﻿1
00:00:18,079 --> 00:00:19,704
‫سابقًا في
‫"المايا م.س"

2
00:00:19,789 --> 00:00:21,874
‫أعلم أن لديك ما تقول بشأن نادينا.

3
00:00:24,376 --> 00:00:25,460
‫ما هذا بحق الجحيم!

4
00:00:27,670 --> 00:00:29,131
‫"إيليانا" كانت تقترض المال

5
00:00:29,214 --> 00:00:30,674
‫هل ستستغلين هذا؟

6
00:00:30,757 --> 00:00:32,133
‫سأمد لها يد المساعدة،

7
00:00:32,218 --> 00:00:34,010
‫هذا ما يسمى بالرشوة.

8
00:00:34,095 --> 00:00:37,388
‫ظننت أنه بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض.

9
00:00:37,472 --> 00:00:41,769
‫أخشى أن ملكة المتمردين سوف تُحلق الآن،

10
00:00:41,851 --> 00:00:44,021
‫بأجنحة فراشة ذهبية.

11
00:00:44,104 --> 00:00:46,273
‫- "بالومو".
‫- ماذا يعني ذلك؟!

12
00:00:46,356 --> 00:00:47,650
‫"بوتر" يعلم أنكِ متورطة في الأمر

13
00:00:47,732 --> 00:00:50,944
‫يعتقد أنه يستطيع إخماد الانتفاضات بتدمير
‫"بالومو"

14
00:00:51,028 --> 00:00:52,822
‫يريد مني تخريبها.

15
00:00:52,904 --> 00:00:55,323
‫عزيزي "إغناسيو"

16
00:00:55,406 --> 00:00:59,410
‫أعطيت قلبي سبباً لينبض من جديد،

17
00:00:59,495 --> 00:01:01,496
‫أنتَ لي للأبد،

18
00:01:01,580 --> 00:01:03,624
‫حبيبتك "ديتا".

19
00:01:03,957 --> 00:01:06,877
‫أنا والفتى "سكوت" سننطلق من المقبرة.

20
00:01:06,960 --> 00:01:08,212
‫ما زال يتدبر أمر الإفراج المشروط.

21
00:01:08,294 --> 00:01:10,339
‫لا بد أن نعود خلال يوم أو يومين.

22
00:01:12,882 --> 00:01:14,135
‫أنا قادم.

23
00:01:18,764 --> 00:01:20,181
‫أعتقد أنه افتقدك.

24
00:01:30,817 --> 00:01:32,236
‫هل تعلم من نحن!

25
00:01:38,283 --> 00:01:39,993
‫لا شيء!

26
00:01:42,120 --> 00:01:43,997
‫لا أحتاج لمعرفة من تكون.

27
00:01:44,081 --> 00:01:46,167
‫لماذا؟

28
00:01:46,249 --> 00:01:47,959
‫لأنه عندما ينتهي كل هذا،

29
00:01:48,042 --> 00:01:51,130
‫سيكون أحدنا قتيلًا.

30
00:02:03,224 --> 00:02:04,642
‫"بيكرسفيلد
‫المخرج الثالث"

31
00:02:14,028 --> 00:02:15,028
‫لحظة واحدة!

32
00:02:18,407 --> 00:02:19,408
‫كيف سار الأمر؟

33
00:02:20,450 --> 00:02:21,534
‫انتهى عند هذا الحد.

34
00:02:22,660 --> 00:02:25,873
‫مارتين يرى أن علينا تخفيض
‫الإعفاءات الضريبية 5%.

35
00:02:27,081 --> 00:02:28,291
‫لماذا؟

36
00:02:28,875 --> 00:02:31,170
‫هذا يزيد من الحد الأدنى للأرباح،

37
00:02:31,252 --> 00:02:34,172
‫أيضاً، يظهرنا أقل تعاوناً.

38
00:02:34,256 --> 00:02:37,301
‫دعنا نلعب لعبة "الفتى المحلي يريد
‫الأفضل لبلده".

39
00:02:37,383 --> 00:02:40,470
‫صحيح، وماذا تعتقد الفتاة المحلية؟

40
00:02:41,847 --> 00:02:44,141
‫سيكون أكثر من دخل يأتينا مقدمًا،

41
00:02:44,224 --> 00:02:45,600
‫ولكنني أراها فكرة ذكية.

42
00:02:48,645 --> 00:02:49,646
‫حسنًا.

43
00:02:58,072 --> 00:02:59,906
‫إلى أين ستذهبون اليوم؟

44
00:02:59,990 --> 00:03:02,992
‫إلى الجنوب، بخصوص أمر "بوتر"

45
00:03:03,077 --> 00:03:04,244
‫سأتأخر.

46
00:03:05,578 --> 00:03:06,579
‫حسنًا.

47
00:03:09,249 --> 00:03:12,085
‫لديها موعد مع الطبيب النفسي اليوم.

48
00:03:12,211 --> 00:03:14,003
‫تبًا.

49
00:03:14,088 --> 00:03:17,215
‫اسمعي، "نيستور" يمكن أن تصطحبها.

50
00:03:17,298 --> 00:03:18,716
‫لا بأس.

51
00:03:18,800 --> 00:03:22,095
‫دكتور "لونا" في أحد مبانينا على
‫الطريق ال14.

52
00:03:22,178 --> 00:03:24,681
‫سأوصل هذا ثم أخذها،

53
00:03:24,765 --> 00:03:26,641
‫لأتأكد أنها ستبقى.

54
00:03:26,725 --> 00:03:27,725
‫شكراً لكِ.

55
00:03:33,147 --> 00:03:34,149
‫"ميغيل"

56
00:03:39,195 --> 00:03:40,280
‫توخى الحذر.

57
00:03:43,032 --> 00:03:44,076
‫دومًا.

58
00:04:10,059 --> 00:04:12,145
‫جزارة "رياس".

59
00:04:12,353 --> 00:04:13,479
‫"فيليب"

60
00:04:13,563 --> 00:04:14,897
‫أنا "ديتا"

61
00:04:18,027 --> 00:04:19,903
‫كيف لي أن أساعدك؟

62
00:04:20,069 --> 00:04:23,823
‫حان وقت إستكمال محادثتنا

63
00:04:24,991 --> 00:04:26,534
‫اليوم في الساعة الواحدة

64
00:04:30,913 --> 00:04:33,499
‫-هل هناك أي شيء في غرفة النوم؟
‫-ليس بعد!

65
00:04:41,132 --> 00:04:43,343
‫لم نجد سوى بعض الجزاءات القديمة.

66
00:04:43,426 --> 00:04:44,511
‫نعم، هذه فقط.

67
00:04:49,974 --> 00:04:51,185
‫لنرى ما الذي يعرفه.

68
00:05:22,590 --> 00:05:23,801
‫قبل ثماني سنوات،

69
00:05:27,387 --> 00:05:30,139
‫اقتحم أحدهم الباب الخلفي لجزارة عائلتنا،

70
00:05:30,223 --> 00:05:31,224
‫أمي!

71
00:05:32,393 --> 00:05:33,476
‫وأطلق النار على رقبة والدتي،

72
00:05:34,853 --> 00:05:36,145
‫قتلها!

73
00:05:40,316 --> 00:05:42,486
‫رأيت شخص ما يبتعد بسيارة،

74
00:05:43,903 --> 00:05:45,988
‫أتذكر السيارة،

75
00:05:49,409 --> 00:05:50,535
‫أتذكر كل هذا الهراء.

76
00:05:55,915 --> 00:05:57,376
‫لاحقتك تلك الليلة،

77
00:05:59,252 --> 00:06:01,129
‫ولاحقتك حتى منطقة الإنشاءات.

78
00:06:04,006 --> 00:06:05,008
‫رأيت وجهك.

79
00:06:05,091 --> 00:06:07,094
‫أنت! أنت!

80
00:06:08,553 --> 00:06:10,513
‫تذكرت،

81
00:06:10,596 --> 00:06:13,808
‫كل تفصيلة به.

82
00:06:21,566 --> 00:06:24,444
‫أعلم أنك من قتل والدتي.

83
00:06:38,959 --> 00:06:41,878
‫<i>"أم المتمردين</i>

84
00:06:41,961 --> 00:06:44,005
‫<i>شعلة الأمل</i>

85
00:06:44,089 --> 00:06:46,883
‫<i>في خضم العاصفة</i>

86
00:06:46,967 --> 00:06:49,635
‫{\an8}<i>التي ألقتنا تحت المشنقة</i>

87
00:06:49,719 --> 00:06:52,472
‫<i>ولكن الآلة النحاسية الضخمة</i>

88
00:06:52,555 --> 00:06:54,891
‫<i>بأطرافها المنفرجة</i>

89
00:06:54,975 --> 00:06:57,977
‫<i>أغلقت الباب الذهبي</i>

90
00:06:58,060 --> 00:07:01,856
‫{\an8}<i>إلى أميركا الكاذبة</i>

91
00:07:01,939 --> 00:07:05,902
‫<i>تبًا لجماهيرك الحاشدة</i>

92
00:07:05,985 --> 00:07:08,905
‫{\an8}<i>مسحت أراضينا</i>

93
00:07:08,988 --> 00:07:11,073
‫<i>وقطعت أعشابنا</i>

94
00:07:11,157 --> 00:07:14,076
‫{\an8}<i>أنا ذئب</i>

95
00:07:14,160 --> 00:07:16,704
‫{\an8}<i>ذئب متوحش</i>

96
00:07:16,787 --> 00:07:20,166
‫{\an8}<i>خرج من القطيع</i>

97
00:07:20,249 --> 00:07:22,668
‫{\an8}<i>بدماء على فروته</i>

98
00:07:22,752 --> 00:07:25,588
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

99
00:07:25,672 --> 00:07:28,424
‫{\an8}<i>يشير إلى الديون</i>

100
00:07:28,508 --> 00:07:32,178
‫{\an8}<i>لأن الكلب المهزوم</i>

101
00:07:33,429 --> 00:07:36,390
‫{\an8}<i>لا ينسى أبدًا</i>

102
00:07:36,516 --> 00:07:39,393
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

103
00:07:39,477 --> 00:07:42,438
‫{\an8}<i>يشير إلى الديون</i>

104
00:07:42,522 --> 00:07:47,109
‫<i>لأن الكلب المهزوم</i>

105
00:07:47,193 --> 00:07:49,487
‫<i>لا ينسى أبداً</i>

106
00:07:52,865 --> 00:07:55,826
‫<i>لا ينسى أبداً"</i>

107
00:08:07,421 --> 00:08:11,050
‫نعلم انك كنت قاتلاً مأجوراً
‫قبل أن تكون "سام كرو"،

108
00:08:11,133 --> 00:08:12,635
‫تم ترحيلك كقاتل مأجور.

109
00:08:13,928 --> 00:08:15,638
‫من بحق الجحيم الذي وظفك؟

110
00:08:28,568 --> 00:08:29,652
‫سؤال بسيط،

111
00:08:29,735 --> 00:08:31,153
‫ونحتاج إلى إجابة بسيطة،

112
00:08:31,237 --> 00:08:33,030
‫لا نريد سوى اسمًا.

113
00:08:36,284 --> 00:08:38,828
‫سحقاً لهذا! أكان "الكارتل"؟

114
00:08:41,247 --> 00:08:42,832
‫- "جاليندو"؟
‫- ماذا؟

115
00:08:43,874 --> 00:08:45,668
‫لماذا قد يريد "جاليندو" موت والدتنا؟

116
00:09:00,516 --> 00:09:02,768
‫أعتذر عن هذه الرحلة الصعبة.

117
00:09:04,145 --> 00:09:07,857
‫أخشى أن نلفت الأنظار إن سافرنا في سيارة
‫فارهة.

118
00:09:07,940 --> 00:09:09,275
‫سأكون بخير.

119
00:09:12,111 --> 00:09:14,071
‫هل تم التأكيد على مكان اللقاء؟

120
00:09:14,155 --> 00:09:17,575
‫فريق "بالومو" سيصلون في الموقع المحدد،

121
00:09:17,658 --> 00:09:18,993
‫بمجرد أن تتحرك.

122
00:09:27,960 --> 00:09:30,588
‫برأيك ما مدى معرفة "بوتر" بهذا؟

123
00:09:31,546 --> 00:09:33,049
‫حسناً، من الصعب توقعه.

124
00:09:33,132 --> 00:09:37,470
‫كل هذا الغموض محض هراء.

125
00:09:37,595 --> 00:09:40,806
‫أعتقد أنك لا تزالين الهدف،

126
00:09:40,890 --> 00:09:43,726
‫والثورة هي التهديد الفعلي.

127
00:09:43,809 --> 00:09:47,355
‫وهو يخشى أن تسهل "بالومو" لك الأمور،

128
00:09:47,438 --> 00:09:49,398
‫بأي شكل كان مباشر أو مبطن.

129
00:09:49,481 --> 00:09:51,275
‫إنه غير واثق.

130
00:09:51,359 --> 00:09:55,154
‫إنه فقط يركض خلف الهدف الذي يراه.

131
00:09:57,239 --> 00:09:58,449
‫"بالومو".

132
00:10:07,249 --> 00:10:08,250
‫صباح الخير.

133
00:10:09,501 --> 00:10:10,835
‫صباح الخير.

134
00:10:12,338 --> 00:10:14,089
‫جعلت "نيستور" يحضر لك الكتاب.

135
00:10:14,173 --> 00:10:16,133
‫استلمته، شكرًا لك.

136
00:10:16,217 --> 00:10:17,551
‫شكرًا.

137
00:10:20,137 --> 00:10:23,516
‫"مارلون" سيساعدك على اليمين.

138
00:10:32,692 --> 00:10:34,859
‫- آنسة "جاليندو".
‫- مرحبًا.

139
00:10:34,944 --> 00:10:36,696
‫- "مارلون"؟
‫- مرحبًا.

140
00:10:36,778 --> 00:10:38,531
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

141
00:10:38,656 --> 00:10:40,449
‫- رائع!
‫- أظن كذلك

142
00:10:40,533 --> 00:10:41,951
‫حسنًا.

143
00:10:42,034 --> 00:10:43,577
‫- إذا أردت البدء...
‫- حسنًا.

144
00:11:08,769 --> 00:11:10,813
‫لا أفهم، ماذا يعني هذا بحق السماء؟!

145
00:11:10,896 --> 00:11:13,899
‫"إغناسيو كورتينا"، "إيزابيل".

146
00:11:15,568 --> 00:11:17,820
‫أين وجدت هذه؟

147
00:11:17,903 --> 00:11:20,781
‫ولماذا كنت تكتب كل هذا؟

148
00:11:22,783 --> 00:11:25,161
‫عندما كان يحدث كل هذا الهراء "لبوتر"،

149
00:11:25,244 --> 00:11:27,163
‫وجدت صندوقاً مغلقاً في المنزل،

150
00:11:28,414 --> 00:11:30,583
‫كان يحوي مستندات قانونية وأشياء تخص أبي
‫وأمي.

151
00:11:30,666 --> 00:11:32,334
‫عدة صور

152
00:11:33,294 --> 00:11:38,299
‫"إيزابيل فاريلا"، "إغناسيو كورتينا"
‫هذه هي أسماؤهم الحقيقية،

153
00:11:39,049 --> 00:11:40,926
‫ولم يتقابلا في مزرعة "تيكاتي"،

154
00:11:42,094 --> 00:11:43,679
‫أبي كان شرطيًا

155
00:11:43,763 --> 00:11:45,222
‫في الشرطة الفيدرالية.

156
00:11:49,894 --> 00:11:52,021
‫رأيت صورًا

157
00:11:52,103 --> 00:11:53,564
‫لأبي مع "خوسيه جاليندو".

158
00:11:56,107 --> 00:11:58,277
‫ولهذا سألت "هابي" عن الكارتيل.

159
00:12:00,695 --> 00:12:01,906
‫لا أعلم أي شي أخر

160
00:12:19,924 --> 00:12:21,634
‫"هالوران"

161
00:12:32,143 --> 00:12:33,187
‫هل نعرف هؤلاء الرجال؟

162
00:12:34,563 --> 00:12:36,857
‫لا بد أنه الشاب الذي تجاوزنا.

163
00:12:37,690 --> 00:12:40,319
‫"الفتية المتفردون"؟
‫لا أعرفهم

164
00:12:43,113 --> 00:12:45,157
‫اتصل ب "باكر"، لترى ما الذي يعرفه.

165
00:12:47,159 --> 00:12:50,495
‫-لدينا بعض الأصدقاء الصاخبين.
‫-نعم.

166
00:12:50,621 --> 00:12:54,250
‫من الواضح أنهم فتية متفردون بالفعل.

167
00:12:54,333 --> 00:12:56,168
‫من يكونوا "الفتية المتفردين" بحق الجحيم؟

168
00:12:56,252 --> 00:12:58,254
‫لا أعلم.

169
00:12:58,337 --> 00:12:59,838
‫ولكن يبدو أنهم يعرفوننا.

170
00:13:02,216 --> 00:13:04,927
‫أعتقد أنهم يتناولون الكثير من العقاقير
‫المحفزة للعضلات،

171
00:13:05,010 --> 00:13:08,012
‫بحقك يا رجل! ربما يودون
‫مرافقتنا إلى الحدود فحسب،

172
00:13:08,097 --> 00:13:11,266
‫أنت تعلم أن البيض وذوي البشرة السمراء
‫كلنا إخوة تحت رقعة واحدة

173
00:13:11,350 --> 00:13:13,018
‫نعم، صحيح.

174
00:13:14,019 --> 00:13:15,813
‫تركت خبرًا "لريبر".

175
00:13:22,527 --> 00:13:23,862
‫يوجد عشرون منهم

176
00:13:23,946 --> 00:13:27,199
‫لا أعلم ماذا عنكم يا شباب، ىلكني مرهق
‫للغاية.

177
00:13:27,282 --> 00:13:29,034
‫كان أسبوعاً شاقاً.

178
00:13:29,118 --> 00:13:30,953
‫يمكننا البقاء في الفرع المحلي.

179
00:13:31,036 --> 00:13:34,290
‫سنقود حوالي خمسة إلى ستة أميال أخرى.

180
00:13:35,290 --> 00:13:37,543
‫أشعر أن هذا ما يريدون فعله

181
00:13:37,668 --> 00:13:39,753
‫نعم، علينا أن نكون في مقدمة الطريق.

182
00:13:39,837 --> 00:13:41,379
‫وإن لم نستطع؟

183
00:13:41,463 --> 00:13:43,215
‫لن نفعل هذا.

184
00:13:53,142 --> 00:13:54,977
‫هل هذا أفضل؟

185
00:14:36,060 --> 00:14:37,268
‫ها نحن ذا!

186
00:14:38,436 --> 00:14:41,190
‫<i>"اوه</i>

187
00:14:41,272 --> 00:14:42,982
‫<i>مرحى"</i>

188
00:14:53,535 --> 00:14:54,578
‫ماذا؟

189
00:15:00,417 --> 00:15:01,835
‫تبًا، "ريز"

190
00:15:01,918 --> 00:15:03,419
‫هذا أفضل مما خططنا له

191
00:15:03,504 --> 00:15:05,505
‫الانتقام أيها الداعر!

192
00:15:12,304 --> 00:15:13,304
‫أنت أيها الحقير!

193
00:15:31,823 --> 00:15:33,950
‫أنت أيها الغبي!

194
00:15:38,705 --> 00:15:40,082
‫هيا!

195
00:15:40,165 --> 00:15:41,500
‫- تحرك!
‫- اذهب هيا!

196
00:15:50,175 --> 00:15:52,177
‫- "ريز".
‫- تباً.

197
00:16:02,438 --> 00:16:04,523
‫"ريز"!

198
00:16:04,605 --> 00:16:05,858
‫"آريزا"!

199
00:16:08,067 --> 00:16:09,069
‫أنت.

200
00:16:09,944 --> 00:16:13,115
‫إنه يتنفس، هل أنت معنا؟

201
00:16:13,197 --> 00:16:14,867
‫نعم.

202
00:16:14,949 --> 00:16:16,118
‫نعم، ماذا؟

203
00:16:17,618 --> 00:16:19,038
‫تبًا.

204
00:16:20,372 --> 00:16:22,624
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- نعم،

205
00:16:22,707 --> 00:16:24,001
‫قليلًا.

206
00:16:24,083 --> 00:16:26,335
‫تبًا.

207
00:16:26,420 --> 00:16:28,047
‫أحضر السيارة.

208
00:16:29,882 --> 00:16:32,133
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم يا رجل؟

209
00:16:32,217 --> 00:16:33,677
‫قال أنه انتقام.

210
00:16:33,761 --> 00:16:35,136
‫انتقام لأجل ماذا؟

211
00:16:45,147 --> 00:16:46,814
‫لم يكن من المفترض أن أخبرك.

212
00:16:48,400 --> 00:16:49,902
‫أبي يعلم أنني رأيتها،

213
00:16:51,736 --> 00:16:53,155
‫وعندما سألته عنها في النهاية،

214
00:16:53,237 --> 00:16:54,989
‫لم يخبرني بشيء.

215
00:16:55,074 --> 00:16:56,075
‫نعم.

216
00:17:01,538 --> 00:17:05,334
‫كل شيء حدث فيما بيننا يا "آنجل".

217
00:17:05,417 --> 00:17:06,877
‫حتى وإن استطعت،

218
00:17:06,959 --> 00:17:08,336
‫كان عليك إخباري،

219
00:17:12,049 --> 00:17:13,550
‫وكان عليه هو إخباري،

220
00:17:13,633 --> 00:17:15,593
‫أبي؟

221
00:17:15,677 --> 00:17:18,054
‫يا رجل، هو لم يثق بي على الإطلاق،

222
00:17:20,099 --> 00:17:21,516
‫ولا أمي كذلك،

223
00:17:21,600 --> 00:17:23,102
‫بحقك يا رجل، هذا ليس عدلًا.

224
00:17:23,184 --> 00:17:24,393
‫عدلًا!

225
00:17:24,478 --> 00:17:26,646
‫أنت لا تعلم شيئًا

226
00:17:26,730 --> 00:17:27,772
‫عن العدل.

227
00:17:29,857 --> 00:17:32,026
‫في كل مرة أدخل فيها الغرفة...

228
00:17:33,736 --> 00:17:35,739
‫بقدر ما أتذكر أبي وأمي،

229
00:17:35,822 --> 00:17:40,034
‫بقدر ما أشعر بالخذلان،

230
00:17:40,119 --> 00:17:41,869
‫أتعلم؟

231
00:17:41,953 --> 00:17:44,205
‫خيبة الأمل،

232
00:17:44,289 --> 00:17:46,082
‫لأنها تمثلني أنا بدلًا منك.

233
00:17:53,756 --> 00:17:55,967
‫عندما أقول ذلك،

234
00:17:56,050 --> 00:17:59,220
‫عند قوله بصوت عالٍ، أبدو مثيرًا للشفقة.

235
00:18:03,975 --> 00:18:06,144
‫ولكنك عشت ذلك عشرون عامًا أو أكثر.

236
00:18:10,648 --> 00:18:11,858
‫أعتذر.

237
00:18:15,904 --> 00:18:17,155
‫ليس خطأك.

238
00:18:20,199 --> 00:18:22,411
‫ولكن أحيانًا يا رجل،

239
00:18:22,493 --> 00:18:24,245
‫كنت أكرهك للغاية،

240
00:18:24,996 --> 00:18:27,290
‫بمجرد رؤيتك.

241
00:18:27,374 --> 00:18:30,334
‫تذكرني بأنني،

242
00:18:30,419 --> 00:18:32,004
‫أحمق.

243
00:18:32,086 --> 00:18:33,463
‫وأنني خطأ ما.

244
00:18:39,844 --> 00:18:42,180
‫"آنجل"، لا أحد يعتقد هذا عنك.

245
00:18:45,016 --> 00:18:46,559
‫"آنجل" المسكين،

246
00:18:46,643 --> 00:18:48,102
‫لم يحبه أحد.

247
00:19:02,117 --> 00:19:04,036
‫يتحدث عن الذين قتلهم. صحيح؟

248
00:19:04,118 --> 00:19:05,578
‫والأوجه الباسمة؟

249
00:19:05,661 --> 00:19:07,247
‫نعم.

250
00:19:09,333 --> 00:19:12,002
‫أي واحدة منهم تظن أنها والدتك؟

251
00:19:21,844 --> 00:19:23,096
‫اختر.

252
00:19:58,715 --> 00:19:59,883
‫سأنجز بعض المهام،

253
00:19:59,966 --> 00:20:02,802
‫ستكون جلسة مزدوجة، لذا سآتي لأصطحابك
‫بعد ساعة أو ساعة وربع.

254
00:20:02,885 --> 00:20:04,929
‫ممتاز.

255
00:20:11,144 --> 00:20:12,479
‫راقب المخارج.

256
00:20:12,561 --> 00:20:14,230
‫من فضلك، لا تدعها تفلت منا هذه المرة.

257
00:20:14,313 --> 00:20:15,564
‫حسنًا.

258
00:20:28,411 --> 00:20:31,164
‫- أنت بخير؟
‫- نعم هذا مؤلم.

259
00:20:31,289 --> 00:20:33,708
‫- تبًا.
‫- أعتذر.

260
00:20:35,042 --> 00:20:37,296
‫سمعت عن "ميدينا"،

261
00:20:37,378 --> 00:20:39,006
‫تعازي الحارة.

262
00:20:39,088 --> 00:20:41,633
‫- شكرًا.
‫- هل يحتاج لطبيب؟

263
00:20:41,716 --> 00:20:43,884
‫لا، سنوصله إلى المنزل،

264
00:20:43,969 --> 00:20:45,344
‫لدينا شخص بإمكانه رعايته هناك.

265
00:20:45,428 --> 00:20:47,096
‫ماذا تعلم عن هذا النادي؟

266
00:20:47,180 --> 00:20:48,848
‫"الفتية المتفردون"؟

267
00:20:48,931 --> 00:20:51,768
‫جاءوا من نادٍ رياضي في المنطقة الجنوبية.

268
00:20:51,851 --> 00:20:53,103
‫أحضروا النادي من هناك،

269
00:20:53,227 --> 00:20:55,521
‫ميكانيكيون ومفتولي العضلات.

270
00:20:55,604 --> 00:20:57,440
‫على حد علمنا هم ليسوا مخالفين للقانون،

271
00:20:57,565 --> 00:20:59,608
‫ولكن لديهم مشاكل مع المخالفين للقانون.

272
00:20:59,692 --> 00:21:02,111
‫نعم, إنهم كذلك.

273
00:21:02,237 --> 00:21:04,572
‫أعتذر لأن هذا حدث على أرضي.

274
00:21:05,573 --> 00:21:07,576
‫علينا تسوية هذا الأمر.

275
00:21:07,658 --> 00:21:09,410
‫وبإمكانك أن تكون جزءًا أو لا.

276
00:21:09,494 --> 00:21:11,537
‫حسنًا.

277
00:21:11,620 --> 00:21:14,291
‫لنذهب ولنحرق تلك الصالة الرياضية.

278
00:21:16,960 --> 00:21:19,628
‫الرجال البيض.

279
00:21:19,754 --> 00:21:21,715
‫نعم.

280
00:21:27,887 --> 00:21:30,849
‫- مرحبًا، لا بد أنك "ديتا".
‫- نعم.

281
00:21:30,973 --> 00:21:32,601
‫هذا ليس ضروريًا.

282
00:21:32,683 --> 00:21:34,518
‫كم تكلفة هذه الجلسة؟

283
00:21:34,602 --> 00:21:35,853
‫بإمكاننا مناقشة هذا لاحقًا.

284
00:21:35,936 --> 00:21:37,229
‫أجيبي على سؤالي من فضلك.

285
00:21:38,397 --> 00:21:41,400
‫أجري هو 225 دولار، ولكن تم دفع الفواتير.

286
00:21:41,484 --> 00:21:43,152
‫هذه ألفين دولار.

287
00:21:44,653 --> 00:21:46,238
‫نحن لا نتعامل بهذه الطريقة.

288
00:21:46,323 --> 00:21:49,159
‫سأخبرك كيف سنتعامل دكتورة "لونا".

289
00:21:49,283 --> 00:21:52,661
‫ابني وزوجته الشيطانة الشقراء،

290
00:21:52,788 --> 00:21:54,622
‫يعتقدان أن هذا شيء جيد لي،

291
00:21:54,706 --> 00:21:56,332
‫وأستطيع أن أؤكد لك أنها ليست كذلك.

292
00:21:56,457 --> 00:21:58,751
‫ستحصلين على مبلغ مماثل كل أسبوع.

293
00:21:58,834 --> 00:22:00,211
‫وبإمكانك أيضًا مقاضاة ابني.

294
00:22:00,294 --> 00:22:03,798
‫- ولكنني لا...
‫- نعم, أنا أدفع لك لتكذبي.

295
00:22:03,881 --> 00:22:07,510
‫وإذا سألك أحدهم أخبريهم أنني كنت هنا
‫وأنني أتحسن.

296
00:22:07,593 --> 00:22:10,096
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- أظن إنكِ تستطيعين.

297
00:22:10,179 --> 00:22:13,349
‫وإن لم تفعلي فسأخبر ابني أنك دجالة،

298
00:22:13,432 --> 00:22:16,645
‫وسوف يطردك من المبنى ويشوه سمعتك.

299
00:22:16,727 --> 00:22:20,564
‫ثم أن خدعة "بماذا تشعرين" هذه

300
00:22:20,649 --> 00:22:22,400
‫ستنتهي كذلك.

301
00:22:22,483 --> 00:22:24,610
‫لا تحسبيها يا عزيزتي،

302
00:22:24,693 --> 00:22:26,195
‫إنها صفقة رابحة.

303
00:22:36,914 --> 00:22:39,041
‫"هالوران"

304
00:22:48,259 --> 00:22:50,928
‫- هاتفه يدق.
‫- أعلم.

305
00:22:51,011 --> 00:22:53,806
‫- سيأتي أحدهم ليبحث عنه.
‫- أعلم.

306
00:22:57,351 --> 00:22:59,103
‫سحقًا.

307
00:23:00,689 --> 00:23:03,149
‫أعتذر، كان هذا غباءًا لا أدري لماذا
‫ظننت...

308
00:23:03,232 --> 00:23:05,317
‫- مهلًا!
‫- أنت!

309
00:23:05,401 --> 00:23:08,195
‫كانت فكرتي أن نأتي إلى هنا.

310
00:23:10,406 --> 00:23:12,575
‫هذا الرجل عنيد للغاية،

311
00:23:17,037 --> 00:23:19,081
‫اطبق فمك اللعين.

312
00:23:23,587 --> 00:23:25,297
‫ماذا سنفعل الآن؟

313
00:23:26,755 --> 00:23:29,175
‫إنه محق.

314
00:23:29,258 --> 00:23:31,635
‫إما هو وإما نحن.

315
00:23:31,719 --> 00:23:33,179
‫يا رباه!

316
00:23:34,680 --> 00:23:37,433
‫أنت.

317
00:23:37,558 --> 00:23:39,852
‫سنجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سطو،

318
00:23:42,188 --> 00:23:45,524
‫لا بد من وجود الكثير من الناس الذين
‫يودون قتل هذا الرجل.

319
00:23:45,608 --> 00:23:47,276
‫والشرطة لن تحقق بعمق.

320
00:23:50,779 --> 00:23:51,780
‫أنت.

321
00:23:53,115 --> 00:23:55,451
‫لدينا الرجل الذي ضغط على الزناد،

322
00:23:57,620 --> 00:24:00,414
‫بدون معرفة السبب.

323
00:24:00,498 --> 00:24:03,542
‫هناك بعض الأشياء لا ينبغي لنا أن نعرفها.

324
00:24:09,298 --> 00:24:12,134
‫سنذهب إليه مرة أخرى،

325
00:24:13,886 --> 00:24:15,471
‫ثم سننهي هذا.

326
00:24:33,822 --> 00:24:35,366
‫سنقتلك،

327
00:24:37,993 --> 00:24:39,745
‫وسنجعل الأمر يبدو كعملية سطو،

328
00:24:43,791 --> 00:24:45,584
‫لكننا لا نريد فعل هذا.

329
00:24:47,127 --> 00:24:50,548
‫كل ما نود معرفته هو من الذي دفع لك لتقتل
‫والدتنا،

330
00:24:53,926 --> 00:24:56,095
‫حدث هذا منذ أكثر من تسع سنوات،

331
00:24:56,178 --> 00:24:58,138
‫الاعتراف لن يجعل منك واشيًا،

332
00:24:58,222 --> 00:25:00,474
‫- إنها والدتنا...
‫- من يكون؟

333
00:25:03,519 --> 00:25:05,354
‫أعطنا اسمًا،

334
00:25:05,437 --> 00:25:08,274
‫من؟

335
00:25:08,357 --> 00:25:09,817
‫من الذي دفع لك؟

336
00:25:12,736 --> 00:25:13,737
‫سحقًا لهذا الحقير.

337
00:25:16,156 --> 00:25:17,366
‫لا.

338
00:25:18,951 --> 00:25:20,244
‫إنه جائع فحسب.

339
00:25:35,718 --> 00:25:39,638
‫سأفجر سيقانه،

340
00:25:39,722 --> 00:25:42,474
‫وسأقطع أنفه وذيله،

341
00:25:42,558 --> 00:25:45,894
‫وسأبقيه على قيد الحياة لتراه وهو يتعذب.

342
00:25:45,978 --> 00:25:47,855
‫أخبرنا،

343
00:25:51,025 --> 00:25:52,985
‫أرجوك.

344
00:26:20,012 --> 00:26:21,680
‫هل يمكنك تمالك أعصابك؟

345
00:26:25,934 --> 00:26:27,810
‫سنكتشف هذا،

346
00:26:27,895 --> 00:26:30,104
‫علاقات "مونتسيرات" تتعمق.

347
00:26:32,107 --> 00:26:34,360
‫أعني الأمر بأكمله،

348
00:26:34,443 --> 00:26:36,445
‫التلاعب بكلا العالمين،

349
00:26:40,699 --> 00:26:44,036
‫لأصدقك القول،

350
00:26:44,119 --> 00:26:46,622
‫فأنا أستمتع بهذا،

351
00:26:46,747 --> 00:26:48,874
‫الأرباح تزداد،

352
00:26:48,957 --> 00:26:53,212
‫أشعر أنني أستطيع
‫دفع جزء من الدين،

353
00:26:53,295 --> 00:26:56,131
‫والعبث مع وزارة العدل؟

354
00:26:56,215 --> 00:26:58,550
‫حسناً...

355
00:26:58,634 --> 00:27:02,096
‫هذا انتقام عائلتي بسبب ما فعلوه بوالدي.

356
00:27:03,806 --> 00:27:05,724
‫وزوجتك؟

357
00:27:05,808 --> 00:27:07,309
‫هل تستمتع بما يحدث أيضاً؟

358
00:27:07,393 --> 00:27:10,062
‫"إميلي"؟ نعم بالطبع هي بخير.

359
00:27:11,980 --> 00:27:13,524
‫لماذا؟

360
00:27:14,148 --> 00:27:16,568
‫التحقت بمدرسة أمريكية.

361
00:27:16,652 --> 00:27:20,698
‫وأسست عملك هناك وتزوجت بأمريكية،

362
00:27:20,823 --> 00:27:22,740
‫هناك سبب.

363
00:27:22,825 --> 00:27:25,119
‫حياتك في الناحية الأخرى من فرنسا.

364
00:27:26,453 --> 00:27:29,414
‫هناك، أنت "ميغيل جاليندو"،

365
00:27:29,498 --> 00:27:32,667
‫صاحب مشروع رأسمالي ومحب لعائلته.

366
00:27:32,751 --> 00:27:34,253
‫وفي هذه الناحية،

367
00:27:36,338 --> 00:27:38,674
‫أنت ابن "خوسيه جاليندو"،

368
00:27:38,756 --> 00:27:41,176
‫رئيس عصابة مخدرات،

369
00:27:41,260 --> 00:27:44,095
‫في كل مرة تتخطى هذا الحد،

370
00:27:44,179 --> 00:27:46,764
‫تفقد زوجتك جزءًا منك.

371
00:27:46,849 --> 00:27:48,726
‫هذا ليس صحيحًا،

372
00:27:48,809 --> 00:27:50,811
‫كل العناء الذي مررنا به،

373
00:27:50,894 --> 00:27:53,772
‫أنتم جعلتونا نخوض هذا العناء،

374
00:27:53,856 --> 00:27:56,024
‫"إميلي" قوية.

375
00:27:56,150 --> 00:27:58,902
‫وهي تعلم أن ما بيننا لا يمكن كسره.

376
00:27:59,903 --> 00:28:02,197
‫أعتذر إن تحدثت كثيرًا،

377
00:28:02,823 --> 00:28:04,783
‫لغتي الإنجليزية ما زالت تفتقر ل.

378
00:28:05,283 --> 00:28:06,869
‫التعبير المجازي.

379
00:28:08,036 --> 00:28:09,997
‫لم أقصد الإساءة إليك.

380
00:28:13,250 --> 00:28:15,210
‫ينبغي علي التحدث مع "إميلي"،

381
00:28:16,170 --> 00:28:20,048
‫لا أظن أنها بحاجة لسماع نظريتك الزوجية
‫الرائعة.

382
00:28:23,218 --> 00:28:24,219
‫نعم.

383
00:28:25,303 --> 00:28:26,972
‫على بعد مائة كيلومتراً،

384
00:28:27,723 --> 00:28:28,974
‫سأبلغهم.

385
00:28:29,349 --> 00:28:30,350
‫حسنًا.

386
00:28:30,641 --> 00:28:31,852
‫بالطبع.

387
00:28:32,686 --> 00:28:33,686
‫شكرًا.

388
00:28:36,148 --> 00:28:38,317
‫رئيس أمن "بالومو"،

389
00:28:38,400 --> 00:28:40,110
‫يقول أنها ستتأخر.

390
00:28:40,193 --> 00:28:42,362
‫- كم نبعد؟
‫- القرية...

391
00:28:42,488 --> 00:28:45,491
‫على بعد ساعة باتجاه الجنوب الغربي.

392
00:28:48,243 --> 00:28:49,787
‫سيسير الأمر على ما يرام.

393
00:28:53,207 --> 00:28:54,416
‫أخبرهم
‫تذكرة سفر من الدرجة الأولى،

394
00:28:54,541 --> 00:28:56,751
‫فندق وأجر يومي كالمعتاد،

395
00:28:56,877 --> 00:28:59,004
‫سيكون الطقس بارداً بقسوة في الأورال.

396
00:28:59,087 --> 00:29:01,507
‫نعم، عليهم توفير معدات الطقس كذلك.

397
00:29:04,592 --> 00:29:07,179
‫- أحضر المواعيد...
‫- "هوبارت"، تفحص هذا.

398
00:29:07,261 --> 00:29:09,014
‫أطلقت للتو شبكة نظام تحديد المواقع،

399
00:29:09,097 --> 00:29:11,099
‫يبدو أن أحد المتعقبين في الطريق،

400
00:29:11,183 --> 00:29:12,600
‫من؟

401
00:29:12,684 --> 00:29:15,521
‫"برونكو".

402
00:29:15,604 --> 00:29:18,357
‫الذي يستخدمه "جاليندو" وعصابة "إم سي".

403
00:29:18,440 --> 00:29:19,900
‫مقايضة إتش؟

404
00:29:20,943 --> 00:29:22,778
‫لا أعتقد ذلك.

405
00:29:22,902 --> 00:29:24,863
‫طريق "جاليندو" في الجنوب الشرقي،

406
00:29:24,947 --> 00:29:28,116
‫هذه النقطة تتجه إلى الغرب.

407
00:29:28,241 --> 00:29:29,951
‫كم تبقى لدينا للتدخل؟

408
00:29:30,077 --> 00:29:31,829
‫30 ساعة إذا استمروا في التحرك
‫بهذه السرعة.

409
00:29:31,912 --> 00:29:32,913
‫ربما أقل.

410
00:29:36,624 --> 00:29:38,794
‫لنأجل موضوع "جاريد".

411
00:29:38,918 --> 00:29:40,295
‫حسنًا.

412
00:29:40,379 --> 00:29:42,130
‫لنتحرك.

413
00:29:54,101 --> 00:29:56,228
‫هل وجدتها؟

414
00:29:56,311 --> 00:29:59,481
‫أعتقد هذا.

415
00:29:59,565 --> 00:30:01,650
‫ها هي.

416
00:30:01,775 --> 00:30:04,903
‫في الجزء السفلي طرد قديم.

417
00:30:11,827 --> 00:30:13,995
‫- سحقًا.
‫- رباه.

418
00:30:14,121 --> 00:30:16,248
‫انظر للصفحة التالية.

419
00:30:24,505 --> 00:30:25,673
‫أبي.

420
00:30:25,799 --> 00:30:27,843
‫تم الإيقاع بي،

421
00:30:27,925 --> 00:30:30,345
‫كان من المفترض أن أقتل كلاهما.

422
00:30:39,353 --> 00:30:42,274
‫أتاني لهذا العمل من قبل "باكر".

423
00:30:42,357 --> 00:30:44,109
‫’سان بيرناردينو’؟

424
00:30:44,192 --> 00:30:47,446
‫نعم، أقرب مستأجر للحدود،

425
00:30:47,529 --> 00:30:49,364
‫جاء من المكسيك.

426
00:30:49,448 --> 00:30:52,366
‫نعم هذا كل ما أعرفه.

427
00:30:52,451 --> 00:30:54,369
‫لا بد أن "باكر" لديه تفاصيل أكثر،

428
00:30:54,494 --> 00:30:57,039
‫فهو يحتفظ بكل السجلات.

429
00:30:57,121 --> 00:30:59,373
‫ولكن لن تجدوا له اسمًا.

430
00:30:59,499 --> 00:31:01,292
‫لا تسري الأمور بهذه الطريقة.

431
00:31:08,884 --> 00:31:10,969
‫أخبرنا ما الذي حدث.

432
00:31:13,221 --> 00:31:15,724
‫أخبرنا.

433
00:31:15,806 --> 00:31:17,476
‫جئت من الخلف،

434
00:31:17,559 --> 00:31:19,393
‫المتجر كان مغلقًا.

435
00:31:19,478 --> 00:31:21,563
‫كانت والدتكم بمفردها،

436
00:31:21,687 --> 00:31:24,650
‫وكان والدكم قد غادر لتوّه.

437
00:31:24,733 --> 00:31:27,068
‫الودائع المصرفية؟

438
00:31:27,152 --> 00:31:28,986
‫والدتكم،

439
00:31:29,071 --> 00:31:31,072
‫لم تندهش.

440
00:31:31,198 --> 00:31:32,699
‫ماذا تقصد؟

441
00:31:32,782 --> 00:31:35,160
‫قتلت الكثير من الناس،

442
00:31:35,242 --> 00:31:36,577
‫بعضهم،

443
00:31:36,662 --> 00:31:39,373
‫يمكنك الشعور بحتمية مصيرهم،

444
00:31:40,247 --> 00:31:42,333
‫يعلمون أن هذا سيحدث،

445
00:31:42,417 --> 00:31:43,834
‫ووالدتكما كانت تعلم.

446
00:31:47,838 --> 00:31:50,175
‫سمعت أصوات سيارات،

447
00:31:50,258 --> 00:31:53,512
‫أطلقت النار على رقبتها وهربت.

448
00:32:01,436 --> 00:32:02,854
‫بعد ذلك،

449
00:32:02,937 --> 00:32:06,066
‫خرجت بالقرب من الحدود،

450
00:32:06,148 --> 00:32:08,275
‫لأنتظر قرارهم بإنهاء العمل،

451
00:32:08,402 --> 00:32:10,612
‫الأوامر كانت تأتيني من المكسيك،

452
00:32:10,736 --> 00:32:13,532
‫عرفت أنه واحد من "الكارتيل"،

453
00:32:13,614 --> 00:32:15,282
‫في الليلة التي طاردتني فيها،

454
00:32:17,119 --> 00:32:19,204
‫ظننت أن هذه حقيقتك،

455
00:32:19,286 --> 00:32:22,373
‫مجرد خادم "للكارتيل"،

456
00:32:22,457 --> 00:32:25,209
‫أصابني الفزع،

457
00:32:25,293 --> 00:32:28,547
‫لم أشعر بالأمان وأنا رحالة،

458
00:32:28,629 --> 00:32:30,965
‫لهذا عندما ذهبت إلى "تشارمينج"،

459
00:32:31,049 --> 00:32:32,217
‫انضممت إلى "سام كرو"

460
00:32:39,474 --> 00:32:40,976
‫إذا قتل أحدهم أمي،

461
00:32:41,058 --> 00:32:43,561
‫سأضع رصاصة بين عينيه.

462
00:33:03,498 --> 00:33:07,793
‫أعتقد أن المقهى سيكون واضحاً للغاية.

463
00:33:09,004 --> 00:33:11,756
‫عائلتي تصر ألا أبقى بمفردي،

464
00:33:11,840 --> 00:33:14,091
‫يعتقدون أنني عند الطبيبة.

465
00:33:14,176 --> 00:33:15,844
‫هذا المبنى.

466
00:33:17,470 --> 00:33:19,097
‫أشكرك على قدومك.

467
00:33:21,183 --> 00:33:25,269
‫زارني مستشار ابنك في يوم سابق،

468
00:33:25,353 --> 00:33:27,856
‫آمل أن السيد "آلفاريز" لم يكن مزعجًا.

469
00:33:27,938 --> 00:33:29,523
‫لا.

470
00:33:31,276 --> 00:33:34,196
‫لقد حذرني،

471
00:33:34,320 --> 00:33:36,197
‫ألا أفعل هذا.

472
00:33:37,616 --> 00:33:39,868
‫هل لي أن أخبرك سرًا؟

473
00:33:41,995 --> 00:33:44,456
‫سبب رفض عائلتي لتركي بمفردي،

474
00:33:44,538 --> 00:33:47,876
‫هو خوفهم من أني قد أؤذي نفسي.

475
00:33:49,710 --> 00:33:52,630
‫الطبيبة في هذا المبنى،

476
00:33:52,714 --> 00:33:55,049
‫هي طبيبة نفسية.

477
00:33:57,384 --> 00:33:59,804
‫الحريق...

478
00:33:59,888 --> 00:34:01,722
‫في المنزل؟

479
00:34:03,224 --> 00:34:05,227
‫كنت بمفردي،

480
00:34:06,978 --> 00:34:08,979
‫رأيت ذلك،

481
00:34:09,064 --> 00:34:12,901
‫النار الضارمة والجميلة تشتعل
‫فوق التل،

482
00:34:14,569 --> 00:34:16,195
‫كانت رائعة!

483
00:34:17,530 --> 00:34:19,908
‫شعرت أنها قادمة لأجلي "إغناسيو"

484
00:34:21,326 --> 00:34:23,244
‫رباه.

485
00:34:26,914 --> 00:34:28,750
‫لم يعد لدي شيء،

486
00:34:30,210 --> 00:34:32,670
‫تجاهلت عملية الإخلاء،

487
00:34:33,921 --> 00:34:35,173
‫اختبأت في قبو النبيذ،

488
00:34:35,256 --> 00:34:37,424
‫عندما جاء رجال "ميغيل" للبحث عني،

489
00:34:39,510 --> 00:34:42,012
‫لم أكن أشعر بالحرارة،

490
00:34:42,097 --> 00:34:44,265
‫لا بد أنني كنت مصدومة حينها.

491
00:34:47,101 --> 00:34:50,105
‫كان هناك رجل إطفاء،

492
00:34:50,187 --> 00:34:53,023
‫شاب مكسيكي،

493
00:34:53,108 --> 00:34:55,402
‫بدا وكأنه في الخامسة عشر،

494
00:34:56,694 --> 00:34:58,946
‫سحبني من وسط اللهيب.

495
00:35:03,534 --> 00:35:05,495
‫أنا آسف.

496
00:35:05,619 --> 00:35:07,080
‫وأنا لست آسفة.

497
00:35:08,622 --> 00:35:10,333
‫أدركت أن سبب نجاتي هو

498
00:35:10,458 --> 00:35:13,128
‫أنني لا يزال لدي ما أحتاج التعامل معه.

499
00:35:13,962 --> 00:35:16,630
‫أعتقد أنني أحد هذه الأشياء؟

500
00:35:18,133 --> 00:35:22,219
‫لم أجرِ اختبار الأبوة
‫أو الحمض النووي "لميغيل"،

501
00:35:24,305 --> 00:35:25,974
‫ولم يتحتم علي فعل هذا.

502
00:35:27,766 --> 00:35:30,478
‫كنت أعلم أنه ابنك.

503
00:35:32,647 --> 00:35:34,648
‫ربّاه، "ديتا".

504
00:35:35,941 --> 00:35:37,318
‫ماذا؟

505
00:35:41,655 --> 00:35:44,075
‫هل يعلم بذلك أي شخص آخر؟

506
00:35:44,158 --> 00:35:46,328
‫بالطبع لا.

507
00:35:48,079 --> 00:35:50,332
‫ولن يعرف أحدًا أبدًا.

508
00:35:53,585 --> 00:35:56,754
‫أوه، انتهت الجلسة.

509
00:35:58,088 --> 00:36:00,132
‫سوف نكررها مجددًا.

510
00:36:06,598 --> 00:36:08,599
‫لا أطيق الانتظار.

511
00:36:23,197 --> 00:36:24,699
‫ليحضر أحدكم "بريز".

512
00:36:24,782 --> 00:36:26,867
‫أنت، تفحص الأمر.

513
00:36:26,993 --> 00:36:28,953
‫أحضر "بريز".

514
00:36:47,846 --> 00:36:49,014
‫أهذه عصابتك؟

515
00:36:51,308 --> 00:36:52,894
‫نعم.

516
00:36:52,977 --> 00:36:54,728
‫وأنا أنصحكم أن تغادروا أرضنا.

517
00:36:56,314 --> 00:36:58,732
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

518
00:36:58,857 --> 00:37:01,486
‫تعلم أن لدي سلاح تحت سترتي، أليس كذلك؟

519
00:37:01,568 --> 00:37:03,238
‫لعبة المطاردة تلك كان من الممكن أن
‫تنتهي،

520
00:37:03,362 --> 00:37:05,572
‫بأن نقطع أعضاء ناديك إلى أشلاء.

521
00:37:05,699 --> 00:37:07,242
‫أجل.

522
00:37:07,324 --> 00:37:10,620
‫عليك التوقف عن مشاهدة
‫قصة الحي الشرقي يا رجل،

523
00:37:10,744 --> 00:37:11,788
‫سيؤدي هذا لهلاكك.

524
00:37:11,912 --> 00:37:13,331
‫كان انتقامًا.

525
00:37:13,414 --> 00:37:14,833
‫ها قد قلتها.

526
00:37:14,915 --> 00:37:16,250
‫لأجل ماذا؟

527
00:37:22,256 --> 00:37:23,800
‫هم ليسوا هنا.

528
00:37:26,427 --> 00:37:29,680
‫اثنان من رجالكم قاموا

529
00:37:29,763 --> 00:37:33,100
‫بإطلاق النار الأسبوع الماضي
‫وهكذا بدأ الأمر،

530
00:37:33,225 --> 00:37:34,935
‫ولم ننتهي بعد.

531
00:37:35,061 --> 00:37:37,187
‫"آنجل" اللعين،

532
00:37:37,271 --> 00:37:38,772
‫هو والعميل.

533
00:37:50,367 --> 00:37:51,702
‫يا رفاق

534
00:37:55,122 --> 00:37:57,708
‫كان يقود اثنان من رجالنا قبل عدة أيام،

535
00:37:57,791 --> 00:37:59,209
‫وأشعلوا هذا الفتيل.

536
00:37:59,294 --> 00:38:01,963
‫أعتذر، لم أكن أعلم.

537
00:38:02,087 --> 00:38:06,050
‫خسرت أخًا لك للتو
‫لديك أمور تتعامل معها.

538
00:38:06,134 --> 00:38:08,218
‫اسمع، سنحل الأمر من جهتنا،

539
00:38:08,302 --> 00:38:10,304
‫سنكون بجانبك في حالة حدوث أي شئ.

540
00:38:10,429 --> 00:38:11,473
‫نحن واقفون هنا يا رجل.

541
00:38:11,597 --> 00:38:13,807
‫أنت.

542
00:38:16,769 --> 00:38:18,479
‫تولوا أمره.

543
00:38:23,817 --> 00:38:25,987
‫ربما تود الجلوس مع

544
00:38:26,111 --> 00:38:28,405
‫عشاق الدراجات النارية هؤلاء،

545
00:38:28,489 --> 00:38:30,657
‫ولتخبرهم كيف تسير الأمور في "بيردو".

546
00:38:30,783 --> 00:38:32,993
‫ربما أفعل هذا.

547
00:38:33,118 --> 00:38:35,579
‫القليل من التعليم المنخفض لا يضر.

548
00:38:37,498 --> 00:38:38,791
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

549
00:38:38,874 --> 00:38:40,626
‫تعلم أن هذا قد يكون مجرد هراء،

550
00:38:40,709 --> 00:38:42,086
‫ولكن هذا الصبي يعجبني نوعاً ما.

551
00:38:42,169 --> 00:38:43,504
‫نعم، رغم قصة شعره السخيفة،

552
00:38:43,587 --> 00:38:44,881
‫لكنه شجاع.

553
00:38:49,843 --> 00:38:51,637
‫هل تعلم من الذي دفعك على الطريق؟

554
00:38:52,596 --> 00:38:54,348
‫بهذه الخوذ اللعينة؟

555
00:38:55,934 --> 00:38:58,769
‫من يعلم؟ إنه مضيعة للأكسجين.

556
00:38:58,852 --> 00:39:01,939
‫نعم.

557
00:39:02,023 --> 00:39:03,107
‫سحقًا.

558
00:39:03,190 --> 00:39:04,526
‫- سيفعل هذا.
‫- أنت أنت.

559
00:39:04,650 --> 00:39:06,693
‫أنت...

560
00:39:06,777 --> 00:39:08,445
‫ليهدأ الجميع.

561
00:39:08,530 --> 00:39:11,782
‫تبًا.

562
00:39:13,700 --> 00:39:16,203
‫العين بالعين.

563
00:39:16,329 --> 00:39:20,457
‫خذ رفيقك إلى الداخل واتصل بالطوارئ،

564
00:39:20,542 --> 00:39:22,709
‫وأخبرهم أن هذا حادث.

565
00:39:22,836 --> 00:39:24,461
‫عليك التصرف بذكاء هنا،

566
00:39:24,546 --> 00:39:27,464
‫سنعود لنحل الأمر،

567
00:39:27,548 --> 00:39:29,216
‫أتعهد لكم.

568
00:39:33,011 --> 00:39:34,805
‫- أدخله.
‫- سحقًا.

569
00:39:38,225 --> 00:39:39,518
‫سحقًا.

570
00:39:49,529 --> 00:39:51,614
‫"الفتية المتفردون"،

571
00:39:51,738 --> 00:39:53,324
‫أصحاب العضلات اللعينون.

572
00:39:54,825 --> 00:39:56,410
‫حسنًا، يبدو أننا تسببنا بفوضى عارمة،

573
00:39:56,535 --> 00:39:58,787
‫عندما نأتي إلى بلدتك يا أخي.

574
00:39:58,912 --> 00:40:00,914
‫أقدر جهودكم لتسوية الأمر،

575
00:40:01,039 --> 00:40:02,916
‫من الواضح أننا لم نكن منتبهين،

576
00:40:03,041 --> 00:40:04,751
‫لما يحدث خلف ظهورنا.

577
00:40:04,835 --> 00:40:06,420
‫كل شيء على ما يرام.

578
00:40:06,545 --> 00:40:08,046
‫أعلمنا عندما تحتاج لأي شيء.

579
00:40:12,718 --> 00:40:13,928
‫- أراك لاحقاً، "باكر".
‫- إلى اللقاء.

580
00:40:14,052 --> 00:40:15,179
‫انتبه لنفسك.

581
00:40:18,265 --> 00:40:20,267
‫اعثر على "آنجل".

582
00:40:20,392 --> 00:40:23,604
‫حسنًا.

583
00:41:13,570 --> 00:41:15,739
‫"بالومو" على بعد نصف ساعة،

584
00:41:15,822 --> 00:41:18,825
‫علينا أن نبعدك عن الأنظار.

585
00:41:35,300 --> 00:41:36,426
‫تعطل هاتفه.

586
00:41:37,844 --> 00:41:40,305
‫هل تثق بهذا الرجل؟

587
00:41:40,389 --> 00:41:41,598
‫ألا تظن أنه سيقتلنا،

588
00:41:41,682 --> 00:41:42,683
‫إن أطلقنا سراحه؟

589
00:41:42,808 --> 00:41:43,850
‫عليه أن يخسر بقدر ما خسرنا.

590
00:41:43,934 --> 00:41:44,935
‫مثل ماذا؟

591
00:41:45,018 --> 00:41:46,687
‫ناديه يعلم أنه كان قاتلًا مأجورًا،

592
00:41:46,770 --> 00:41:48,021
‫وقد ساعدوه في هذا الشأن.

593
00:41:48,105 --> 00:41:49,565
‫إذاً سنخبر "بيشوب" أنه قتل والدتنا.

594
00:41:49,648 --> 00:41:50,857
‫لن يهتم.

595
00:41:50,941 --> 00:41:53,068
‫ما فعله "هابي" كان عملًا،

596
00:41:53,193 --> 00:41:54,903
‫وما فعلناه نحن شأن شخصي،

597
00:41:55,028 --> 00:41:56,113
‫لقد كسرنا القواعد.

598
00:41:56,196 --> 00:41:57,864
‫سحقًا.

599
00:41:57,948 --> 00:41:59,741
‫أعتقد أنني لم أفكر بالأمر مليًا.

600
00:42:02,035 --> 00:42:03,912
‫تعني أنني لم أفكر في الأمر مليًا.

601
00:42:12,212 --> 00:42:14,214
‫"آنجل".

602
00:42:14,339 --> 00:42:15,966
‫"آنجل"!

603
00:42:16,049 --> 00:42:17,593
‫"إيز"، أنا هنا.

604
00:42:21,555 --> 00:42:24,308
‫"هابي"، أنا "هالوران".

605
00:42:24,391 --> 00:42:27,144
‫"هاب"!

606
00:42:27,227 --> 00:42:29,563
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟ ما الذي ستفعلانه؟

607
00:42:31,523 --> 00:42:33,483
‫هذا الأمر يخص كلانا،

608
00:42:33,567 --> 00:42:36,403
‫مهما حدث، أنا وأنت واحد.

609
00:42:36,486 --> 00:42:37,487
‫نعم؟

610
00:42:37,571 --> 00:42:38,739
‫"هابي"، دعني أدخل.

611
00:42:46,580 --> 00:42:49,249
‫- "هابي"!
‫- ماذا هناك؟

612
00:42:50,834 --> 00:42:53,045
‫ما الذي حدث؟

613
00:42:55,087 --> 00:42:57,841
‫- من الذي فعل هذا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ.

614
00:42:57,924 --> 00:43:00,260
‫هؤلاء الرجال أنقذوني،

615
00:43:00,344 --> 00:43:02,012
‫بعد أن تركتكم.

616
00:43:02,095 --> 00:43:03,847
‫صدمتني شاحنة،

617
00:43:03,930 --> 00:43:05,515
‫بالقرب من مطعم "لوني"

618
00:43:05,599 --> 00:43:06,767
‫وهرب الحقير.

619
00:43:06,850 --> 00:43:08,435
‫نعم، كنا في طريقنا إلى الشمال،

620
00:43:08,560 --> 00:43:10,437
‫وتوقفنا لتزويد الوقود،

621
00:43:11,271 --> 00:43:13,273
‫ووجدناه مستلقيًا على الوحل.

622
00:43:14,191 --> 00:43:16,943
‫ربّاه!

623
00:43:17,026 --> 00:43:18,987
‫كنت أتصل بك

624
00:43:19,111 --> 00:43:21,782
‫- كنت مشوشاً، لبعض الشيء.
‫- حسنًا، لا.

625
00:43:21,907 --> 00:43:23,158
‫تبًا.

626
00:43:24,284 --> 00:43:27,287
‫هل تريد أي شيء؟
‫أي شئ يمكنني فعله؟

627
00:43:29,706 --> 00:43:32,376
‫أحضر الكلب من الفناء الخلفي.

628
00:43:33,960 --> 00:43:35,253
‫حسنًا.

629
00:43:36,963 --> 00:43:39,049
‫رائع، يمكنني فعل هذا.

630
00:43:55,065 --> 00:43:57,609
‫سأحضر كل ما أستطيع إحضاره من "باكر"،

631
00:43:57,693 --> 00:44:00,737
‫بعد ذلك، سينتهي الأمر.

632
00:44:30,767 --> 00:44:32,102
‫شكرًا لك.

633
00:44:35,689 --> 00:44:38,024
‫كيف سار الأمر؟

634
00:44:38,150 --> 00:44:40,193
‫أحببتها.

635
00:44:40,318 --> 00:44:43,196
‫كنت على حق، أعتقد أنها
‫قادرة على مساعدتي.

636
00:44:43,321 --> 00:44:44,947
‫هذا يسعدني يا "ديتا".

637
00:44:45,031 --> 00:44:47,032
‫أعلم أن الأمر صعب.

638
00:45:16,104 --> 00:45:17,981
‫وقعنا في ورطة المرتزقة.

639
00:45:18,064 --> 00:45:20,275
‫على بعد نصف ميل، يأتون بسرعة كبيرة.

640
00:45:20,358 --> 00:45:22,402
‫ماذا؟ كيف؟

641
00:45:22,526 --> 00:45:23,570
‫لا بد أن كانوا يتتبعوننا.

642
00:45:23,652 --> 00:45:25,113
‫نبّه "بالومو".

643
00:45:25,238 --> 00:45:26,615
‫أبقها في مأمن،

644
00:45:26,782 --> 00:45:28,575
‫وأعطني سلاحك.

645
00:45:28,658 --> 00:45:30,285
‫الآن!

646
00:45:30,368 --> 00:45:31,745
‫افعل هذا.

647
00:45:34,289 --> 00:45:35,498
‫وجدتني.

648
00:45:36,708 --> 00:45:38,502
‫لا... لا،

649
00:45:38,585 --> 00:45:40,252
‫لا لا "آديليتا".

650
00:45:40,337 --> 00:45:42,338
‫لنذهب هيا لنذهب.

651
00:45:53,141 --> 00:45:54,558
‫انبطح.

652
00:46:06,905 --> 00:46:09,240
‫أطلقوا النار عشوائيًا، لا تصيبوا أحدًا.

653
00:46:19,292 --> 00:46:20,961
‫هل أنتِ بخير؟

654
00:46:23,630 --> 00:46:26,132
‫اذهب.

655
00:46:26,215 --> 00:46:27,341
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

656
00:46:27,467 --> 00:46:30,470
‫وردتنا معلومات أن "آديليتا" تختبئ هنا،

657
00:46:30,554 --> 00:46:32,222
‫في القرية.

658
00:46:32,304 --> 00:46:33,639
‫هل هي بالداخل؟

659
00:46:33,723 --> 00:46:34,974
‫نعم،

660
00:46:35,100 --> 00:46:36,393
‫و"آلفاريز" كذلك.

661
00:46:36,476 --> 00:46:38,478
‫الملكة بالداخل أيها السادة.

662
00:46:39,979 --> 00:46:41,523
‫متأكدة بأنكِ تودين فعل هذا؟

663
00:46:42,148 --> 00:46:43,733
‫لقد فعلت هذا بالفعل.

664
00:46:49,155 --> 00:46:50,990
‫أمن المكان آمن.

665
00:46:55,662 --> 00:46:57,414
‫سنخرج.

666
00:47:14,598 --> 00:47:16,348
‫"المتمردون الميتون".

667
00:47:24,274 --> 00:47:26,526
‫كنا نبحث عنكِ سيدتي.

668
00:47:28,320 --> 00:47:29,737
‫أنت شيطان لعين.

669
00:47:29,821 --> 00:47:31,573
‫ستدفع ثمن هذا أيها الشيطان اللعين.

670
00:47:31,655 --> 00:47:33,783
‫ستكون أنت السبب في انتهاء المكسيك...

671
00:47:34,283 --> 00:47:35,785
‫شيطان.

672
00:47:38,830 --> 00:47:40,290
‫هيا.

673
00:47:41,499 --> 00:47:43,376
‫هي لا تحبنا كثيراً.

674
00:47:43,501 --> 00:47:46,712
‫اتصل "ببوتر" وأخبره أن المهمة قد تمت.

675
00:50:41,846 --> 00:50:43,514
‫ما الذي تنظر إليه؟

676
00:50:46,391 --> 00:50:48,728
‫حتمية المصير.

