".

53
00:02:52,522 --> 00:02:55,068
‫"بولين وأوغرادي" عرفوا
‫أن هذا القرف سيدفنهم.

54
00:02:55,818 --> 00:02:58,071
‫رأوا "هوب" تنزع الهاتف.

55
00:02:58,528 --> 00:03:00,614
‫بالتأكيد انفصلوا لما سمعوا احتمالك.

56
00:03:00,697 --> 00:03:03,618
‫لذا جاءت إلى هنا.
‫الملاذ الآمن.

57
00:03:04,159 --> 00:03:06,454
‫نعم،
‫ظهرت في وقت مبكر من هذا الصباح.

58
00:03:07,329 --> 00:03:08,581
‫فوضي عارمة.

59
00:03:09,332 --> 00:03:10,875
‫ما هي لعبتنا يا "جيف"؟

60
00:03:12,709 --> 00:03:14,504
‫إنها على وشك أن تحدث الآن

61
00:03:15,379 --> 00:03:17,589
‫فهي تهبط على ما فعلوه.

62
00:03:18,048 --> 00:03:19,716
‫لا يمكن اعتبارها عشوائية.

63
00:03:22,344 --> 00:03:24,137
‫"سانتو بادري" سوف يتعامل معها.

64
00:03:24,222 --> 00:03:25,597
‫"مدينة" خاصتنا.

65
00:03:25,681 --> 00:03:27,642
‫- "ستوكتون" يجب...
‫- ستأخذ النتيجة

66
00:03:27,724 --> 00:03:29,309
‫فقط لن تكون جزءًا من الأمر.

67
00:03:29,394 --> 00:03:31,979
‫"ستوكتون" سوف تحتاج إلى الإنكار.

68
00:03:32,063 --> 00:03:33,398
‫إنه شرطي يا "دوندو".

69
00:03:33,522 --> 00:03:36,234
‫طاقمك، يجب أن يبقى مرئيًا.

70
00:03:37,193 --> 00:03:38,944
‫الأماكن العامة.
‫تكون صاخبة.

71
00:03:40,071 --> 00:03:41,406
‫ومرئية.

72
00:03:41,488 --> 00:03:42,823
‫لا توجد شبكة.

73
00:03:42,907 --> 00:03:45,158
‫لا يوجد اتصال يمكن تعقبه معنا.

74
00:03:45,242 --> 00:03:46,952
‫من الأفضل ألا تعرف التفاصيل.

75
00:03:47,035 --> 00:03:49,329
‫سنصل إليه بأذكى طريقة ممكنة.

76
00:03:49,414 --> 00:03:50,872
‫تقليل النكسات.

77
00:03:53,083 --> 00:03:55,043
‫سوف يتم استدعاء "كامازوتز".

78
00:03:57,504 --> 00:03:58,880
‫اتفقنا.

79
00:04:00,091 --> 00:04:02,718
‫يلتقي هذا الشرطي
‫مع (لوس أسسينوس دي ديوس).

80
00:04:04,803 --> 00:04:05,805
‫اتفقنا.

81
00:04:18,483 --> 00:04:19,776
‫شكرًا يا رجل.

82
00:04:23,071 --> 00:04:24,156
‫شكرًا.

83
00:04:25,032 --> 00:04:26,450
‫يجب أن تحاولي
‫أكل شيء ما.

84
00:04:26,992 --> 00:04:28,035
‫أنا بخير.

85
00:04:39,380 --> 00:04:40,422
‫كيف هي؟

86
00:04:41,757 --> 00:04:42,841
‫متماسكة.

87
00:04:45,761 --> 00:04:47,888
‫- بخير؟
‫- نعم.

88
00:04:49,474 --> 00:04:52,727
‫إذا ألقى هؤلاء الشرطيين نظرة على
‫إمكانية دخولك للحديقة،

89
00:04:52,809 --> 00:04:54,770
‫قد يكون مدرجًا
‫في قائمتهم أيضًا.

90
00:04:55,396 --> 00:04:57,064
‫لم أرى إلا المصابيح الخلفية.

91
00:04:57,147 --> 00:04:59,232
‫لا يهم. إنهم في حالة من الذُعر.

92
00:04:59,316 --> 00:05:01,568
‫سيريدون حرق أي شيء
‫قد يكون مشكلة.

93
00:05:06,656 --> 00:05:07,949
‫استخدمنى كطُعم إذًا.

94
00:05:10,994 --> 00:05:13,580
‫سنحتاج إلى طُعم أفضل.

95
00:05:14,915 --> 00:05:16,249
‫إنها مُحطمة جدًا
‫يا رجل.

96
00:05:16,708 --> 00:05:18,502
‫لست متأكدًا
‫من قدرتها على اللعب

97
00:05:18,585 --> 00:05:20,504
‫كم مر من الوقت على أبيها السابق؟

98
00:05:21,506 --> 00:05:23,673
‫ثلاث، أو ربما أربع ساعات.

99
00:05:25,634 --> 00:05:27,344
‫ساعة أخرى أو نحو ذلك...

100
00:05:28,179 --> 00:05:29,846
‫ستكون مستعدة لفعل ما نريد.

101
00:05:45,028 --> 00:05:46,363
‫عفوًا.

102
00:05:46,780 --> 00:05:49,367
‫لدي اثنان عند البوابة واثنان في المنزل.

103
00:05:49,825 --> 00:05:52,619
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر
‫فسأعود للمنزل.

104
00:05:54,287 --> 00:05:56,540
‫بالطبع. من فضلك، خذ قسطًا من الراحة.

105
00:05:59,334 --> 00:06:00,752
‫تلك...

106
00:06:01,044 --> 00:06:04,840
‫خيانة "اجرا بارك"...
‫لقد انقلبت رأسًا على عقب.

107
00:06:07,175 --> 00:06:09,803
‫هل يمكنني فعل أي شيء للمساعدة في ذلك؟

108
00:06:14,307 --> 00:06:15,851
‫ليس الان.

109
00:06:41,751 --> 00:06:43,086
‫"أديليتا"؟

110
00:06:52,680 --> 00:06:54,055
‫"أديليتا"؟

111
00:06:55,599 --> 00:06:56,933
‫"أديليتا"؟

112
00:07:01,271 --> 00:07:03,273
‫اخرجي يا صغيرتي. اذهبي!

113
00:07:04,774 --> 00:07:06,151
‫اللعنة؟

114
00:07:06,776 --> 00:07:09,196
‫يا يسوع،
‫من تلك المجنونة الصغيرة؟

115
00:07:12,115 --> 00:07:13,200
‫اعتذر.

116
00:07:14,784 --> 00:07:16,203
‫- من بحق الجحيم
‫- افعلها.

117
00:07:19,289 --> 00:07:21,458
‫حسنًا.
‫آسف.

118
00:07:21,583 --> 00:07:22,627
‫لها.

119
00:07:24,961 --> 00:07:26,713
‫أنا آسف يا صغيرتي.

120
00:07:49,945 --> 00:07:51,446
‫إنهم صغيرون.

121
00:07:52,572 --> 00:07:55,158
‫ليس لديهم فكرة عن مدى تميزك
‫أيتها الصغيرة.

122
00:07:56,034 --> 00:07:57,786
‫لا أريد أن أكون مميزة.

123
00:07:59,204 --> 00:08:00,747
‫أريد أن أكون جميلة.

124
00:08:02,457 --> 00:08:04,000
‫مثلك.

125
00:08:18,014 --> 00:08:20,767
‫"أم المنفيين

126
00:08:20,850 --> 00:08:23,019
‫شعلة الأمل

127
00:08:23,103 --> 00:08:25,772
‫في رمي العاصفة

128
00:08:25,855 --> 00:08:28,525
‫{\an8}رمينا بحبل "ماديسون"

129
00:08:28,608 --> 00:08:31,027
‫{\an8}لكن العملاق النحاسي

130
00:08:31,111 --> 00:08:33,863
‫ذو الأطراف الفاصلة

131
00:08:33,989 --> 00:08:37,033
‫يسد الباب الذهبي

132
00:08:37,158 --> 00:08:40,787
‫{\an8}لأكاذيب الولايات المتحدة

133
00:08:40,870 --> 00:08:44,874
‫{\an8}اللعنة على الجماهير المتجمعة

134
00:08:45,000 --> 00:08:47,794
‫{\an8}نظف أرضياتنا

135
00:08:47,877 --> 00:08:50,130
‫{\an8}اقطع أعشابنا

136
00:08:50,213 --> 00:08:53,133
‫{\an8}أنا الذئب

137
00:08:53,216 --> 00:08:55,719
‫{\an8}الخسيس المتوحش

138
00:08:55,844 --> 00:08:57,929
‫مقطوع من القطيع

139
00:08:59,222 --> 00:09:01,808
‫{\an8}والدماء على فرائي

140
00:09:01,891 --> 00:09:04,477
‫{\an8}كل عواء

141
00:09:04,561 --> 00:09:07,230
‫{\an8}يميز الدَيّن

142
00:09:07,355 --> 00:09:10,817
‫{\an8}"تسبب في ضرب الكلب

143
00:09:12,235 --> 00:09:15,822
‫{\an8}لا ينسى أبدًا

144
00:09:15,904 --> 00:09:18,408
‫{\an8}كل عواء

145
00:09:18,533 --> 00:09:21,244
‫{\an8}يميز الدَيّن

146
00:09:21,328 --> 00:09:24,789
‫"تسبب في ضرب الكلب

147
00:09:26,166 --> 00:09:28,293
‫لا ينسى أبدًا

148
00:09:31,713 --> 00:09:34,633
‫لا ينسى أبدًا"

149
00:09:59,658 --> 00:10:01,409
‫اللعنة تنزل بقوة على الأسقف.

150
00:10:02,952 --> 00:10:05,789
‫- نعم.
‫- كان راعيًا لمدينة.

151
00:10:05,871 --> 00:10:07,666
‫وصلنا جميعًا إلى "أوكلاند".

152
00:10:07,790 --> 00:10:11,503
‫لا يسعني إلا الشعور بالمسؤولية تجاه
‫الأشخاص الذين تحضرهم.

153
00:10:26,267 --> 00:10:28,228
‫أنت تعرف لماذا طلبت
‫من "بيشوب"...

154
00:10:28,311 --> 00:10:29,729
‫أعرف ذلك.

155
00:10:31,606 --> 00:10:32,732
‫إن ذلك مؤلم سخيف.

156
00:10:33,650 --> 00:10:34,693
‫أنا آسف.

157
00:10:35,902 --> 00:10:38,446
‫لنركز فقط على سبب مجيئنا هنا
‫بالمقام الأول.

158
00:10:38,988 --> 00:10:40,198
‫كيف يبدو ذلك الآن؟

159
00:10:40,281 --> 00:10:42,866
‫دفن "مدينة" بعد غد.

160
00:10:42,992 --> 00:10:45,036
‫سوف يمثل نهج العمليات الخاصة.

161
00:10:45,662 --> 00:10:48,748
‫سنعرف أين هم
‫وكم من الوقت سيمضي على رحيلهم.

162
00:10:51,751 --> 00:10:53,086
‫نحن بخير؟

163
00:10:53,168 --> 00:10:54,587
‫نعم. تم إعداد كل شيء.

164
00:10:54,671 --> 00:10:56,589
‫أمل أن نجد تاجرها؟

165
00:10:56,673 --> 00:10:59,926
‫نعم، كان يعرف
‫أن "بولين و أوغرادي" كانا يبحثان عنها.

166
00:11:00,009 --> 00:11:01,176
‫أخبرته عن الخطة.

167
00:11:01,678 --> 00:11:03,596
‫يريد مقايضة الهاتف بضربه.

168
00:11:03,679 --> 00:11:05,432
‫التاجر سينقلها إلى الشرطيين.

169
00:11:05,515 --> 00:11:06,724
‫جيد.

170
00:11:06,850 --> 00:11:09,102
‫لنكن اذكيياء بشأن
‫إعداد مكان اللقاء.

171
00:11:09,184 --> 00:11:10,770
‫ماذا عن مشاريع الثالوث؟

172
00:11:10,854 --> 00:11:12,856
‫هناك هذا القسم المدان من 5.

173
00:11:12,981 --> 00:11:14,065
‫قد ينجح ذلك.

174
00:11:14,607 --> 00:11:16,526
‫نحن نقضي على كل الحشاشين.

175
00:11:16,651 --> 00:11:19,446
‫الصراخ والرصاص هي أجواء سخيفة
‫في حلقة الجحيم تلك.

176
00:11:19,529 --> 00:11:21,865
‫حيث يذهب رجال الشرطة القذرين ليموتوا.

177
00:11:30,372 --> 00:11:33,041
‫سنحقق ذلك. نعم.

178
00:11:34,669 --> 00:11:36,588
‫تمام. وداعًا الآن.

179
00:11:37,547 --> 00:11:38,798
‫من كان هذا؟

180
00:11:38,882 --> 00:11:41,301
‫صديق من الثانوية
‫يعمل مع مدير أعمال أمي.

181
00:11:44,345 --> 00:11:48,224
‫إذا. تناولت إليانا الغداء
‫مع والدتي الأسبوع الماضي.

182
00:11:48,307 --> 00:11:50,685
‫لا يأكل أحد مع "ديانا"
‫إلا إذا اضطروا له،

183
00:11:50,768 --> 00:11:52,979
‫لذلك كنت أتجول حولها.

184
00:11:54,189 --> 00:11:56,357
‫كانت "إيليانا" تقترض المال.

185
00:11:57,609 --> 00:11:59,359
‫لابد
‫أنهم فقدوا كل شيء في النار

186
00:11:59,444 --> 00:12:01,613
‫- لا يوجد تأمين.
‫- ياللمسيح.

187
00:12:02,280 --> 00:12:04,114
‫ألم تدين بالفعل بمال لعائلتك؟

188
00:12:04,240 --> 00:12:07,327
‫أوه، "نايجل"و"ديانا"
‫وضعوها في المدرسة.

189
00:12:07,410 --> 00:12:08,745
‫بل قاموا بتربيتها.

190
00:12:08,870 --> 00:12:11,456
‫كانت أختي أكثر من مربية الأطفال.

191
00:12:12,040 --> 00:12:14,167
‫لكنه لم يكن قرض،
‫فقد عملت كالحمارة.

192
00:12:14,249 --> 00:12:17,212
‫نعم، "إليانا" فخورة جدًا.

193
00:12:17,294 --> 00:12:19,631
‫كالإضطرار إلى طلب المال
‫فلابد أن يقتلها.

194
00:12:21,089 --> 00:12:24,677
‫مهلًا، هل ستستخدمين هذا؟

195
00:12:24,761 --> 00:12:26,346
‫سأقدم لها بعض المساعدة.

196
00:12:26,428 --> 00:12:27,763
‫في مقابل المعلومات؟

197
00:12:28,722 --> 00:12:30,057
‫هذه تُسمى رشوة.

198
00:12:30,141 --> 00:12:32,268
‫بل اسمها مساعدة صديقان
‫لبعضهما البعض.

199
00:12:32,393 --> 00:12:34,269
‫يحدث كل يوم. إنه مجرد عمل.

200
00:12:35,020 --> 00:12:37,190
‫إمم، هذا ليس أنتِ.

201
00:12:37,273 --> 00:12:39,526
‫حسنًا، اتركينى افعلها.
‫وابقي يدك نظيفة.

202
00:12:39,608 --> 00:12:41,778
‫لا، هذه طريقة مساعدتى.
‫يمكنني فعلها.

203
00:12:41,861 --> 00:12:44,154
‫و كيف يختلف هذا عما أفعله في عالمي؟

204
00:12:44,239 --> 00:12:45,531
‫هل أنت جاد؟

205
00:12:45,615 --> 00:12:48,785
‫أنا أطلب معروفًا.
‫أنا لا أخلي مسؤليتها.

206
00:12:48,910 --> 00:12:50,620
‫لا تخدعي نفسك يا حبيبتي.

207
00:12:50,745 --> 00:12:52,413
‫المعروف الأول شحذ النصل.

208
00:12:52,497 --> 00:12:54,624
‫إذن
‫يجب أن أشتري لنفسي واقٍ من المطر.

209
00:12:54,749 --> 00:12:56,959
‫أعتقد انه لا يصح للطفل أن يسمع هذا.

210
00:12:57,085 --> 00:12:58,795
‫لا، لا تلمسيه!

211
00:13:03,132 --> 00:13:04,591
‫أنا آسفة.

212
00:13:08,179 --> 00:13:09,305
‫أوه، اللعنة.

213
00:13:21,733 --> 00:13:22,819
‫"ميغيل"...

214
00:13:23,861 --> 00:13:25,238
‫لدينا زوار.

215
00:13:34,122 --> 00:13:36,081
‫هل هناك أي فكرة عن هذا؟

216
00:13:36,165 --> 00:13:37,207
‫لا.

217
00:13:37,292 --> 00:13:39,501
‫ظننت أن "بوتر" عاد إلى العاصمة.

218
00:13:40,753 --> 00:13:42,005
‫صباح الخير يا سادة.

219
00:13:42,088 --> 00:13:44,591
‫أعتذر عن المجيء دون سابق إنذار.

220
00:13:44,674 --> 00:13:46,174
‫هل هناك مشكلة؟

221
00:13:46,301 --> 00:13:48,844
‫على العكس، بل هناك حل،

222
00:13:48,928 --> 00:13:50,847
‫وأنا أنظر إليه.

223
00:13:50,929 --> 00:13:53,349
‫- سنشرح لك في الطريق.
‫- الآن؟

224
00:13:54,349 --> 00:13:55,810
‫أنا آسف، جدولي ممتلئ.

225
00:13:55,893 --> 00:13:58,770
‫أضمن لك ذلك يا سيد "غاليندو"،

226
00:13:58,855 --> 00:14:01,190
‫لا يوجد شيء
‫في جدولك اليوم.

227
00:14:03,651 --> 00:14:04,651
‫حسنًا.

228
00:14:11,284 --> 00:14:13,494
‫هل يمكنني إخبار زوجتي
‫متى سأعود؟

229
00:14:14,329 --> 00:14:16,623
‫سَنُبقي السيد ""لفاريز" على اطلاع دائم.

230
00:14:16,705 --> 00:14:18,040
‫أنا أذهب أين يذهب هو.

231
00:14:18,166 --> 00:14:19,459
‫ليس اليوم.

232
00:14:20,500 --> 00:14:23,296
‫لا تخاف.
‫سيكون الزعيم حزم للغاية

233
00:14:23,378 --> 00:14:26,716
‫في حضن العم "سام"
‫بعيدًا عن طريق الأذى.

234
00:14:29,010 --> 00:14:30,470
‫- آسف.
‫- لا، أنا آسفة.

235
00:14:30,553 --> 00:14:32,304
‫- أحبك.
‫- أحبك.

236
00:14:34,389 --> 00:14:36,683
‫- مؤثر.
‫- نعم.

237
00:14:39,978 --> 00:14:41,773
‫تحقق من ملكتنا.

238
00:14:41,855 --> 00:14:44,484
‫وتابع صديق والدتي الجديد.

239
00:14:44,567 --> 00:14:46,903
‫هل هناك شخص آخر بحاجة
‫إلى حضن من القلب؟

240
00:14:47,904 --> 00:14:49,739
‫لا؟
‫رائع.

241
00:14:49,863 --> 00:14:51,074
‫هيا بنا؟

242
00:14:54,744 --> 00:14:56,120
‫سيكون بخير.

243
00:14:57,038 --> 00:14:58,915
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث.

244
00:14:58,997 --> 00:15:00,416
‫إنه جزء من اللعبة.

245
00:15:38,246 --> 00:15:39,372
‫مرحبًا؟

246
00:15:39,956 --> 00:15:41,206
‫"اجناسيو".

247
00:15:45,377 --> 00:15:46,503
‫"ديتا".

248
00:15:47,964 --> 00:15:50,174
‫آمل ألا تمانع في الإتصال بك.

249
00:15:51,258 --> 00:15:53,136
‫كنت في خاطرى.

250
00:15:56,097 --> 00:15:58,557
‫حلمت الليلة الماضية

251
00:15:58,641 --> 00:16:01,144
‫بأنك كتبت لي خطابًا أخر.

252
00:16:01,853 --> 00:16:03,438
‫كان جميل.

253
00:16:22,040 --> 00:16:24,417
‫أحيانًا لا أعرف كيف
‫أجزئ هذا الهراء.

254
00:16:29,297 --> 00:16:31,424
‫نعم. وأنا كذلك.

255
00:16:38,264 --> 00:16:39,890
‫آسف بشأن مدينة.

256
00:16:41,309 --> 00:16:42,350
‫قال لي "راموس".

257
00:16:43,811 --> 00:16:45,270
‫لقد أحضرته.

258
00:16:45,354 --> 00:16:46,354
‫حسنًا.

259
00:16:46,481 --> 00:16:48,191
‫استغرق منه عامين للترميم.

260
00:16:49,692 --> 00:16:51,943
‫لم أحصل على الطاولة
‫كاملة أول مرة.

261
00:16:55,322 --> 00:16:56,949
‫لم يكن لدي صوت.

262
00:16:59,034 --> 00:17:00,036
‫لماذا؟

263
00:17:02,037 --> 00:17:06,167
‫كانت لديه هذه الفكرة الرومانسية الساذجة

264
00:17:06,249 --> 00:17:08,211
‫حول كيف كان الملهى.

265
00:17:08,335 --> 00:17:10,629
‫في الستينات الراكب الحر السخيف

266
00:17:10,713 --> 00:17:12,380
‫يبحث عن المتمردين
‫ونجوم الروك

267
00:17:12,506 --> 00:17:14,509
‫كنا مجرد مجموعة رجال عصابات.

268
00:17:15,050 --> 00:17:17,053
‫كنت أخشى أن
‫يقتل نفسه.

269
00:17:21,224 --> 00:17:23,101
‫ابقَ على مقربة، يا "حزقيال".

270
00:17:23,934 --> 00:17:26,645
‫سمعت من الشرطة.
‫أنه استعداد.

271
00:17:39,199 --> 00:17:40,367
‫عبور الحدود.

272
00:17:42,244 --> 00:17:45,832
‫نذهب حيثما يقودنا الطريق المتعرج.

273
00:17:45,914 --> 00:17:47,082
‫شريك.

274
00:17:50,545 --> 00:17:52,505
‫لغتك الإسبانية عامية.

275
00:17:53,505 --> 00:17:55,133
‫أنت لم تتعلمها في المدرسة.

276
00:17:56,007 --> 00:17:57,008
‫في العمل أو ...

277
00:17:57,093 --> 00:17:58,510
‫يمكن لأي شخص
‫تعلم الكلمات

278
00:17:58,594 --> 00:18:03,056
‫لكن قلة قليلة هم الذين
‫يتقنون فن التواصل.

279
00:18:04,266 --> 00:18:07,269
‫علمتُ من "أنجيل"
‫في "كواتزاكوالكوس".

280
00:18:09,272 --> 00:18:11,357
‫أين "أنجيل" الآن؟

281
00:18:14,193 --> 00:18:17,697
‫في هذا الوقت من اليوم
‫أعتقد أنها تمشي في الساحة،

282
00:18:18,697 --> 00:18:23,910
‫السلة الحمراء في يدها اليمنى
‫اليد القوية.

283
00:18:25,620 --> 00:18:28,206
‫سوف تشتري "سنوكس"
‫و ربما بعض الهامور،

284
00:18:28,290 --> 00:18:30,209
‫و بلح البحر إذا كان لديهم.

285
00:18:30,292 --> 00:18:33,838
‫ثم ستتألم بشأن
‫أفضل الفاصولياء...

286
00:18:35,297 --> 00:18:37,257
‫كما لو كانت فاصوليا سحرية.

287
00:18:38,967 --> 00:18:43,222
‫وكانت المحطة الأخيرة دائمًا هي المرأة
‫العمياء للخضروات.

288
00:18:43,973 --> 00:18:47,309
‫كانوا يجلسون على القمة،
‫حتى لا يصابوا بكدمات.

289
00:18:48,019 --> 00:18:49,520
‫ثم نعود للمنزل.

290
00:18:51,646 --> 00:18:53,648
‫وكنت أشاهدها تصنع الحساء.

291
00:18:56,736 --> 00:18:58,403
‫لقد أشتقت لحسائها.

292
00:19:03,409 --> 00:19:04,868
‫ماذا كان اسمها؟

293
00:19:13,920 --> 00:19:15,170
‫كيف تكون؟

294
00:19:15,254 --> 00:19:17,173
‫جيدة. لا تبطئ أبدًا.

295
00:19:17,255 --> 00:19:19,507
‫لدينا نصبها في النفق.

296
00:19:20,634 --> 00:19:24,346
‫حصلت على نتوء صغير
‫الليلة الماضية في المنزل.

297
00:19:25,096 --> 00:19:26,515
‫لا أحب المطبات.

298
00:19:27,140 --> 00:19:29,851
‫ستقدمهم "بالومو" بعد خطابها.

299
00:19:30,144 --> 00:19:32,312
‫أريد أن أعرف متى سيحدث ذلك الإجتماع.

300
00:19:32,813 --> 00:19:36,858
‫قد أجعل "بابلو" يؤمن شحنة.
‫نحن متأخرون جدًا.

301
00:19:38,903 --> 00:19:42,572
‫- "لويزا".
‫- لا تزال "أديليتا" موجودة مؤقتًا.

302
00:19:43,365 --> 00:19:44,532
‫نعم، بالطبع.

303
00:19:46,201 --> 00:19:48,996
‫- هل لغتك الإنجليزية جيدة؟
‫- تفضل.

304
00:19:50,164 --> 00:19:52,374
‫ليس بالمكان الأكثر راحة.

305
00:19:52,458 --> 00:19:54,084
‫كنت في أماكن أكثر سوء.

306
00:19:55,210 --> 00:19:57,545
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

307
00:19:57,629 --> 00:19:59,131
‫شكرًا لك.

308
00:20:00,675 --> 00:20:02,718
‫سمعت ما حدث الليلة الماضية.

309
00:20:02,842 --> 00:20:04,386
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا شيء.

310
00:20:04,511 --> 00:20:07,890
‫حصلنا على موافقة العميل، وتأكدنا
‫من أنه لا يرى أي شيء.

311
00:20:11,143 --> 00:20:12,519
‫هل هي بخير؟

312
00:20:18,358 --> 00:20:20,653
‫الرجل الذي لا يرى أي شيء

313
00:20:20,735 --> 00:20:22,320
‫رأى وجهها،

314
00:20:22,405 --> 00:20:24,447
‫وقال أنه شيء مُروع.

315
00:20:25,407 --> 00:20:27,784
‫في بعض الأحيان أنسي أنها مجرد طفلة.

316
00:20:29,411 --> 00:20:30,704
‫كم هي عرضة للخطر.

317
00:20:32,455 --> 00:20:33,790
‫هل يمكنني؟

318
00:20:45,218 --> 00:20:47,637
‫هل يمكنني أن أُريكي شيئًا يا "ميني"؟

319
00:20:54,978 --> 00:20:56,563
‫لدي واحدة في الرجل الأخرى.

320
00:20:58,148 --> 00:20:59,316
‫تقريبًا تماثلها.

321
00:21:01,943 --> 00:21:04,155
‫و واحدة عميقة في كتفي.

322
00:21:05,238 --> 00:21:07,949
‫فتحتان لرصاصتان في الظهر.

323
00:21:09,200 --> 00:21:10,661
‫في بطني؟

324
00:21:10,952 --> 00:21:12,704
‫واحدة تشبه السوستة.

325
00:21:13,955 --> 00:21:15,540
‫وهذا عدد قليل فقط.

326
00:21:23,089 --> 00:21:27,469
‫هذه العلامات هي تذكير بمن نحن.

327
00:21:32,098 --> 00:21:33,933
‫نحن الناجون.

328
00:21:34,976 --> 00:21:37,604
‫نحن أقوياء.
‫شجعان.

329
00:21:41,566 --> 00:21:43,234
‫أنتِ لست فأرًا يا (ميني).

330
00:21:44,110 --> 00:21:45,487
‫أنتِ كالأسد.

331
00:21:46,821 --> 00:21:48,823
‫لهذا السبب يبتعد الناس عنك.

332
00:21:49,407 --> 00:21:50,241
‫وعني.

333
00:21:51,117 --> 00:21:52,411
‫عن "أديليتا".

334
00:21:55,413 --> 00:21:57,499
‫القوة تخيفهم.

335
00:21:57,791 --> 00:22:00,960
‫إنهم يروننا
‫ويعرفون أننا لن نتراجع أبدًا.

336
00:22:01,586 --> 00:22:03,004
‫لا تخفي ذلك.

337
00:22:04,881 --> 00:22:06,966
‫كوني أنتِ.

338
00:22:08,676 --> 00:22:10,387
‫بكل ما لديك.

339
00:22:12,597 --> 00:22:14,682
‫لا يوجد شيء أكثر جمالًا من ذلك.

340
00:22:50,552 --> 00:22:51,678
‫هنا.

341
00:22:57,350 --> 00:22:58,768
‫اجعلها تستقر هنا.

342
00:23:00,186 --> 00:23:01,438
‫هيا اجلسي.

343
00:23:01,563 --> 00:23:02,982
‫ابقيها بعيدة عن النافذة.

344
00:23:03,064 --> 00:23:04,774
‫- فهمت.
‫- هل يجب أن أبقى هنا؟

345
00:23:06,192 --> 00:23:07,444
‫"بيشوب" خلفنا مباشرة.

346
00:23:07,570 --> 00:23:09,028
‫ما هذا المكان؟

347
00:23:20,415 --> 00:23:22,083
‫أصمد أيها الفتى المستكشف؟

348
00:23:23,586 --> 00:23:24,627
‫أنا بخير.

349
00:23:26,546 --> 00:23:30,175
‫لقد فكر"بيشوب" كثيرًا
‫وربما لم ينقل هذا الأمر.

350
00:23:31,092 --> 00:23:33,928
‫ولست متأكدًا من عدد الأسوارالتى
‫أصلحتها مع الأخ.

351
00:23:35,096 --> 00:23:36,389
‫سوف نقتل الشرطي اليوم.

352
00:23:38,057 --> 00:23:40,643
‫إلى جانب كل تلك
‫الذكريات التي قد تثيرك،

353
00:23:40,727 --> 00:23:41,896
‫إنها جملة.

354
00:23:42,896 --> 00:23:43,981
‫يمكنك عبوره،

355
00:23:45,106 --> 00:23:46,900
‫ليس هناك ما يسير إلى الوراء.

356
00:23:48,610 --> 00:23:49,819
‫أنا على دراية بذلك.

357
00:23:51,196 --> 00:23:53,031
‫الوعي يكمن في الرأس يا رجل.

358
00:23:53,656 --> 00:23:55,116
‫وتشعر به هنا.

359
00:23:55,242 --> 00:23:56,701
‫وتعرف مقداره.

360
00:23:56,784 --> 00:23:58,870
‫لو كانت لديك شكوك
‫يا "إيز" عن هذا...

361
00:23:58,953 --> 00:24:00,288
‫مرحبًا، كيف الحال؟

362
00:24:02,707 --> 00:24:05,126
‫نتحدث عن الهراء الذي نقوم به.

363
00:24:05,210 --> 00:24:07,795
‫الثقة في أن ما يحدث
‫من المفترض أن يحدث.

364
00:24:08,630 --> 00:24:10,465
‫البقاء في هذه الحقيقة،

365
00:24:11,799 --> 00:24:13,551
‫يأخذنا للمكان الصحيح التالي.

366
00:24:15,136 --> 00:24:16,804
‫ماذا كنت تعلمه بحق الجحيم ؟

367
00:24:19,390 --> 00:24:20,391
‫دعوة جيدة.

368
00:24:32,612 --> 00:24:34,614
‫أنت تعرفين ما يجب عليك فعله هنا.

369
00:24:35,156 --> 00:24:36,407
‫أليس كذلك، يا "هوب"؟

370
00:24:37,659 --> 00:24:38,826
‫نعم.

371
00:24:43,331 --> 00:24:44,666
‫ماذا علي أن أفعل؟

372
00:24:45,333 --> 00:24:47,544
‫سوف تنتظرين بالخارج.

373
00:24:47,669 --> 00:24:50,797
‫عندما يظهر "بولين" و"أوغرادي"
‫أخبريهم أن الهاتف هنا.

374
00:24:50,880 --> 00:24:52,757
‫ادخليهم هنا
‫ونحن سنتولى الأمر.

375
00:24:52,840 --> 00:24:53,967
‫أين "راموس"؟

376
00:24:54,926 --> 00:24:57,679
‫لا...لا أعرفك.

377
00:24:57,762 --> 00:25:00,598
‫مهلًا،لا بأس.
‫سنبقيك بأمان.

378
00:25:01,849 --> 00:25:04,435
‫لا...لا يمكنني فعل ذلك.

379
00:25:05,603 --> 00:25:07,188
‫هل نحن أصدقاء؟

380
00:25:07,313 --> 00:25:10,108
‫هل أنت...
‫أنا حتى لا أعرف أسمائكم.

381
00:25:10,191 --> 00:25:11,609
‫مهلًا يا هوب.

382
00:25:17,991 --> 00:25:19,450
‫أنا "حزقيال".

383
00:25:21,202 --> 00:25:22,912
‫الكل يناديني بـ"إيز".

384
00:25:26,040 --> 00:25:27,125
‫حسنًا.

385
00:25:29,043 --> 00:25:30,336
‫حسنًا يا "إيز".

386
00:25:31,212 --> 00:25:32,547
‫أنا "أنجيل".

387
00:25:34,048 --> 00:25:35,466
‫أخوه الكبير.

388
00:25:36,968 --> 00:25:38,011
‫"أنجيل".

389
00:25:38,553 --> 00:25:40,054
‫نعم.

390
00:25:40,179 --> 00:25:41,264
‫أنا "كوكو"
‫يا"هوب".

391
00:25:42,056 --> 00:25:43,057
‫"تازة".

392
00:25:55,069 --> 00:25:57,071
‫أعتذر عن التهوين.

393
00:25:57,155 --> 00:25:59,574
‫نحن بحاجة للمزج قليلًا.

394
00:26:00,700 --> 00:26:01,909
‫نحن تقريبًا هناك.

395
00:26:02,035 --> 00:26:04,203
‫الذهاب إلى "سيوداد كواهويلا"

396
00:26:05,413 --> 00:26:09,167
‫حيث قَتل وزير البوليسيا
‫الفيدرالي سبعة مزارعين.

397
00:26:09,250 --> 00:26:11,919
‫مَنعَ البرنامج الاتحادي
‫سبعة متطرفين من بدء

398
00:26:12,045 --> 00:26:13,503
‫انتفاضة خطيرة.

399
00:26:16,841 --> 00:26:19,427
‫كان احتجاجًا على الرسوم الجمركية.

400
00:26:56,631 --> 00:26:57,632
‫هناك أحد ما.

401
00:26:59,592 --> 00:27:02,719
‫تبًا. إنه واحد منهم فقط.

402
00:27:17,985 --> 00:27:19,987
‫فقط التزمي بالخطة يا "هوب".

403
00:27:23,324 --> 00:27:26,327
‫أين...هل سيأتي "بولين"؟

404
00:27:26,452 --> 00:27:27,453
‫أين هو؟

405
00:27:27,537 --> 00:27:29,247
‫تبًا لما تهتمي به
‫أين الهاتف؟

406
00:27:29,330 --> 00:27:30,415
‫إنه معي.

407
00:27:30,498 --> 00:27:34,168
‫لقد...وضعته...في شيء.

408
00:27:34,252 --> 00:27:35,920
‫بداخل الغرفة.

409
00:27:36,003 --> 00:27:38,047
‫حسنًا، اذهبي للحصول عليه يا "هوب".

410
00:27:38,798 --> 00:27:40,341
‫- اذهب للحصول عليه؟
‫- نعم.

411
00:27:41,049 --> 00:27:42,176
‫لا يمكنني الذهاب.

412
00:27:42,301 --> 00:27:45,263
‫- يجب...أن تأتي معي.
‫- ماذا؟

413
00:27:45,346 --> 00:27:47,849
‫- أحضري الهاتف الملعون!
‫- لا يمكنني الذهاب.

414
00:27:53,146 --> 00:27:54,605
‫لعنة الله عليك.

415
00:27:54,689 --> 00:27:56,149
‫تعالي هنا.

416
00:28:05,158 --> 00:28:06,367
‫أين ذلك الملعون؟

417
00:28:08,536 --> 00:28:10,455
‫سأفجر مخها القذر!

418
00:28:10,538 --> 00:28:12,373
‫تعتقد أننا نهتم
‫ببعض المدمنين

419
00:28:12,457 --> 00:28:14,542
‫الذين كانوا يمصون قضيبك؟

420
00:28:14,667 --> 00:28:16,210
‫أين "بولين"؟

421
00:28:16,294 --> 00:28:18,044
‫إنه من صنع هذه العاصفة القذرة.

422
00:28:18,171 --> 00:28:20,381
‫وعليه الآن تنظيف ذلك.

423
00:28:20,465 --> 00:28:22,383
‫أي نوع من الشركاء ذلك؟

424
00:28:22,467 --> 00:28:24,469
‫أنت لا تعرفنا.

425
00:28:24,551 --> 00:28:27,889
‫عندما ينتشر هذا الفيديو سريعًا
‫سيعرفكم العالم كله.

426
00:28:30,056 --> 00:28:32,143
‫هذا ما سيحدث بعد ذلك، أيها المحقق.

427
00:28:32,226 --> 00:28:35,730
‫"كوكو" الذي هنا كان قناص بحري.

428
00:28:35,813 --> 00:28:37,607
‫إنه يرى جيدًا
‫نبض إصبعك

429
00:28:37,689 --> 00:28:38,900
‫يرتعش على هذا الزناد،

430
00:28:38,983 --> 00:28:40,902
‫سيضع رصاصة
‫واضحة في جمجمتك.

431
00:28:40,985 --> 00:28:42,652
‫أخبره عن النسيم.

432
00:28:43,738 --> 00:28:45,823
‫قد تشعر بالفعل وكأن الرياح تهب

433
00:28:45,906 --> 00:28:48,910
‫من داخل رأسك قبل
‫ثوانٍ من موتك.

434
00:28:49,910 --> 00:28:51,496
‫أريد العودة للمنزل.

435
00:28:51,579 --> 00:28:54,498
‫هل يمكننا...أن نعود للمنزل الآن؟

436
00:29:18,773 --> 00:29:19,816
‫"إليانا".

437
00:29:21,067 --> 00:29:23,444
‫- هل تحتاجي توصيلة للمنزل؟
‫- "إيميلي"؟

438
00:29:25,112 --> 00:29:27,280
‫لا،لا بأس بذلك.
‫أوبر قادم لي.

439
00:29:27,365 --> 00:29:29,574
‫هيا ارجوك.
‫يمكننا اللحاق.

440
00:29:35,373 --> 00:29:36,456
‫حسنًا.

441
00:29:49,219 --> 00:29:52,557
‫- هذا لطيف.
‫- نعم.

442
00:29:53,307 --> 00:29:56,643
‫- أقدر ذلك.
‫- أوة، لا بأس.

443
00:30:00,815 --> 00:30:01,815
‫أنا...

444
00:30:03,609 --> 00:30:05,194
‫أريد أن أعتذر.

445
00:30:06,988 --> 00:30:09,699
‫لقد ارتكبت حماقة
‫أنا...

446
00:30:10,992 --> 00:30:12,952
‫لم أتوقف عن التفكير
‫في أي شخص آخر.

447
00:30:14,996 --> 00:30:17,331
‫سمعت كيف دمرتك
‫الحرائق أنت وعائلتك.

448
00:30:17,415 --> 00:30:21,002
‫أوه، لا، لقد تأذوا الجميع.

449
00:30:21,127 --> 00:30:23,087
‫خاصة أنتِ.

450
00:30:23,169 --> 00:30:25,923
‫منزلك.
‫حماتك المسكينة.

451
00:30:26,006 --> 00:30:28,259
‫نعم، لكن...

452
00:30:33,431 --> 00:30:37,143
‫عندما تزوجت "ميغيل"، كنت عرفت أنني ...

453
00:30:37,810 --> 00:30:41,397
‫لا أقصد التورية، لقد
‫أحرقت الكثير من الجسور.

454
00:30:42,106 --> 00:30:44,942
‫أزعج ذلك الكثير
‫من الناس المقربين مني.

455
00:30:45,026 --> 00:30:48,237
‫والحقيقة أنه كان بإمكاني فعل المزيد
‫لإبقاء تلك العلاقات.

456
00:30:49,447 --> 00:30:52,950
‫لكني استخدمت الجدل

457
00:30:54,327 --> 00:30:56,120
‫كوسيلة للعزل.

458
00:30:58,039 --> 00:31:01,459
‫كان من الأسهل أن أعزل نفسي فقط، ولا
‫أتعامل مع الأمر.

459
00:31:03,878 --> 00:31:05,171
‫أنا آسفة.

460
00:31:07,340 --> 00:31:08,799
‫شكرًا لقولك ذلك.

461
00:31:10,968 --> 00:31:13,471
‫لم أحكم عليك أبدًا يا "إميلي".

462
00:31:14,846 --> 00:31:16,598
‫أنا قلقة بشأنك.

463
00:31:19,685 --> 00:31:21,103
‫من موقفك.

464
00:31:22,229 --> 00:31:24,397
‫ولكني لا أعارضك.
‫لم يسبق لي ذلك.

465
00:31:26,107 --> 00:31:28,193
‫أنا دائمًا هنا.

466
00:31:31,821 --> 00:31:33,240
‫أنا أعرف ذلك.

467
00:31:37,702 --> 00:31:39,580
‫أركن الجيب على بُعد مبنيين.

468
00:31:39,663 --> 00:31:42,083
‫لا شيء في محفظة "أوجرادي".

469
00:31:42,166 --> 00:31:43,667
‫يوجد بهاتفه معلومات
‫"بولن".

470
00:31:43,751 --> 00:31:45,419
‫الرقم، العنوان.

471
00:31:45,543 --> 00:31:48,213
‫ربما يمكننا مراسلة (بولين)
‫من هاتف شريكه.

472
00:31:48,297 --> 00:31:50,091
‫لجعله يأتي إلى هنا.

473
00:31:50,591 --> 00:31:52,592
‫لا، ليس هكذا.

474
00:31:52,677 --> 00:31:55,388
‫يحاول "بولين" الإتصال به
‫و"أوجرادي" لا يجيب...

475
00:31:57,555 --> 00:31:58,556
‫سوف يخيفه ذلك.

476
00:31:58,641 --> 00:32:00,685
‫ماذا لو اتصلت "هوب"
‫من خارج المنزل؟

477
00:32:00,768 --> 00:32:03,645
‫- خذوه عندما يخرج.
‫- فعلها في الشارع مخاطرة كبيرة.

478
00:32:04,355 --> 00:32:06,065
‫لو تمكنت من إخراجه
‫لفترة كافية

479
00:32:06,147 --> 00:32:08,109
‫حتى نتمكن من الدخول من الخلف،

480
00:32:08,233 --> 00:32:10,277
‫نأخذه عندما يعود إلى الداخل.

481
00:32:12,278 --> 00:32:13,531
‫أين المنزل؟

482
00:32:16,116 --> 00:32:17,784
‫إنه ليس بمنزله.

483
00:32:29,296 --> 00:32:30,464
‫إنه ليس بمنزله.

484
00:32:30,547 --> 00:32:32,298
‫لماذا يجب أن نصدقك بحق الجحيم؟

485
00:32:33,384 --> 00:32:36,302
‫هذا مكان زوجته.
‫طفليها هناك.

486
00:32:36,387 --> 00:32:37,888
‫"بولين" استغلهم بما يكفي.

487
00:32:37,971 --> 00:32:39,305
‫أين هو؟

488
00:32:39,390 --> 00:32:41,641
‫ستجد العنوان على الهاتف.

489
00:32:41,726 --> 00:32:43,227
‫إنه في "لودي".

490
00:32:43,309 --> 00:32:46,272
‫إنه في منزل والدته.
‫أعتقد أنها في "تاهو".

491
00:32:53,154 --> 00:32:54,655
‫إنه هنا على اليمين.

492
00:32:54,739 --> 00:32:57,490
‫- نزل المحرك؟
‫- نعم.

493
00:33:05,958 --> 00:33:08,586
‫- شكرًا لك.
‫- "نيستور"، لحظة من فضلك؟

494
00:33:08,668 --> 00:33:10,171
‫حسنًا سيدتي.

495
00:33:16,969 --> 00:33:19,929
‫أريد أن أتحدث إليك
‫بمفردنا للحظة.

496
00:33:20,764 --> 00:33:22,016
‫حسنًا.

497
00:33:31,399 --> 00:33:34,779
‫شيك مصرفي
‫أربعون ألف دولارًا و 00 سنتًا

498
00:33:36,946 --> 00:33:37,948
‫لا أفهم.

499
00:33:39,116 --> 00:33:40,784
‫كنت أتحدث إلى مكتب العمل.

500
00:33:40,868 --> 00:33:43,704
‫كانت...أسئلة حول الثقة.

501
00:33:46,247 --> 00:33:49,210
‫واكتشفت أنك اقترضت
‫أموالاً من "ديانا".

502
00:33:50,126 --> 00:33:52,962
‫نعم، إنه مجرد قرض.

503
00:33:54,548 --> 00:33:56,007
‫- خسرت كل شيء.
‫- أعرف.

504
00:33:56,092 --> 00:33:57,968
‫- سوف أعيده.
‫- نعم. بالطبع...

505
00:33:58,052 --> 00:33:59,302
‫أنا لست...

506
00:34:02,472 --> 00:34:03,516
‫أنا آسفة.

507
00:34:03,598 --> 00:34:06,101
‫أعلم مدى صعوبة ذلك بالنسبة لك،

508
00:34:06,811 --> 00:34:08,978
‫بأن تطلبي من "ديانا" أموالًا.

509
00:34:09,063 --> 00:34:11,231
‫يمكن أن تكون أمى
‫سخية، لكن كلانا يعلم

510
00:34:11,314 --> 00:34:12,900
‫أن لذلك ثمن.

511
00:34:14,235 --> 00:34:16,027
‫عادة مع الاهتمام العاطفي.

512
00:34:16,112 --> 00:34:17,570
‫أليس كذلك؟

513
00:34:19,072 --> 00:34:20,366
‫يأتي بثمن؟

514
00:34:24,161 --> 00:34:26,913
‫أخبرني"بينيا" كم كنتِ مستاءًة
‫عندما اكتشفت

515
00:34:26,997 --> 00:34:29,415
‫أن هناك عطاءات
‫تنافسية لمنتزه "أجرا".

516
00:34:31,418 --> 00:34:32,669
‫اعتقدت...

517
00:34:35,255 --> 00:34:36,840
‫ربما نساعد بعضنا البعض.

518
00:34:38,092 --> 00:34:40,177
‫ماذا يعني ذلك يا "إميلي"؟

519
00:34:41,095 --> 00:34:43,597
‫أجل، أنا بحاجة إلى المال.
‫لكن ماذا تريدين؟

520
00:34:44,264 --> 00:34:46,349
‫ما المساعدة التي تشتريها؟

521
00:34:53,231 --> 00:34:54,316
‫إذا اعدتي التفكير،

522
00:34:54,399 --> 00:34:56,442
‫لديك لنهاية
‫الإسبوع لإعادة التقديم.

523
00:34:56,526 --> 00:35:00,155
‫لا انتظري. "إليانا"، من فضلك.
‫هذا ...هذا ليس...أنا...

524
00:35:01,030 --> 00:35:03,867
‫تبًا، هل تعرفين ماذا؟ لا أدري.
‫انا لا...

525
00:35:05,577 --> 00:35:08,288
‫أنا فقط أحاول معرفة
‫مكاني في كل هذا.

526
00:35:08,372 --> 00:35:09,373
‫أنظري...

527
00:35:11,625 --> 00:35:12,667
‫أنا آسفة.

528
00:35:13,418 --> 00:35:15,753
‫لا أريد أي شيء لذلك.

529
00:35:16,380 --> 00:35:18,631
‫من فضلك، خذيه.

530
00:35:20,884 --> 00:35:23,887
‫من صديقة.
‫استخدميه للوقوف على قدميك مرة أخرى.

531
00:35:23,970 --> 00:35:25,305
‫حسنًا، أنا أشعر أنه،

532
00:35:25,389 --> 00:35:28,225
‫وأعتقد أنني بحاجة لأن تأخذيه
‫أكثر من إحتياجك له.

533
00:35:31,769 --> 00:35:33,397
‫أنا آسفة جدًا.

534
00:35:36,900 --> 00:35:39,320
‫على الأقل
‫يتيح لي تقويض أمي.

535
00:35:51,164 --> 00:35:52,165
‫حسنًا.

536
00:35:58,796 --> 00:35:59,924
‫شكرًا لك.

537
00:36:29,535 --> 00:36:32,372
‫نحن لم نقود لأربعة ساعات
‫ونصف لنسمع غناء الأطفال.

538
00:36:32,498 --> 00:36:34,165
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

539
00:36:34,250 --> 00:36:36,877
‫هذة ليست انتفاضة الفلاحين الأولى.

540
00:36:37,001 --> 00:36:39,128
‫الأشهر القليلة الماضية
‫حدثت في بؤر

541
00:36:39,212 --> 00:36:40,797
‫جميع أنحاء شمال المكسيك.

542
00:36:40,881 --> 00:36:43,466
‫أعمال شغب، إضرابات.

543
00:36:43,550 --> 00:36:46,637
‫اتضح أنه في كل مكان للمتمردين
‫يوجد خلايا.

544
00:36:46,719 --> 00:36:52,392
‫أخشى أن تكون ملكتنا المتمردة قد انفجرت
‫من خادرتها القبيحة

545
00:36:52,518 --> 00:36:56,479
‫و تطير الآن على أجنحة
‫فراشة ذهبية.

546
00:36:56,562 --> 00:36:57,856
‫"إل سانتو".

547
00:36:57,939 --> 00:36:59,357
‫أصدقائي الأعزاء...

548
00:36:59,440 --> 00:37:01,694
‫أنا آسف جدًا لخسارتكم.

549
00:37:02,278 --> 00:37:04,530
‫ويشرفني أن
‫تسمحوا لي...

550
00:37:04,612 --> 00:37:06,698
‫لأكون جزءًا من عملية معالجتكم.

551
00:37:06,781 --> 00:37:08,574
‫ماذا حدث هنا...

552
00:37:09,158 --> 00:37:10,535
‫لكم...

553
00:37:10,619 --> 00:37:13,746
‫لأحبائكم،
‫يحدث في كل مكان في المكسيك.

554
00:37:13,830 --> 00:37:16,082
‫"مونتسيرات بالومو".

555
00:37:16,207 --> 00:37:17,417
‫هل هذا سبب وجودي هنا؟

556
00:37:17,501 --> 00:37:20,170
‫ابنة المكسيك المفضلة.

557
00:37:20,253 --> 00:37:24,008
‫إنها هنا لتردد صدى الغضب
‫والإستغناء عن المال.

558
00:37:24,090 --> 00:37:26,592
‫تمهيد الطريق لحكمها.

559
00:37:27,719 --> 00:37:29,595
‫حتى لو كانت "أديليتا" نشطة،

560
00:37:29,679 --> 00:37:31,681
‫لماذا سيكون لها
‫علاقة مع "بالومو"؟

561
00:37:31,764 --> 00:37:33,350
‫فذلك كل شيء يكرهوا "ليو".

562
00:37:33,433 --> 00:37:35,060
‫حقًا؟

563
00:37:35,143 --> 00:37:38,604
‫مثالي تقدمي مع موارد
‫غير محدودة

564
00:37:38,730 --> 00:37:41,024
‫من ثروة محافظة؟

565
00:37:41,107 --> 00:37:42,734
‫مثل ثورة مشتعلة،

566
00:37:42,817 --> 00:37:46,946
‫كان بإمكان الآنسة "بالومو"
‫أن تخلق موجة ديمقراطية مقلقة للغاية.

567
00:37:47,072 --> 00:37:50,199
‫نعتقد أن "أديليتا" ربما استغلت
‫وقت توقفها قبل الولادة

568
00:37:50,283 --> 00:37:52,118
‫لإنشاء علاقات جديدة.

569
00:37:52,244 --> 00:37:54,121
‫لذلك بينما كنا نلعب
‫"أضرب الخلد"

570
00:37:54,203 --> 00:37:56,539
‫مع القوات البرية، كانت
‫تلتقي بالجنرالات.

571
00:37:56,623 --> 00:37:58,917
‫حب إخواننا المواطنين.

572
00:37:59,417 --> 00:38:01,044
‫حب بلدنا.

573
00:38:01,127 --> 00:38:02,295
‫أوه، بربك.

574
00:38:02,420 --> 00:38:06,632
‫"أديليتا" ذكية، لكنها ليست
‫"سيزار تشافيز" أو ...

575
00:38:06,758 --> 00:38:09,218
‫حتى لو كانت تستفيد
‫للتو من امتداد "بالومو"،

576
00:38:09,302 --> 00:38:11,846
‫لا يزال بإمكانه تمكين "ل و"
‫مرة أخرى أوأسوأ.

577
00:38:12,431 --> 00:38:13,974
‫نعم ، لكن لو مات.

578
00:38:14,057 --> 00:38:17,310
‫لا شيء ميت حتى أقول ذلك.

579
00:38:17,394 --> 00:38:20,563
‫أنا مُكلف للمساعدة في الحفاظ على

580
00:38:20,647 --> 00:38:22,733
‫مناخ سياسي واقتصادي

581
00:38:22,815 --> 00:38:25,068
‫يخدم بشكل أفضل آلهة الشمال

582
00:38:25,151 --> 00:38:27,321
‫التي نعبدها وننتخبها جميعًا.

583
00:38:28,613 --> 00:38:29,822
‫والآن...

584
00:38:31,240 --> 00:38:35,661
‫أحتاج مساعدتك للقيام بذلك،
‫يا صديقي.

585
00:38:37,039 --> 00:38:39,582
‫أنا هنا لكي أفسد "بالومو".

586
00:38:40,249 --> 00:38:41,793
‫لم نجد شيء.

587
00:38:42,586 --> 00:38:44,420
‫ولا حتي تذكرة لوقوف السيارة.

588
00:38:44,504 --> 00:38:46,923
‫لذا أنت بحاجة إلى جعلها سيئة.

589
00:38:47,006 --> 00:38:48,257
‫لا،لا،لا.

590
00:38:48,341 --> 00:38:50,510
‫إنها تتغذى على الأوساخ.

591
00:38:51,677 --> 00:38:55,264
‫أريدك أن تجعلها ملطخة بالدماء.

592
00:39:07,985 --> 00:39:10,614
‫حصريًا: رالي "ترامب" بث مباشر
‫رالي "إجنورز".

593
00:39:20,164 --> 00:39:22,042
‫"اوغرادي"
‫انا في الخارج

594
00:39:29,883 --> 00:39:31,801
‫أنحن على ما يرام؟

595
00:39:31,884 --> 00:39:33,636
‫تعال إلى هنا على الفور!

596
00:39:51,487 --> 00:39:52,488
‫إنه عند النافذة.

597
00:39:52,573 --> 00:39:54,157
‫فقط دعيه يخرج.

598
00:39:54,240 --> 00:39:56,742
‫- أخبريه أنك ستعطيه الهاتف.
‫- تمام.

599
00:40:05,042 --> 00:40:07,003
‫- نحن مستعدون.
‫- إنه قادم.

600
00:40:11,258 --> 00:40:12,593
‫إنه بالخارج.

601
00:40:17,556 --> 00:40:18,598
‫تبًا.

602
00:40:19,015 --> 00:40:20,266
‫آسف.

603
00:40:20,349 --> 00:40:21,935
‫مهلًا، لن نؤذيك.

604
00:40:22,935 --> 00:40:24,103
‫يكفي هراًء.

605
00:40:30,776 --> 00:40:31,777
‫إذًا أين هو؟

606
00:40:42,121 --> 00:40:44,665
‫أمي، هل أنتِ بخير؟

607
00:40:44,790 --> 00:40:46,792
‫اخرس، أيها الوغد الغبي!

608
00:40:46,876 --> 00:40:48,711
‫ربما يجب أن نظهر لأمي الفيديو.

609
00:40:48,794 --> 00:40:50,630
‫هل تعتقد
‫أن هذا الهراء يثبت شيء؟

610
00:40:50,713 --> 00:40:52,340
‫يثبت أن شريكك مصور رائع.

611
00:40:52,465 --> 00:40:55,134
‫من اعتداء جنسي، مخدرات غير مشروعة،

612
00:40:55,218 --> 00:40:56,802
‫نعم، وجريمة القتل اللعينة!

613
00:40:58,888 --> 00:41:02,600
‫ما حدث لـ"مدينة"
‫كان حادثاً.

614
00:41:03,392 --> 00:41:06,312
‫أنا لا أهتم بما يعتقده
‫ذلك العاهر المدمن الغبي.

615
00:41:07,355 --> 00:41:08,564
‫لا!

616
00:41:08,648 --> 00:41:11,275
‫لا! أوة، تبًا!

617
00:41:11,984 --> 00:41:13,194
‫تبًا!

618
00:41:13,986 --> 00:41:17,156
‫كانت تلك قطعتي المفضلة!

619
00:41:17,281 --> 00:41:19,700
‫أوه، أيتها العاهرة الغبية!

620
00:41:19,825 --> 00:41:22,119
‫سأقتلك!

621
00:41:22,828 --> 00:41:24,080
‫مهلًا!

622
00:41:26,040 --> 00:41:28,459
‫- ياللمسيح!
‫- يا صديق!

623
00:41:29,627 --> 00:41:30,920
‫أبي.

624
00:41:32,338 --> 00:41:33,923
‫ليس لدي مشكلة في ذلك.

625
00:41:34,590 --> 00:41:36,509
‫أحضر الشاحنة إلى الزُقاق الخلفي.

626
00:41:36,634 --> 00:41:38,844
‫دعونا ننظف هذا القرف
‫ونخرج من هنا.

627
00:41:58,030 --> 00:41:59,782
‫مغلق

628
00:41:59,865 --> 00:42:01,117
‫نحن مغلقون.

629
00:42:02,827 --> 00:42:04,537
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.

630
00:42:09,667 --> 00:42:10,793
‫هل حدث شيء ما؟

631
00:42:11,502 --> 00:42:13,421
‫ابناؤك بخير.

632
00:42:16,924 --> 00:42:18,301
‫أنت تعرف من أنا.

633
00:42:20,803 --> 00:42:22,555
‫أجل، أعرف من أنت.

634
00:42:22,638 --> 00:42:24,557
‫السيد "جاليندو"
‫طلب منى المجئ لهنا

635
00:42:24,682 --> 00:42:26,434
‫شكرًا لك على رعاية والدته.

636
00:42:26,559 --> 00:42:27,977
‫لقد كان لطيفًا للغاية.

637
00:42:28,644 --> 00:42:31,272
‫لا يجب أن يشكرني.
‫كان شئ صحيح يجب عمله.

638
00:42:33,316 --> 00:42:36,027
‫- هناك شيء آخر؟
‫- متجرك ...

639
00:42:36,736 --> 00:42:39,155
‫إنه قريب من
‫عيادة الطبيب.

640
00:42:39,238 --> 00:42:41,449
‫هل لديك أي فكرة
‫عن سبب مجئ "ديتا" إليك؟

641
00:42:41,574 --> 00:42:44,076
‫عليك أن تسأل السيدة "جاليندو" ذلك.

642
00:42:46,412 --> 00:42:47,413
‫حسنًا.

643
00:42:48,247 --> 00:42:50,333
‫كانت الأمور صعبة منذ الحريق.

644
00:42:51,250 --> 00:42:53,377
‫وجود شخص تحبه
‫كاد يحترق حتى الموت،

645
00:42:54,420 --> 00:42:56,672
‫كان نوعًا ما مرهقًا للعائلة.

646
00:42:56,756 --> 00:42:58,841
‫يجب أن أحصل على هذا اللحم البارد.

647
00:42:58,924 --> 00:43:00,425
‫ستصبح سيئة.

648
00:43:01,385 --> 00:43:03,846
‫قل ما جئت إلى هنا لتقوله.

649
00:43:06,599 --> 00:43:09,185
‫إذا تاهت السيدة "جاليندو" مرة أخرى

650
00:43:09,268 --> 00:43:10,936
‫وانتهى بها الأمر على بابك...

651
00:43:13,648 --> 00:43:17,025
‫اتصل بنا. سنأخذها إلى المنزل.

652
00:43:17,109 --> 00:43:19,862
‫هذا الشيء الصحيح الذي فعلته

653
00:43:19,945 --> 00:43:21,781
‫لن يحدث مجددًا، هاه؟

654
00:43:27,453 --> 00:43:29,872
‫كيف يحدث ذلك يا "كونسييرو"؟

655
00:43:32,124 --> 00:43:34,543
‫الجيش الخاص الذي يوظفه رئيسك،

656
00:43:34,627 --> 00:43:38,130
‫كيف يفقد كل هؤلاء الرجال المدربين عيونهم

657
00:43:38,255 --> 00:43:40,091
‫على امرأة مسنة مصابة؟

658
00:43:41,801 --> 00:43:43,469
‫والدته ، ليست أقل من ذلك.

659
00:43:45,596 --> 00:43:47,807
‫فقط اقلق على نفسك، يا سيد "رييس".

660
00:43:48,599 --> 00:43:50,267
‫الأفضل أن تبرد هذه الصينية.

661
00:43:50,893 --> 00:43:52,561
‫لا يمكنك بيع اللحوم الفاسدة.

662
00:44:03,280 --> 00:44:04,281
‫يا صديق.

663
00:44:04,365 --> 00:44:05,741
‫ما هذا؟

664
00:44:05,825 --> 00:44:07,576
‫ما هذا الهراء؟

665
00:44:09,120 --> 00:44:10,620
‫أوه، تبًا.

666
00:44:14,249 --> 00:44:17,002
‫لا يزال لديك أي شكوك
‫حول كيف يضايقك هذا؟

667
00:44:18,253 --> 00:44:20,005
‫وإليك كيف ينحدر ذلك.

668
00:44:20,089 --> 00:44:21,297
‫صباح الغد...

669
00:44:23,634 --> 00:44:25,511
‫بينما نقوم بدفن "مدينة"

670
00:44:26,470 --> 00:44:28,723
‫سيجد شخص ما جثة "بولين".

671
00:44:28,848 --> 00:44:30,141
‫لن يكون الأمر جميلاً.

672
00:44:31,726 --> 00:44:33,894
‫ستوجه اللوم إلى مكان آخر.

673
00:44:34,478 --> 00:44:36,938
‫الروس والسلفادوريون ...

674
00:44:37,022 --> 00:44:38,357
‫اختر ما يناسبك.

675
00:44:40,276 --> 00:44:43,279
‫لو الحزب الديمقراطي الإجتماعي
‫الألماني يدور حولنا...

676
00:44:43,987 --> 00:44:47,116
‫ماذا بعد ذلك؟
‫هل ستستمر في ابتزازي؟

677
00:44:47,199 --> 00:44:48,909
‫لا شيء يضرب المايا.

678
00:44:49,034 --> 00:44:50,578
‫أنت تعامل طاقمي بشكل صحيح،

679
00:44:51,370 --> 00:44:53,163
‫لا يتم استخدام هذا مرة أخرى.

680
00:44:54,873 --> 00:44:55,999
‫هذا وعد مني.

681
00:45:51,263 --> 00:45:54,182
‫- أهلًا؟
‫- إنها "إليانا".

682
00:45:54,266 --> 00:45:55,768
‫مرحبًا، أنتِ بخير؟

683
00:45:58,103 --> 00:45:59,605
‫إذا كنت بحاجة إلى ...

684
00:46:02,233 --> 00:46:05,778
‫المزيد من المساعدة
‫لمجرد إعادتي للوقوف على قدمي ...

685
00:46:06,778 --> 00:46:07,780
‫نعم.

686
00:46:11,450 --> 00:46:13,118
‫أعتقد أننى أستطيع مساعدتك.

687
00:46:16,372 --> 00:46:18,457
‫إذا كان بإمكانك فعل ذلك،

688
00:46:20,584 --> 00:46:22,961
‫فهذا يعني الكثير
‫بالنسبة لي، "إليانا".

689
00:46:24,712 --> 00:46:25,923
‫حسنًا.

690
00:46:27,508 --> 00:46:28,508
‫طابت ليلتك.

691
00:46:29,301 --> 00:46:30,426
‫طابت ليلتك.

692
00:46:47,444 --> 00:46:49,112
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- أخيرًا.

693
00:46:49,780 --> 00:46:50,906
‫أين أنت؟

694
00:46:51,365 --> 00:46:52,365
‫آسف.

695
00:46:52,491 --> 00:46:54,242
‫لقد أوصلني "بوتر" إلى الحدود.

696
00:46:54,326 --> 00:46:55,661
‫اصطحبني "ماركوس".

697
00:46:56,954 --> 00:46:59,414
‫- أنا سعيدة لأنك بخير.
‫- متعب فقط.

698
00:46:59,498 --> 00:47:00,748
‫أنتِ بخير؟

699
00:47:00,833 --> 00:47:03,752
‫أنا بخير.لقد ... رأيت "إليانا".

700
00:47:03,836 --> 00:47:06,005
‫- تحدثنا.
‫- كيف كان ذلك؟

701
00:47:06,130 --> 00:47:07,422
‫إلى حد كبير
‫كما اعتقدت.

702
00:47:07,506 --> 00:47:09,842
‫سنساعدها
‫وستساعدنا.

703
00:47:13,971 --> 00:47:15,597
‫مهلًا، من فضلك ثق بي في هذا.

704
00:47:16,640 --> 00:47:18,099
‫من الجيد،
‫أننى أنجحته.

705
00:47:18,183 --> 00:47:19,976
‫أنا أثق بك.

706
00:47:20,811 --> 00:47:23,188
‫سأعود إلى المنزل قريبًا، أحبك.

707
00:47:23,271 --> 00:47:24,857
‫وأنا أيضًا أحبك.

708
00:47:37,286 --> 00:47:38,370
‫تتحدث مع "بابلو"؟

709
00:47:38,454 --> 00:47:39,705
‫نعم.

710
00:47:40,164 --> 00:47:41,790
‫ماذا يعني هذا؟

711
00:47:43,375 --> 00:47:45,294
‫لماذا يريدك "بوتر" هناك؟

712
00:47:48,172 --> 00:47:50,466
‫العمل الذي تقوم به مع "بالومو"...

713
00:47:52,676 --> 00:47:54,510
‫لقد بدأ في إحداث فرق.

714
00:47:55,387 --> 00:47:59,058
‫يمكن أن تكون"هوب" قوية جدًا

715
00:47:59,808 --> 00:48:01,060
‫وصاخبة جدًا.

716
00:48:01,644 --> 00:48:03,102
‫أعمال الشغب.

717
00:48:06,398 --> 00:48:07,816
‫هو لم يتأكد كيف حدث،

718
00:48:07,899 --> 00:48:10,653
‫لكن "بوتر" يعلم أنك متورط.

719
00:48:11,820 --> 00:48:13,822
‫إذا لم يتمكن من الوصول إليك،

720
00:48:13,906 --> 00:48:17,159
‫هو يعتقد أنه يمكن أن يُنهى
‫الإنتفاضات بتدمير "بالومو".

721
00:48:17,701 --> 00:48:20,579
‫يريدني أن ألطخ سمعتها،
‫و أربطها بالعصابة.

722
00:48:32,007 --> 00:48:33,300
‫أنا آسف.

723
00:48:42,183 --> 00:48:43,852
‫أوه ، ياللمسيح، أماه.

724
00:48:50,275 --> 00:48:51,943
‫أوه، اللعنة.

725
00:49:35,236 --> 00:49:36,404
‫"أرقد بسلام"
‫يا مدينة

726
00:49:36,488 --> 00:49:37,990
‫دائما في قلوبنا

727
00:49:45,080 --> 00:49:46,749
‫أعرف.
‫أعرف.

728
00:49:59,553 --> 00:50:00,762
‫شكرًا.

729
00:50:21,700 --> 00:50:23,117
‫"أنجيل"!

730
00:50:53,064 --> 00:50:54,483
‫آسف لخسارتك.

731
00:50:54,565 --> 00:50:55,858
‫شكرًا لك.

732
00:51:09,789 --> 00:51:11,124
‫عزيزي "اجناسيو"...

733
00:51:11,332 --> 00:51:15,753
‫كان الإبتعاد عنك في الأيام الثلاثة
‫الماضية أمرًا لا يطاق.

734
00:51:16,171 --> 00:51:20,050
‫الفراغ بيني و"جوز" يزداد
‫اتساعًا في كل لحظة.

735
00:51:20,466 --> 00:51:23,470
‫لا أستطيع الإنتظار لرؤية وجهك مرة أخرى.

736
00:51:27,557 --> 00:51:31,144
‫لقد أعطيت قلبي سببًا
‫للخفقان مرة أخرى.

737
00:51:31,894 --> 00:51:34,188
‫ولذراعي سببًا للإحتضان.

738
00:51:34,814 --> 00:51:37,401
‫ولشفتاي سببًا للتقبيل.

739
00:51:38,276 --> 00:51:41,154
‫ولنومي سببًا للحلم.

740
00:51:42,989 --> 00:51:44,532
‫ستظل للأبد.

741
00:51:45,409 --> 00:51:46,952
‫أحبك، "ديتا".

742
00:51:51,498 --> 00:51:52,875
‫أنا آسف يا حبيبتي.

743
00:51:55,835 --> 00:51:57,170
‫غرف مجلس النواب

744
00:52:13,895 --> 00:52:16,606
‫"الملك (ستيفن) مشعل النار"

745
00:52:22,486 --> 00:52:24,865
‫الهجين لوغاريتم غاما
‫السعر: 600.000 دولار

746
00:52:26,241 --> 00:52:27,992
‫شكرًا لمساعدتك يا أخي.

747
00:52:33,665 --> 00:52:36,335
‫أنا والفتى المُستكشف
‫سنخرج من المقبرة.

748
00:52:36,417 --> 00:52:38,003
‫لازلنا سنتعامل مع هذا القرف

749
00:52:38,420 --> 00:52:39,588
‫أجل.

750
00:52:39,670 --> 00:52:41,964
‫يجب أن أعود بعد يوم أو يومين.

751
00:52:42,840 --> 00:52:44,301
‫ابقي سالمًا، هاه؟

752
00:52:48,012 --> 00:52:49,681
‫أنا سعيد حقًا لأنك تعمل معه.

753
00:52:52,683 --> 00:52:54,436
‫أنت راعي رائع يا "بيش".

754
00:52:55,436 --> 00:52:56,437
‫شكرًا لك.

755
00:53:11,869 --> 00:53:17,792
‫"في الآونة الأخيرة كنت أخاف من نفسي

756
00:53:17,876 --> 00:53:22,297
‫كلما اقتربت من المطر

757
00:53:24,674 --> 00:53:27,468
‫كلما شعرت بأنني في المنزل

758
00:53:27,551 --> 00:53:30,721
‫كلما ابتعدت أكثر

759
00:53:30,847 --> 00:53:35,309
‫وكل ما أشعر به هو الألم

760
00:53:37,228 --> 00:53:40,607
‫عد لي،عد لي.

761
00:53:40,731 --> 00:53:43,901
‫ادعو اسمي.

762
00:53:44,027 --> 00:53:48,240
‫لا تتركني في عار

763
00:53:50,574 --> 00:53:53,411
‫الدموع القرمزية تتساقط

764
00:53:53,537 --> 00:53:56,415
‫وقميصي ملطخ بالدماء

765
00:53:56,539 --> 00:54:01,586
‫والشيطان في عروقي إلى الأبد"

766
00:54:21,105 --> 00:54:22,273
‫استرخِ يا "أوب".

767
00:54:26,444 --> 00:54:27,653
‫أنا قادم.

768
00:54:34,369 --> 00:54:36,079
‫أعتقد أنه اشتاق لك.

769
00:54:46,797 --> 00:54:51,260
‫"نادي المايا للدراجات النارية".
‫"جنوب كالي".

