﻿1
00:00:18,112 --> 00:00:20,113
‫في الحلقات السابقة من
‫"فرقة المايا أم.سي".

2
00:00:20,198 --> 00:00:23,575
‫حياتك في الناحية الأخرى في فرنسا،

3
00:00:23,742 --> 00:00:26,078
‫في كل مرة تتعدى هذا الحد،

4
00:00:26,203 --> 00:00:28,456
‫تخسر زوجتك جزءاً منك.

5
00:00:29,289 --> 00:00:32,918
‫لم أقم بإجراء اختبار الأبوة
‫أو الحمض النووي،

6
00:00:33,378 --> 00:00:34,836
‫كنت أعرف أنه ابنك.

7
00:00:35,212 --> 00:00:36,546
‫أهناك شخص آخر يعلم بذلك

8
00:00:36,798 --> 00:00:38,341
‫بالطبع لا.

9
00:00:38,716 --> 00:00:40,550
‫ولن يعرف أحد.

10
00:00:40,677 --> 00:00:42,762
‫لا أفهم، ماذا يعني هذا؟

11
00:00:42,971 --> 00:00:47,391
‫"إيزابيل فاريلا"، "إغناسيو كورتينا"
‫هذه هي أسماؤهم الحقيقية.

12
00:00:47,557 --> 00:00:50,520
‫رأيت صوراً لأبي مع "خوسيه جاليندو".

13
00:00:50,979 --> 00:00:55,232
‫قد تختلق السيدة "بالومو"
‫موجة مقلقة من الديموقراطية.

14
00:00:55,358 --> 00:00:58,403
‫نعتقد أن آديليتا استغلت
‫فترة ما قبل الولادة،

15
00:00:58,485 --> 00:01:00,071
‫لتبني علاقة جديدة.

16
00:01:00,279 --> 00:01:03,031
‫أعرف أن هناك سبب وراء إخفائك هذا،

17
00:01:03,533 --> 00:01:06,076
‫ولكنني أود على الأقل
‫إخبار أهلي أن لي طفلة.

18
00:01:06,243 --> 00:01:09,121
‫دعنا ننتظر حتى تولد ونكون في أمان.

19
00:01:09,871 --> 00:01:11,039
‫المرتزقة.

20
00:01:11,708 --> 00:01:12,916
‫وجدتني.

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,668
‫لا "آديليتا".

22
00:01:19,297 --> 00:01:21,133
‫الملكة في الداخل، يا سادة.

23
00:01:23,136 --> 00:01:25,178
‫ستدفع ثمن هذا أيها الشيطان اللعين.

24
00:01:25,263 --> 00:01:27,305
‫هيا.

25
00:01:52,456 --> 00:01:55,793
‫"سانتو بادري" حدود المدينة.

26
00:02:20,275 --> 00:02:21,818
‫هذا ما حصلنا عليه، يبدو جيداً.

27
00:02:22,402 --> 00:02:23,695
‫-حسناً.
‫-نعم.

28
00:02:31,161 --> 00:02:32,413
‫سيدي،

29
00:02:33,956 --> 00:02:36,417
‫سيد "بوتر"، والعميلة "ليناريس".

30
00:02:37,710 --> 00:02:38,878
‫تقرير الحالة.

31
00:02:38,960 --> 00:02:40,545
‫موجز البارحة.

32
00:02:48,012 --> 00:02:51,181
‫وضعتها في قفص للكلاب؟

33
00:02:51,932 --> 00:02:53,559
‫لم يكن لدينا زنزانة.

34
00:02:53,768 --> 00:02:55,727
‫يا ربّاه.

35
00:02:56,853 --> 00:02:59,231
‫إنها حامل، أيها المتخلفون.

36
00:03:02,984 --> 00:03:05,404
‫أعتذر،

37
00:03:05,487 --> 00:03:07,739
‫عن هذه المعاملة،

38
00:03:08,490 --> 00:03:09,951
‫آسف.

39
00:03:12,577 --> 00:03:14,914
‫عميلة "كولينز"، افحصي أنشطتها الحيوية،

40
00:03:14,996 --> 00:03:16,540
‫وتأكدي أن الطفلة بخير.

41
00:03:16,915 --> 00:03:18,543
‫أنا بخير،

42
00:03:18,875 --> 00:03:19,751
‫وهي كذلك.

43
00:03:22,838 --> 00:03:25,340
‫هل بإمكانها أن تأخذك إلى المرحاض؟

44
00:03:27,135 --> 00:03:28,802
‫لتتاح لك الفرصة،

45
00:03:28,885 --> 00:03:30,095
‫حتى

46
00:03:31,096 --> 00:03:32,265
‫تغتسلي

47
00:03:32,849 --> 00:03:34,016
‫قليلاً؟

48
00:03:39,104 --> 00:03:40,272
‫المرحاض.

49
00:03:56,746 --> 00:03:58,290
‫ألا تظنين أن هذا غريباً.

50
00:03:58,416 --> 00:04:01,376
‫أن يأخذ زعيم عصابة "آيفي" الأمر
‫على عاتقه،

51
00:04:01,460 --> 00:04:04,671
‫لتعقب وإغواء "ملكة المتمردين".

52
00:04:06,089 --> 00:04:09,050
‫هذا بعيد عن شخصيتها قليلاً
‫ولكن أظن أننا قد ظفرنا بها،

53
00:04:09,384 --> 00:04:10,969
‫تخلصنا من هذا الأمر.

54
00:04:11,553 --> 00:04:13,138
‫نعم.

55
00:04:13,221 --> 00:04:17,017
‫نزعنا مخالب المتمردين
‫وسلمنا مقاليد "جاليندو"

56
00:04:17,101 --> 00:04:19,269
‫"لسونورا" و"باجا الشرقية"،

57
00:04:20,437 --> 00:04:21,563
‫نحن نتحكم بهذه المقاليد.

58
00:04:21,646 --> 00:04:25,192
‫وبعد كل هذا التحكم...

59
00:04:26,068 --> 00:04:27,612
‫الثوار لا زالوا في ازدياد،

60
00:04:28,571 --> 00:04:31,489
‫الإضرابات والشغب والتنظيم المدني،

61
00:04:33,241 --> 00:04:35,160
‫ومع الرسوم المفروضة،

62
00:04:35,285 --> 00:04:38,831
‫أخشى أن يستغل اليسار الفوضى،

63
00:04:39,080 --> 00:04:42,835
‫كطريق مختصر للقصر الرئاسي.

64
00:04:43,794 --> 00:04:46,922
‫سيد "بوتر" وجدنا مهبطاً
‫قريباً من هنا،

65
00:04:47,005 --> 00:04:48,840
‫بإمكاننا إنزال المروحية هناك بسهولة.

66
00:04:48,924 --> 00:04:51,509
‫إنزال طائرة "هاوك" سوداء
‫وسط قرية رعوية،

67
00:04:51,593 --> 00:04:54,012
‫من شأنه أن يضعف صلاحياتنا الدبلوماسية.

68
00:04:56,348 --> 00:04:59,184
‫سننقل ممتلكاتنا صباح غد،

69
00:05:00,936 --> 00:05:03,521
‫سنحتاج لقليل من الخطط الاستراتيجية.

70
00:05:04,940 --> 00:05:05,857
‫قليل؟

71
00:05:06,441 --> 00:05:07,817
‫أريد خيارات أيها الرائد،

72
00:05:09,152 --> 00:05:11,280
‫علينا الافتراض أن وراء كل
‫وجه مواطن محلي،

73
00:05:11,363 --> 00:05:12,781
‫يختفي جاسوس محتمل،

74
00:05:13,950 --> 00:05:16,368
‫وإذا كنا مراقبين أو يتم خداعنا،

75
00:05:17,745 --> 00:05:18,995
‫علينا أن نقرر،

76
00:05:19,080 --> 00:05:22,290
‫تحت أي قوقعة سنضع حبة البازلاء.

77
00:05:24,709 --> 00:05:28,713
‫لدي ستة رجال هنا
‫وهناك أربعة آخرون في الطريق.

78
00:05:29,297 --> 00:05:31,132
‫أهذا يكفي للعبتك؟

79
00:05:31,925 --> 00:05:33,760
‫سنحرص على أن يكون لديك القدر الكافي،

80
00:05:34,553 --> 00:05:35,720
‫اعذرنا.

81
00:05:37,931 --> 00:05:39,684
‫أحتاج منك أن تتواصل مع "جاليندو"،

82
00:05:40,392 --> 00:05:42,060
‫قد أحتاج مساعدته.

83
00:05:46,565 --> 00:05:50,443
‫أتمنى أنك تشعرين بتحسن.

84
00:05:51,111 --> 00:05:52,821
‫ماذا ستفعل بي؟

85
00:05:53,822 --> 00:05:56,867
‫لن نؤذيك،

86
00:05:57,450 --> 00:06:00,704
‫ولن نعرض ابنك للخطر،

87
00:06:03,164 --> 00:06:05,125
‫أنت لا تهتم بي ولا بإبني.

88
00:06:06,126 --> 00:06:07,627
‫أجب على السؤال.

89
00:06:13,675 --> 00:06:16,344
‫سنأخذك إلى معتقل فيديرالي،

90
00:06:17,304 --> 00:06:19,848
‫وسنحرص على راحتك وصحتك حتى الولادة،

91
00:06:19,932 --> 00:06:20,974
‫ثم،

92
00:06:22,934 --> 00:06:25,061
‫سنريد معرفة كل ما تعرفينه،

93
00:06:27,189 --> 00:06:28,524
‫سنعذبك،

94
00:06:29,691 --> 00:06:31,151
‫ولكن لا حتمالية لعدم نجاح هذا،

95
00:06:32,068 --> 00:06:34,779
‫سنستخدم طفلك كوسيلة ضغط.

96
00:06:38,783 --> 00:06:41,286
‫لدي نظرية،

97
00:06:41,411 --> 00:06:42,830
‫نظرية كفرية،

98
00:06:44,122 --> 00:06:46,541
‫لا أظن أن الملك سليمان كان رجلاً حكيماً،

99
00:06:47,250 --> 00:06:50,629
‫أظن أنه كان رجلاً سادياً شريراً
‫قد حالفه الحظ.

100
00:06:54,716 --> 00:06:57,427
‫حب الأم لا حدود له،

101
00:07:03,058 --> 00:07:06,227
‫ولا يمكن إخفاء الحقيقة
‫التي تكمن بين طياته.

102
00:07:45,683 --> 00:07:47,143
‫متى عدت؟

103
00:07:49,854 --> 00:07:51,107
‫عدت للتو.

104
00:07:58,780 --> 00:08:00,031
‫"ميغيل".

105
00:08:02,742 --> 00:08:04,619
‫"ميغيل"، ماذا حدث؟

106
00:08:11,543 --> 00:08:12,836
‫كنا...

107
00:08:13,753 --> 00:08:17,382
‫نأخذ "آديليتا" لمقابلة أحد المتبرعين،

108
00:08:18,883 --> 00:08:22,220
‫ثم تعقبنا مرتزقة "بوتر"،

109
00:08:22,679 --> 00:08:25,390
‫تم حصارنا في قرية خارج "تيكاتي"،

110
00:08:25,515 --> 00:08:26,349
‫يا ربّاه.

111
00:08:28,184 --> 00:08:32,313
‫عندما أدركنا أنهم هناك
‫أخذت "آديليتا" سلاحاً وابتعدت عنا،

112
00:08:32,814 --> 00:08:36,651
‫جعلت الأمر يبدو وكأن "آلفاريز" وأنا
‫كنا سنختطفها،

113
00:08:38,111 --> 00:08:40,989
‫أخبرنا المرتزقة أننا علمنا من السكان،

114
00:08:47,745 --> 00:08:50,165
‫هي ضحت بنفسها،

115
00:08:51,040 --> 00:08:52,667
‫وأنا تركتها تفعل هذا.

116
00:08:54,752 --> 00:08:57,505
‫فعلت هذا لتحمي كل شيء يا عزيزي،

117
00:08:58,590 --> 00:09:00,091
‫-كان هذا خيارها...
‫-أعلم.

118
00:09:01,301 --> 00:09:03,595
‫أنا فقط أشعر أنني

119
00:09:03,678 --> 00:09:05,513
‫ضعيف، و

120
00:09:07,432 --> 00:09:09,225
‫رأينا ما يمكن "لبوتر" فعله،

121
00:09:10,268 --> 00:09:13,313
‫ألاعيبه و...

122
00:09:13,938 --> 00:09:16,107
‫تعذيبه النفسي،

123
00:09:16,191 --> 00:09:17,859
‫سيعذبها،

124
00:09:20,612 --> 00:09:21,988
‫والطفل...

125
00:09:26,659 --> 00:09:28,203
‫كان علي مساعدتها،

126
00:09:29,329 --> 00:09:30,955
‫كيف سمحت لهذا أن يحدث؟

127
00:09:43,968 --> 00:09:46,137
‫يبدو من طريقتك بالتحدث عنها،

128
00:09:49,682 --> 00:09:52,477
‫أن هنالك تواصل واضح بينكما،

129
00:09:54,062 --> 00:09:55,480
‫هل الأمر أكثر من هذا؟

130
00:09:58,107 --> 00:09:59,400
‫هل تحبها؟

131
00:09:59,526 --> 00:10:00,652
‫مهلاً، ماذا؟

132
00:10:01,402 --> 00:10:04,239
‫لا لا لا،

133
00:10:04,322 --> 00:10:05,490
‫يا إلهي، لا.

134
00:10:05,573 --> 00:10:07,617
‫لا، لا شيء من هذا القبيل حسناً؟

135
00:10:07,742 --> 00:10:09,244
‫لا يوجد...

136
00:10:12,705 --> 00:10:16,167
‫اسمعي، تبدل حالي من كره "آديليتا"،

137
00:10:17,252 --> 00:10:22,090
‫إلى تفهمها و...

138
00:10:23,258 --> 00:10:24,717
‫أخيراً

139
00:10:26,386 --> 00:10:27,637
‫احترامها،

140
00:10:28,513 --> 00:10:30,098
‫أعني كل ما فعلته،

141
00:10:31,933 --> 00:10:34,143
‫وطوال هذه الأشهر السابقة،

142
00:10:34,602 --> 00:10:37,689
‫أشاهد تفانيها بإخلاص...

143
00:10:37,772 --> 00:10:41,359
‫أعني إيثارها وتفانيها لمساعدة شعبها،

144
00:10:42,277 --> 00:10:44,696
‫أعني أن هذا شيء قوي

145
00:10:47,115 --> 00:10:48,700
‫وجميل.

146
00:10:52,120 --> 00:10:53,454
‫بدأت أشعر بالغيرة،

147
00:10:56,457 --> 00:10:58,084
‫أريد بعضاً من هذا،

148
00:11:05,466 --> 00:11:06,759
‫أنت محق.

149
00:11:10,430 --> 00:11:12,640
‫غيرت مساري لأكون حول "آديليتا"،

150
00:11:12,724 --> 00:11:14,267
‫ولكن الأمر لا يعنيها،

151
00:11:15,810 --> 00:11:17,060
‫بل يعنيني أنا.

152
00:11:19,147 --> 00:11:22,400
‫أتعلم، الأشياء التي فعلتها
‫في الجهة الأخرى،

153
00:11:25,820 --> 00:11:28,322
‫والصراعات التي تدور بداخلك،

154
00:11:29,782 --> 00:11:32,994
‫لطالما كنت صديقتك الوفية،

155
00:11:34,454 --> 00:11:37,832
‫أتعلم أن عائلتنا حياتنا وأعمالنا،

156
00:11:37,915 --> 00:11:41,169
‫كل شيء في هذه الجهة صادق وحقيقي،

157
00:11:45,297 --> 00:11:47,342
‫هذا ما كنت تريد أن تتواجد حوله،

158
00:11:50,678 --> 00:11:52,263
‫هذا ما كنت تظن أنه جميل.

159
00:11:53,181 --> 00:11:55,183
‫وما زلت كذلك يا عزيزتي.

160
00:11:57,684 --> 00:12:00,396
‫اسمعي، أعلم أنني كنت مشتتاً،

161
00:12:01,022 --> 00:12:02,607
‫كل هذا.

162
00:12:03,858 --> 00:12:05,777
‫اسمعي، كل شيء قد تغير، حسناً؟

163
00:12:05,860 --> 00:12:08,321
‫هذه اللعبة مع "بوتر"

164
00:12:08,655 --> 00:12:10,948
‫بها الكثير من القطع المتحركة،

165
00:12:11,032 --> 00:12:13,368
‫-بالكاد أعلم ما...

166
00:12:13,493 --> 00:12:16,746
‫يمكنك أن تكذب عليّ يا "ميغيل"
‫ولكن لا يمكنك الكذب على نفسك.

167
00:12:17,038 --> 00:12:20,708
‫اسمع إلي الآن، وزارة العدل
‫لا تحقق سوى الانتصارات،

168
00:12:20,833 --> 00:12:22,835
‫وتجارتك في المخدرات تضاعفت أرباحها،

169
00:12:22,919 --> 00:12:24,545
‫نفوذ أكثر وأراضٍ أكثر،

170
00:12:24,671 --> 00:12:28,091
‫كنت أشاهدك وأنت تصنع هذا النجاح

171
00:12:28,925 --> 00:12:31,177
‫أنت لم تكافح لأجل هذا يا عزيزي،

172
00:12:32,052 --> 00:12:33,888
‫بل اغتنمته.

173
00:12:51,155 --> 00:12:52,490
‫آسف.

174
00:12:55,034 --> 00:12:56,494
‫أعتقد أنني لم أكن أرى هذا،

175
00:12:58,745 --> 00:13:00,915
‫لم أكن أدرك أنني بعيد بهذا الشكل.

176
00:13:02,165 --> 00:13:03,459
‫أعلم.

177
00:13:04,919 --> 00:13:09,173
‫-أعتذر عن مقاطعتكما ولكن...
‫-أرجوك "ماركوس" ليس الآن.

178
00:13:10,591 --> 00:13:11,551
‫إنه "بوتر".

179
00:13:14,887 --> 00:13:16,389
‫ردّ عليه.

180
00:13:17,181 --> 00:13:19,225
‫أعلمني عندما تحتاج لأي شيء.

181
00:13:21,059 --> 00:13:22,645
‫"إيم"...

182
00:13:32,363 --> 00:13:33,740
‫أجل.

183
00:13:58,514 --> 00:13:59,973
‫أيها الرئيس،

184
00:14:03,644 --> 00:14:04,604
‫ما الأمر؟

185
00:14:05,396 --> 00:14:07,815
‫-"سوول بويز"
‫-نعم...

186
00:14:07,981 --> 00:14:09,942
‫التقينا بهم في طريقنا إلى "ستوكتون".

187
00:14:10,359 --> 00:14:12,236
‫والتقينا بهم كذلك في طريق عودتنا.

188
00:14:12,695 --> 00:14:14,906
‫حدثت مشكلة،

189
00:14:15,156 --> 00:14:16,324
‫سقط "ريز".

190
00:14:17,450 --> 00:14:20,995
‫-آسف، لم أكن أظن أنهم...
‫-هذا ما يقلقني دوماً يا "آنجل"،

191
00:14:21,286 --> 00:14:23,080
‫أنت لا تفكر أبداً في عواقب الأفعال.

192
00:14:24,206 --> 00:14:26,833
‫مشكلة "ميدينا" جذبت إلينا الأنظار،
‫هذا ليس خطأه يا رجل.

193
00:14:26,959 --> 00:14:28,795
‫أنت اخرس.

194
00:14:29,378 --> 00:14:30,879
‫أنت محق يا "بريز"،

195
00:14:31,088 --> 00:14:32,423
‫لقد أفسدت الأمر.

196
00:14:32,964 --> 00:14:35,258
‫أتعلم، هو لا يعلم ما الأفضل،
‫أنا أعلم.

197
00:14:36,511 --> 00:14:38,930
‫لندع الاجتماع يقرر وسأقبل العقوبة،

198
00:14:39,013 --> 00:14:40,931
‫وسأتوقف حتى ذلك الحين.

199
00:14:42,600 --> 00:14:45,478
‫"بيشوب"! "آلفاريز" على الهاتف.

200
00:14:50,358 --> 00:14:51,943
‫ما الذي تفعله؟

201
00:14:52,025 --> 00:14:53,944
‫هل تريد أن يتحطم فكك مجدداً؟

202
00:14:54,237 --> 00:14:55,654
‫آسف أنا فقط...

203
00:14:58,490 --> 00:15:00,076
‫-هل وبخك الرئيس؟
‫-نعم.

204
00:15:00,159 --> 00:15:02,036
‫من كان يعلم أن "سوول بويز"
‫قد يكونون أغبياء بما يكفي

205
00:15:02,118 --> 00:15:04,455
‫-ليتتبعوا عصابة المايا؟
‫-نحن.

206
00:15:06,331 --> 00:15:08,751
‫سحقاً، المرتزقة أمسكوا "بآديليتا"،

207
00:15:09,252 --> 00:15:11,461
‫علينا مقابلة "جاليندو" و"آلفاريز"
‫في المستودع.

208
00:15:25,559 --> 00:15:27,686
‫"آنجل"، تحدث معي،

209
00:15:28,478 --> 00:15:30,146
‫ماذا ستفعل؟

210
00:15:30,231 --> 00:15:31,732
‫لا يمكنك فعل هذا هنا.

211
00:15:54,338 --> 00:15:56,340
‫هيا يا "تشاكي".

212
00:16:07,602 --> 00:16:10,437
‫<i>"أم المنفيين</i>

213
00:16:10,562 --> 00:16:12,607
‫<i>شعلة الأمل</i>

214
00:16:12,689 --> 00:16:15,358
‫<i>في رمي العاصفة</i>

215
00:16:15,443 --> 00:16:18,279
‫{\an8}<i>القتْ إلينا بحبل (ماديسون)</i>

216
00:16:18,362 --> 00:16:20,615
‫<i>لكن العملاق النحاسي</i>

217
00:16:20,697 --> 00:16:23,451
‫<i>منفرج الأطراف</i>

218
00:16:23,575 --> 00:16:26,537
‫<i>يسد الباب الذهبي</i>

219
00:16:26,620 --> 00:16:30,206
‫{\an8}<i>لأكاذيب الولايات المتحدة</i>

220
00:16:30,290 --> 00:16:34,461
‫{\an8}<i>اللعنة على جماهيرك المحتشدة</i>

221
00:16:34,545 --> 00:16:37,297
‫{\an8}<i>نظف أراضينا</i>

222
00:16:37,423 --> 00:16:39,717
‫{\an8}<i>واقطع كل أعشابنا</i>

223
00:16:39,799 --> 00:16:42,636
‫{\an8}<i>أنا ذئب</i>

224
00:16:42,762 --> 00:16:45,305
‫{\an8}<i>كلب بري</i>

225
00:16:45,431 --> 00:16:47,557
‫<i>خرج من القطيع</i>

226
00:16:48,934 --> 00:16:51,354
‫{\an8}<i>والدماء على فروي</i>

227
00:16:51,479 --> 00:16:54,230
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

228
00:16:54,314 --> 00:16:56,900
‫{\an8}<i>يميز الدين</i>

229
00:16:56,983 --> 00:17:00,403
‫{\an8}<i>لأن الكلب المهزوم</i>

230
00:17:01,905 --> 00:17:05,325
‫{\an8}<i>لا ينسى أبداً</i>

231
00:17:05,451 --> 00:17:07,912
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

232
00:17:07,994 --> 00:17:10,830
‫{\an8}<i>يشير للدّين</i>

233
00:17:10,914 --> 00:17:15,669
‫<i>لأن كلباً مضروباً</i>

234
00:17:15,753 --> 00:17:17,838
‫<i>لا ينسى أبداً</i>

235
00:17:21,258 --> 00:17:24,679
‫<i>لا ينسى أبداً"</i>

236
00:17:42,529 --> 00:17:44,197
‫أنا مسرور بوجودك هنا،

237
00:17:45,031 --> 00:17:46,366
‫"تازه"...

238
00:17:50,287 --> 00:17:52,872
‫-أشكركم على قدومكم.
‫-بالطبع.

239
00:17:56,544 --> 00:17:58,545
‫إنهم على علم بالمستجدات

240
00:17:58,629 --> 00:18:01,214
‫جيد علينا الذهاب، بإمكاننا
‫التحدث على الطريق.

241
00:18:16,355 --> 00:18:19,149
‫لما قد يطلب منك "بوتر" نقل "آديليتا"؟

242
00:18:19,233 --> 00:18:21,192
‫"هوبارت" لديه قوات،

243
00:18:21,276 --> 00:18:22,986
‫لا أعتقد أنه يحتاج لمساعدتي،

244
00:18:23,070 --> 00:18:24,738
‫أعتقد أنه اختبار،

245
00:18:24,863 --> 00:18:27,157
‫ليرى إذا ما كنا جديرين بالثقة.

246
00:18:27,241 --> 00:18:28,825
‫هل يحاول الإيقاع بك؟

247
00:18:28,908 --> 00:18:32,788
‫اسمع، إذا كنت مكان "بوتر"
‫فسأرى الكثير من الأشياء الغير منطقية،

248
00:18:32,871 --> 00:18:34,748
‫بعد كل هذا الضرر الذي سببه للمتمردين،

249
00:18:34,831 --> 00:18:37,083
‫لا تزال الثورة مشتعلة،

250
00:18:37,168 --> 00:18:38,544
‫صحيح الإضرابات والمظاهرات،

251
00:18:38,626 --> 00:18:40,503
‫قتل المرتزقة لإنقاذ "ميني"،

252
00:18:40,588 --> 00:18:42,172
‫يعد هذا نهضة للثوار،

253
00:18:42,255 --> 00:18:44,090
‫وقد نجوا بأعجوبة البارحة.

254
00:18:44,174 --> 00:18:46,426
‫ربما وجودك هناك كان مناسباً.

255
00:18:46,552 --> 00:18:47,927
‫نعم.

256
00:18:48,012 --> 00:18:51,514
‫اسمع، لقد لعبنا هذا الدور
‫تحت نظر "بوتر"،

257
00:18:51,598 --> 00:18:54,851
‫ولكنه الآن ليس متأكداً،

258
00:18:54,935 --> 00:18:57,772
‫هو يعلم فقط أن هناك شيء ما يجهله.

259
00:19:02,902 --> 00:19:04,736
‫أصدقاء في مناصب عالية.

260
00:19:06,197 --> 00:19:07,907
‫سيدة "بالومو".

261
00:19:11,451 --> 00:19:13,369
‫بإمكانك أن تدعوني "مونتسيرات".

262
00:19:15,455 --> 00:19:18,708
‫أعتذر على التقائنا في ظل هذه الظروف.

263
00:19:19,167 --> 00:19:20,210
‫ونحن كذلك.

264
00:19:20,376 --> 00:19:22,087
‫نشكرك على قدومك.

265
00:19:22,171 --> 00:19:23,923
‫أعلم أن هذه مخاطرة.

266
00:19:24,798 --> 00:19:26,424
‫تفعل ما يتوجب عليك فعله.

267
00:19:27,718 --> 00:19:29,552
‫-تعرفين السيد "آلفاريز".
‫-نعم.

268
00:19:30,221 --> 00:19:32,555
‫وشركاؤنا من "سانتو بادري"

269
00:19:33,181 --> 00:19:36,643
‫أنا "بيشوب"، وهذا "تازه"، و"هانك".

270
00:19:36,768 --> 00:19:38,812
‫-"بيشوب".
‫-سعدت لرؤيتك.

271
00:19:38,938 --> 00:19:40,481
‫"تازه"،

272
00:19:40,605 --> 00:19:41,981
‫من قبيلة "نافاهو"؟

273
00:19:42,065 --> 00:19:45,193
‫معظم عائلتي من "الأباتشي"، و"كومانتشي"
‫وقليل من اليهود الأسبان.

274
00:19:45,985 --> 00:19:47,862
‫هذه سلسلة طويلة من المحارق.

275
00:19:47,947 --> 00:19:49,489
‫وهي كذلك أختي.

276
00:19:50,825 --> 00:19:53,077
‫في اجتماعاتنا نسميك القديسة.

277
00:19:53,159 --> 00:19:55,078
‫أنا لست قديسة يا سادة،

278
00:19:55,162 --> 00:19:56,454
‫"آديليتا" هي القديسة،

279
00:19:56,914 --> 00:19:58,665
‫دعونا نجد طريقة لإعادتها.

280
00:20:12,721 --> 00:20:14,514
‫أعتذر.

281
00:20:17,183 --> 00:20:18,685
‫أهذا بشأن "أديليتا"؟

282
00:20:21,147 --> 00:20:22,897
‫أعلم أنك تكن شيئاً تجاهها،

283
00:20:22,981 --> 00:20:24,858
‫ولكنك لم تتحدث عن ذلك كثيراً،

284
00:20:24,942 --> 00:20:26,943
‫منذ أن شاركت "جاليندو".

285
00:20:27,027 --> 00:20:30,447
‫أنا لم أتحدث معك كثيراً عن أي شيء
‫منذ مشاركتنا "لجاليندو".

286
00:20:31,782 --> 00:20:32,950
‫وجهة نظر صائبة،

287
00:20:38,705 --> 00:20:39,999
‫بإمكانك إخباري الآن.

288
00:20:41,666 --> 00:20:43,459
‫تحدث،

289
00:20:43,543 --> 00:20:45,086
‫أنا هنا.

290
00:20:47,338 --> 00:20:50,800
‫الرجل الذي ظننته "فيليبي رييس"
‫ينتظر الجعة،

291
00:20:51,885 --> 00:20:53,845
‫ماذا ينبغي أن نقول له؟

292
00:21:00,603 --> 00:21:01,937
‫لا شيء.

293
00:21:02,854 --> 00:21:04,939
‫علينا أن نحضر كل المعلومات من "هابي"،

294
00:21:06,024 --> 00:21:07,317
‫بعدها سنتبين الأمر.

295
00:21:09,235 --> 00:21:10,570
‫نعم.

296
00:21:13,281 --> 00:21:14,866
‫لا أطيق الانتظار،

297
00:21:31,508 --> 00:21:32,926
‫شكراً لك.

298
00:21:53,196 --> 00:21:54,614
‫هل أنت على ما يرام يا بني؟

299
00:21:57,200 --> 00:21:58,534
‫أنا بخير يا أبي.

300
00:22:07,418 --> 00:22:08,671
‫آسف،

301
00:22:10,546 --> 00:22:12,131
‫على مقاطعتك.

302
00:22:17,595 --> 00:22:19,806
‫أنا من يجب أن يعتذر يا بني،

303
00:22:21,307 --> 00:22:23,309
‫كان عليّ فعل الكثير لأجلك،

304
00:22:24,227 --> 00:22:25,603
‫وأن أنتبه لك أكثر.

305
00:22:32,068 --> 00:22:34,779
‫كنت مستاءاً للغاية يا أبي
‫ما كان ليهمني الأمر هكذا،

306
00:22:35,613 --> 00:22:38,116
‫كل ما كنت تحاول فعله أنت وأمي،

307
00:22:38,826 --> 00:22:40,410
‫كنت أكرهه.

308
00:22:45,290 --> 00:22:46,666
‫حسناً...

309
00:22:47,333 --> 00:22:49,544
‫أعتقد أن كلانا قد أخفق.

310
00:22:58,511 --> 00:22:59,929
‫أعتذر عن إزعاجكم.

311
00:23:00,096 --> 00:23:01,180
‫"تازه" اتصل.

312
00:23:01,264 --> 00:23:04,184
‫"بيشوب" يريد الجميع
‫في مستودع الملابس فوراً.

313
00:23:04,976 --> 00:23:05,977
‫هل أخبرك لماذا؟

314
00:23:06,478 --> 00:23:08,604
‫نادراً ما اسأل "لماذا"

315
00:23:08,980 --> 00:23:10,898
‫وأنا راضٍ تماماً بهذا.

316
00:23:11,691 --> 00:23:13,276
‫شكراً لك "تشاكي"،

317
00:23:16,487 --> 00:23:20,033
‫شعرت بالارتياح لرؤيتي روابطكم العائلية،

318
00:23:20,158 --> 00:23:22,702
‫تصبح قوية مجدداً.

319
00:23:24,495 --> 00:23:26,498
‫آمل ان أدرك هذا يوماً ما.

320
00:23:36,132 --> 00:23:37,967
‫إنه شاب غريب.

321
00:24:00,615 --> 00:24:02,492
‫اقرعي الصفارة عندما تنتهي.

322
00:24:02,575 --> 00:24:03,993
‫شكراً لك.

323
00:24:29,519 --> 00:24:31,521
‫هنا.

324
00:24:44,117 --> 00:24:45,368
‫تم التأكيد.

325
00:24:45,868 --> 00:24:48,454
‫مخبرنا المكسيكي في قسم الشرطة،

326
00:24:48,538 --> 00:24:51,207
‫تم وضع وحدته في وضع
‫الاستعداد ل48 ساعة،

327
00:24:51,582 --> 00:24:55,628
‫وهذا يحدث فقط أثناء الكوارث الطبيعية
‫أو الأمن الدبلوماسي.

328
00:24:56,254 --> 00:24:59,048
‫وفتاتنا على حدود الولايات المتحدة،
‫أكدت ذلك.

329
00:24:59,132 --> 00:25:02,051
‫تم تسريح وحدتها
‫من وحدات الحراسة ليومين،

330
00:25:02,135 --> 00:25:04,387
‫لأجل "تقييم سلامة الحدود".

331
00:25:04,470 --> 00:25:07,640
‫"بوتر" أخلى الجانبين ليفتح ثغرة،

332
00:25:07,723 --> 00:25:09,809
‫لا كاميرات، ولا حراس، ولا تقارير.

333
00:25:11,477 --> 00:25:13,187
‫وحدتها تغطي الأماكن من نهر "آلامو"،

334
00:25:13,271 --> 00:25:14,564
‫وحتى "فيردي دراين".

335
00:25:14,647 --> 00:25:17,316
‫وهذا ما يعني أن الثغرة التى يريد
‫الفدراليون فتحها ستكون...

336
00:25:17,859 --> 00:25:19,569
‫هنا.

337
00:25:19,735 --> 00:25:24,574
‫إذا كان "آلفاريز" سيتلقى الشحنة عند
‫المخرج وهو متجه غرباً،

338
00:25:24,657 --> 00:25:27,160
‫فلا بد أن المنزل الآمن
‫في أي مكان بين طريق "تي جي"،

339
00:25:27,243 --> 00:25:28,744
‫وبين الثغرة التي في الجدار

340
00:25:28,828 --> 00:25:31,539
‫أغلبها صحاري وأراضٍ قاحلة،

341
00:25:31,914 --> 00:25:33,458
‫إلا بعض القرى الصغيرة.

342
00:25:35,001 --> 00:25:36,752
‫تمكنت "بالومو" من العبور.

343
00:25:37,545 --> 00:25:39,839
‫كان علينا أن نستغل سلطتها
‫لفحص بعض السجلات المحلية

344
00:25:39,964 --> 00:25:43,009
‫وقواعد البيانات لنرى إذا ما كان هناك
‫طرف خارجي قد اشترى

345
00:25:43,092 --> 00:25:45,428
‫أو استأجر نقداً، أو دفع مقدماً.

346
00:25:46,012 --> 00:25:49,307
‫في الشهر السابق، كان هناك ثلاث
‫عمليات شراء بالنقد من خارج البلاد،

347
00:25:49,515 --> 00:25:52,143
‫اشتروا 30 فداناً من أرض زراعية
‫على طول القناة هنا.

348
00:25:52,393 --> 00:25:55,646
‫هناك مستودع يقع بالقرب من المحجر هنا،

349
00:25:55,730 --> 00:25:58,357
‫ووحدة من طابقين في منطقة التلال.

350
00:25:58,441 --> 00:25:59,692
‫إنها ليست أراضٍ زراعية،

351
00:25:59,817 --> 00:26:02,028
‫يمكنني إرسال رجالي إلى هناك
‫في أقل من ساعة.

352
00:26:02,111 --> 00:26:04,780
‫لفحص المحجر والقرية
‫وليعلموا أين يحتجزونها.

353
00:26:05,363 --> 00:26:06,782
‫نحتاج أن نتحرك في الليل.

354
00:26:06,866 --> 00:26:09,994
‫سنجتمع ثم نتوجه غلى هناك
‫وسنقوم بالتنسيق حالما نصل إلى هناك.

355
00:26:10,077 --> 00:26:11,913
‫وسأفعل ما بوسعي في هذا الصدد.

356
00:26:11,996 --> 00:26:15,291
‫عندما نبدأ في هذا
‫يجب أن تتم رؤيتك في المدينة،

357
00:26:15,708 --> 00:26:17,293
‫كأي يوم عادي.

358
00:26:17,375 --> 00:26:18,794
‫أعلم.

359
00:26:18,878 --> 00:26:22,131
‫هناك سيارت تنتظر خارج النفق
‫نظيفة ومُرقمة،

360
00:26:22,215 --> 00:26:25,718
‫لا بد أن كل ما تحتاجونه هنا
‫وإن لم يكن، سأحضره لكم.

361
00:27:12,889 --> 00:27:16,602
‫عندما تصلنا المعلومات من "بابلو"
‫سنقوم بإعداد نقاط المراقبة،

362
00:27:16,727 --> 00:27:19,272
‫لا يمكن أن نغفل عن أي شيء
‫يدخل أو يخرج،

363
00:27:19,397 --> 00:27:21,357
‫سنضع "بروسبيكت" على واحدة منهم.

364
00:27:21,440 --> 00:27:22,775
‫كما تريد.

365
00:27:27,029 --> 00:27:28,447
‫كيف حال ساقك؟

366
00:27:28,530 --> 00:27:30,366
‫متقرحة كما تعلم،

367
00:27:30,908 --> 00:27:33,619
‫- في طريقها للتحسن.
‫- جيد، أنت معنا.

368
00:27:34,203 --> 00:27:36,622
‫"آنجل"، تمركز عند نفق "آريزا"،

369
00:27:36,706 --> 00:27:38,499
‫- نحتاج شخصاً يكون على اتصال.
‫- ماذا؟

370
00:27:39,125 --> 00:27:40,835
‫لا، سحقاً، علي أن أكون ضمن هذا.

371
00:27:41,210 --> 00:27:42,795
‫أنت تعلم كيف يسير الأمر.

372
00:27:42,920 --> 00:27:45,673
‫ستبقى متنحياً إلى أن يقرر الاجتماع
‫ماذا حدث في "بيردو".

373
00:27:45,798 --> 00:27:47,883
‫لا يا رجل لا يمكن أن يحدث هذا.

374
00:27:47,966 --> 00:27:48,968
‫ليس الآن.

375
00:27:49,176 --> 00:27:51,929
‫أجل يمكن وقد حدث.

376
00:27:59,145 --> 00:28:01,606
‫سحقاً لك،
‫لا يمكنك إيقافي عن فعل هذا،

377
00:28:02,106 --> 00:28:03,357
‫سأذهب إلى المكسيك لأعثر عليها،

378
00:28:03,440 --> 00:28:05,985
‫إذا أردت إيقافي
‫يا رئيس فرقة "المايا"،

379
00:28:06,068 --> 00:28:08,362
‫فعليك أن تطلق النار صوبي.

380
00:28:17,121 --> 00:28:20,875
‫مهما كانت مشكلتك معي
‫سنحلها الآن.

381
00:28:21,083 --> 00:28:22,960
‫لأنك إن صرخت في وجهي مجدداً،

382
00:28:23,044 --> 00:28:24,378
‫لتقلل من الاحترام الذي اكتسبته،

383
00:28:24,462 --> 00:28:26,129
‫فسأقطعك إرباً،

384
00:28:26,213 --> 00:28:28,841
‫وسأحرقك في حفرة وأبصق عليها،

385
00:28:41,687 --> 00:28:43,356
‫سحقاً لك.

386
00:28:43,439 --> 00:28:45,232
‫إنه طفلي،

387
00:28:45,316 --> 00:28:48,110
‫"آديليتا"، إنه طفلي.

388
00:28:49,362 --> 00:28:50,696
‫إنه طفلي.

389
00:28:52,198 --> 00:28:53,573
‫يا ربّاه.

390
00:29:08,005 --> 00:29:09,422
‫آسف،

391
00:29:10,007 --> 00:29:12,258
‫تواصلنا ذلك اليوم في الملهى،

392
00:29:12,343 --> 00:29:15,680
‫وبدأت بأعمال الإغاثة معها،
‫وحدث ما حدث.

393
00:29:16,806 --> 00:29:19,475
‫لم نكن نريد أن نتخطى الأعمال
‫لذا بقينا صامتين.

394
00:29:20,226 --> 00:29:22,061
‫هل يعرف أحد آخر أنه ابنك؟

395
00:29:22,144 --> 00:29:24,730
‫لا، ما كانت لتسمح لي أن أخبر أحداً،

396
00:29:26,107 --> 00:29:27,483
‫وأنت لن تتجادل معها.

397
00:29:31,987 --> 00:29:33,655
‫أحمق

398
00:29:37,326 --> 00:29:38,410
‫تعال إلى هنا.

399
00:29:42,081 --> 00:29:43,373
‫حسناً.

400
00:29:43,915 --> 00:29:46,335
‫سنبقى على تواصل خلال
‫هواتف الأقمار الصناعية،

401
00:29:48,254 --> 00:29:49,338
‫لنتحرك.

402
00:30:12,902 --> 00:30:14,654
‫أهناك أي سيارات قادمة أو ذاهبة؟

403
00:30:14,780 --> 00:30:16,449
‫لا، هذه الثلاثة فقط.

404
00:30:16,573 --> 00:30:17,783
‫هل أحصيت عدد الأشخاص؟

405
00:30:17,866 --> 00:30:20,870
‫إلى الآن، رأينا ثلاث مجموعات
‫يحضرون الإمدادات،

406
00:30:20,952 --> 00:30:22,204
‫لا بد أنها من المرتزقة

407
00:30:22,287 --> 00:30:24,581
‫ربما وضعوا وحدة كاملة لحمايتها.

408
00:30:25,458 --> 00:30:26,542
‫أحسنت عملاً أخي.

409
00:30:26,666 --> 00:30:28,627
‫اجمع رجالك، وتوارى عن الأنظار،

410
00:30:28,918 --> 00:30:30,963
‫وادفع لصاحب المنزل.

411
00:30:41,599 --> 00:30:43,350
‫حسناً؟

412
00:30:44,225 --> 00:30:45,560
‫"تازه"،

413
00:30:50,649 --> 00:30:51,858
‫أنت بالمكان؟

414
00:30:53,861 --> 00:30:56,404
‫نعم، هناك طريق واحد يؤدي إلى للمرآب،

415
00:30:56,489 --> 00:30:57,865
‫سلّم داخلي.

416
00:30:57,990 --> 00:30:59,700
‫- أراه بوضوح.
‫- جيد.

417
00:31:02,327 --> 00:31:04,412
‫- هل يعرف "آلفاريز" ذلك؟
‫- نعم.

418
00:31:04,497 --> 00:31:06,164
‫إنه يرسل المستجدات "لجاليندو".

419
00:31:13,171 --> 00:31:14,339
‫أنا هنا.

420
00:31:18,010 --> 00:31:19,844
‫تأكدنا من المنزل الآمن.

421
00:31:20,930 --> 00:31:22,223
‫تلك أخبار سارة.

422
00:31:22,807 --> 00:31:26,018
‫قم بعملك اليوم
‫وسأتواصل معك عندما أعلم المزيد،

423
00:31:26,852 --> 00:31:28,145
‫شكراً لك.

424
00:31:29,730 --> 00:31:31,523
‫نحن بأمان من ناحيتنا، نعم،

425
00:31:31,649 --> 00:31:33,191
‫-هل أكدتم مع العصابة؟
‫-نعم.

426
00:31:33,275 --> 00:31:34,443
‫حسناً انتظر.

427
00:31:34,526 --> 00:31:36,403
‫"هوبارت" جاهز و"آلفاريز" في مكانه.

428
00:31:38,530 --> 00:31:41,407
‫كما يقول ساندبيرج "لننهي هذا"،

429
00:31:44,995 --> 00:31:47,289
‫- نعم هيا.
‫- ضوء أخضر.

430
00:31:47,372 --> 00:31:48,873
‫- لك هذا.
‫- حسناً.

431
00:31:50,208 --> 00:31:51,876
‫تعقبي السيد "جاليندو"،

432
00:31:52,002 --> 00:31:54,212
‫أعتقد أن علينا مقابلته اليوم.

433
00:31:55,338 --> 00:31:56,506
‫أنا...

434
00:31:57,299 --> 00:31:59,301
‫ينتابني الفضول لأرى إذا ما كان سيرتبك
‫أم لا.

435
00:32:01,219 --> 00:32:03,137
‫حسناً هيا بنا.

436
00:32:03,222 --> 00:32:04,305
‫حسناً.

437
00:32:07,517 --> 00:32:09,770
‫النشطة
‫"لويسا أديليتا إسبينا".

438
00:32:09,895 --> 00:32:11,272
‫"أديليتا".

439
00:32:11,856 --> 00:32:14,149
‫حسناً، حصلنا على التصريح،

440
00:32:14,232 --> 00:32:16,944
‫الجميع يعلم مهامه، أعدوا العدة.

441
00:32:27,079 --> 00:32:28,496
‫أهولاء من المحليين؟

442
00:32:28,581 --> 00:32:30,499
‫احرص على نيلهن الدفعة التالية.

443
00:32:30,832 --> 00:32:31,917
‫لك ذلك.

444
00:32:48,558 --> 00:32:50,561
‫ذلك الوغد الذي في بطنك،

445
00:32:51,353 --> 00:32:53,730
‫هو السبب الوحيد وراء عدم قتلي لك.

446
00:32:56,608 --> 00:32:58,527
‫ربما يوماً ما،

447
00:32:58,611 --> 00:33:01,696
‫هذا الوغد سيقتلك.

448
00:33:04,450 --> 00:33:05,993
‫سنطفأ الأضواء...

449
00:33:06,243 --> 00:33:07,953
‫أيتها اللعينة.

450
00:33:26,095 --> 00:33:27,514
‫رصدنا حركة،

451
00:33:28,973 --> 00:33:30,350
‫رصدنا ستة من المرتزقة،

452
00:33:31,560 --> 00:33:34,562
‫وامرأة حامل،

453
00:33:36,148 --> 00:33:38,524
‫- "هوبارت" برفقتها.
‫- هل هي أديليتا؟

454
00:33:38,900 --> 00:33:40,194
‫ها قد جاءوا،

455
00:33:48,034 --> 00:33:50,287
‫سحقاً، يغطون رأسها.

456
00:34:01,172 --> 00:34:02,675
‫يتجهون للغرب،

457
00:34:03,841 --> 00:34:05,511
‫اتصل وانشر الخبر لدى الجميع،

458
00:34:05,593 --> 00:34:08,680
‫يتجهون صوب "آلفاريز" قد يكون هذا فخاً.

459
00:34:10,139 --> 00:34:11,976
‫سنتصل "بآلفاريز".

460
00:34:15,020 --> 00:34:17,438
‫لماذا يترأس هوبارت العملية؟

461
00:34:18,982 --> 00:34:20,483
‫هو قائدهم،

462
00:34:21,025 --> 00:34:22,653
‫ماذا إن كان "جاليندو" مخطئاً،

463
00:34:23,528 --> 00:34:25,446
‫وكانت "أديليتا" هي الأولى؟

464
00:34:25,863 --> 00:34:28,700
‫إن لم يتم ترحيل الثانية،
‫سنتخذ هذا القرار.

465
00:34:28,784 --> 00:34:30,368
‫أي قرار؟

466
00:34:30,994 --> 00:34:33,413
‫لقد أخذ "آلفاريز" وسيلة النقل.

467
00:34:56,812 --> 00:34:59,230
‫جواهر لأجل حبيبتك،

468
00:35:00,356 --> 00:35:01,691
‫شيء من هذا القبيل.

469
00:35:03,568 --> 00:35:05,362
‫لم أتوقع رؤيتك اليوم،

470
00:35:05,445 --> 00:35:06,988
‫وسط كل شيء يحدث الآن.

471
00:35:07,071 --> 00:35:08,906
‫أحياناً تسير الأمور بسلاسة أكثر

472
00:35:08,991 --> 00:35:10,450
‫عندما لا أكون في الجوار.

473
00:35:10,992 --> 00:35:14,329
‫أيضاً مساعدة رجالك لنا حالياً،

474
00:35:15,455 --> 00:35:16,999
‫تجعل بالي مرتاحاً.

475
00:35:18,708 --> 00:35:21,587
‫فكرت في التسوق قليلاً،

476
00:35:22,295 --> 00:35:25,131
‫مجوهرات "بيرين".

477
00:35:25,215 --> 00:35:27,592
‫هنيئاً لك استمتع.

478
00:35:27,926 --> 00:35:29,343
‫ربما تستطيع مساعدتي،

479
00:35:36,559 --> 00:35:38,020
‫حبيبة جديدة،

480
00:35:38,395 --> 00:35:40,188
‫أريد أن أشتري لها شيئاً مميزاً

481
00:35:40,272 --> 00:35:43,649
‫شيئاً يوضح أنني أريد إنجاح هذه العلاقة،

482
00:35:46,277 --> 00:35:52,033
‫رمز مدروس يعزز الثقة...

483
00:35:52,117 --> 00:35:54,203
‫أتجرأ وأقول شيئاً يعني الالتزام.

484
00:35:59,665 --> 00:36:01,959
‫قم بشراء الزهور لها،

485
00:36:02,044 --> 00:36:06,465
‫أو خذها في عشاء أنت تعلم،

486
00:36:06,714 --> 00:36:09,843
‫وأخبرها فقط بما تشعر به،

487
00:36:11,804 --> 00:36:15,139
‫الهدايا والوعود والمغازلات الزائدة،

488
00:36:15,224 --> 00:36:17,558
‫كلها تكون أشياءً بلا معنى في النهاية،

489
00:36:18,893 --> 00:36:20,686
‫أشياء مجوفة،

490
00:36:23,064 --> 00:36:26,692
‫وامرأة جديرة بحبّك ستعلم هذا.

491
00:36:31,948 --> 00:36:34,617
‫أنت حكيم للغاية سيدي.

492
00:36:36,661 --> 00:36:38,996
‫أعلم أن بدايتنا كانت صعبة،

493
00:36:39,414 --> 00:36:42,959
‫ولكن باتفاقنا،

494
00:36:45,044 --> 00:36:47,588
‫أظننا سنصبح رفقة.

495
00:36:50,467 --> 00:36:51,968
‫هل توافق؟

496
00:36:54,554 --> 00:36:56,055
‫آمل أن يكون هذا حقيقياً.

497
00:36:58,808 --> 00:37:00,268
‫أنت المتحكم سيد "بوتر".

498
00:37:00,351 --> 00:37:02,186
‫وأنا أتبع إرشاداتك فحسب،

499
00:37:03,688 --> 00:37:07,692
‫وأحاول ألا أرتكب نفس أخطاء والدي.

500
00:37:13,281 --> 00:37:14,533
‫حظاً سعيداً مع فتاتك.

501
00:37:15,492 --> 00:37:16,868
‫شكراً لك.

502
00:37:25,251 --> 00:37:32,259
‫{\an8}مجوهرات-ساعات-حُلي

503
00:37:47,064 --> 00:37:49,901
‫أعتقد أننا بحاجة لتغيير خطتنا.

504
00:37:50,526 --> 00:37:52,153
‫لماذا؟

505
00:37:52,236 --> 00:37:53,571
‫هل ارتبك "جاليندو"؟

506
00:37:53,696 --> 00:37:58,534
‫لا، ولكن أخشى أنني قد أرتبك،

507
00:37:59,536 --> 00:38:00,745
‫لا أستطيع قراءته.

508
00:38:00,828 --> 00:38:01,954
‫لا أحب هذا.

509
00:38:02,830 --> 00:38:04,957
‫لنلعب بحذر.

510
00:38:05,416 --> 00:38:09,295
‫اتصلي برجال "هوبارت"،
‫سنبدأ بالخطة الثالثة.

511
00:38:09,838 --> 00:38:11,672
‫- حسناً؟
‫- أجل.

512
00:38:37,782 --> 00:38:39,742
‫لا بد أن الثمان سنوات كانت صعبة،

513
00:38:40,618 --> 00:38:42,246
‫وكأنها عشرون سنة.

514
00:38:43,871 --> 00:38:47,750
‫تباً، فترة 18 شهراً في الصين
‫كادت أن تقتلني.

515
00:38:49,543 --> 00:38:50,795
‫ستجد مخرجاً،

516
00:38:53,965 --> 00:38:55,801
‫بعد فترة.

517
00:38:59,720 --> 00:39:00,846
‫سيكون هذا ما تعتاد عليه.

518
00:39:05,643 --> 00:39:07,311
‫هل غضبت لأنني لم أكن آتي كثيراً؟

519
00:39:11,732 --> 00:39:13,025
‫لا.

520
00:39:14,360 --> 00:39:16,780
‫-كنت أخاً سيئاً.
‫-ليس بعد الآن.

521
00:39:26,747 --> 00:39:28,874
‫ستصبح أباً صالحاً يا "آنجل".

522
00:39:38,467 --> 00:39:40,261
‫ما الذي سيحدث هنا يا أخي؟

523
00:39:42,723 --> 00:39:45,183
‫كما تعلم لها وللطفل؟

524
00:39:49,312 --> 00:39:51,147
‫تعلم أنني قد أفسدت الأمر.

525
00:40:00,865 --> 00:40:03,034
‫وعدك "لأديليتا"،

526
00:40:04,160 --> 00:40:06,287
‫وتحملك لعبء هذا السر،

527
00:40:08,831 --> 00:40:10,333
‫وكل ما حدث البارحة،

528
00:40:11,334 --> 00:40:13,169
‫بينك وبين "بيشوب"،

529
00:40:15,379 --> 00:40:18,090
‫يوضح أنك تضع عائلتك كأولوية.

530
00:40:20,718 --> 00:40:22,011
‫انظر إلينا،

531
00:40:23,763 --> 00:40:25,807
‫أعضاء عصابة،

532
00:40:34,565 --> 00:40:36,359
‫الجميع يتحدثون عن الحب والعائلة،

533
00:40:38,694 --> 00:40:41,073
‫ولكن الناس لا يفعلون
‫ما تفعله يا "آنجل"،

534
00:40:42,114 --> 00:40:43,157
‫في أي عالم،

535
00:40:48,287 --> 00:40:50,164
‫وإن نسيت هذا،

536
00:40:50,247 --> 00:40:53,000
‫أو ساورك الشك عن مدى صلاحك،

537
00:40:53,667 --> 00:40:54,960
‫سأكون هنا،

538
00:40:55,878 --> 00:40:57,505
‫لأصفعك على مؤخرة رأسك،

539
00:41:00,674 --> 00:41:02,218
‫تذكير لطيف.

540
00:41:06,639 --> 00:41:07,890
‫رصدنا شيئاً،

541
00:41:08,682 --> 00:41:10,476
‫إعادة لنفس المشهد.

542
00:41:14,146 --> 00:41:15,648
‫لا بد أنهم هم،

543
00:41:23,739 --> 00:41:25,241
‫هؤلاء هم.

544
00:41:32,790 --> 00:41:34,667
‫هؤلاء هم، أعدوا العدة.

545
00:41:39,422 --> 00:41:41,257
‫جهز عدّتك أيها المستكشف.

546
00:41:55,855 --> 00:41:57,356
‫ما هذا؟

547
00:41:58,357 --> 00:41:59,525
‫أنا قادم.

548
00:42:25,509 --> 00:42:27,636
‫كل شيء على ما يرام.

549
00:42:38,647 --> 00:42:40,483
‫إنه يواصل مسيرته باتجاه الشرق.

550
00:42:46,614 --> 00:42:48,824
‫علينا انهاء هذا الأمر،
‫قبل أن يصل إلى الصحراء.

551
00:42:49,408 --> 00:42:52,660
‫إذا تمكن "بوتر" من التواصل مع الشرطة
‫فسيصل الدعم قريباً.

552
00:42:53,996 --> 00:42:55,581
‫ذلك سيمنحنا من 20 ل25 ميلاً

553
00:42:55,664 --> 00:42:58,334
‫ولكن المدينة ستزدحم قبل
‫أن نصل إلى الصحراء.

554
00:42:58,417 --> 00:43:00,377
‫نعم، علينا فعل هذا عاجلاً.

555
00:43:00,461 --> 00:43:02,587
‫هذا أبعد من أن نصل إليه.

556
00:43:02,671 --> 00:43:05,216
‫علم ذلك، أعيننا مفتوحة.

557
00:43:23,734 --> 00:43:24,901
‫أهلاً، "فيليب".

558
00:43:24,985 --> 00:43:26,111
‫مرحباً، عزيزتي.

559
00:43:26,611 --> 00:43:28,155
‫تبدين جميلة.

560
00:43:30,658 --> 00:43:33,284
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

561
00:43:34,203 --> 00:43:36,455
‫حسناً، ماذا تحتاجين؟
‫لدي أشياء أكثر في داخل الصندوق بالتأكيد.

562
00:43:36,538 --> 00:43:38,040
‫لا أريد شيئاً، شكراً لك.

563
00:43:38,123 --> 00:43:42,878
‫أردت فقط التحدث معك قليلاً.

564
00:43:45,381 --> 00:43:46,882
‫حسناً.

565
00:43:47,007 --> 00:43:48,217
‫انتظري لحظة.

566
00:43:56,558 --> 00:43:57,851
‫اجلسي هنا.

567
00:44:04,066 --> 00:44:05,609
‫ما خطبك؟

568
00:44:11,407 --> 00:44:15,286
‫أنت تعلم ما يحدث مع والدة "ميغيل"،

569
00:44:18,747 --> 00:44:22,376
‫مزاجها وتصرفاتها
‫كل هذا يؤثر سلباً على...

570
00:44:23,586 --> 00:44:25,796
‫على "ميغيل" وأنا وعائلتنا،

571
00:44:28,214 --> 00:44:31,843
‫ونحن نحاول فعل الشيء الصائب.

572
00:44:32,802 --> 00:44:37,765
‫إذا كان هذا الأمر بشأن توصيلي
‫"لديتا" إلى المنزل،

573
00:44:38,225 --> 00:44:40,185
‫"ألفاريز" هو من أخبرني...

574
00:44:40,269 --> 00:44:42,271
‫لا، الأمر لا يخصك.

575
00:44:43,439 --> 00:44:44,565
‫أنت و"ديتا".

576
00:44:45,189 --> 00:44:47,359
‫أنا لا أحاول إبعادك يا "فيليب".

577
00:44:49,193 --> 00:44:53,781
‫في يوم سابق، رأيت شاحنتك مركونة
‫بجانب مبنى المصحة،

578
00:44:54,491 --> 00:44:56,118
‫التي كان "لديتا" موعد بها،

579
00:45:00,914 --> 00:45:03,708
‫خمنت أنها قد قضت وقتاً
‫معك أكثر من طبيبتها النفسية.

580
00:45:04,293 --> 00:45:06,462
‫حسناً، عليك أن تسأليها هي عن ذلك.

581
00:45:06,544 --> 00:45:08,005
‫هذه هي المشكلة،

582
00:45:08,463 --> 00:45:10,466
‫هي لن تخبرنا بأي شيء.

583
00:45:15,554 --> 00:45:18,057
‫هل تعلم ما الذي حدث تلك الليلة؟

584
00:45:19,140 --> 00:45:20,392
‫الحريق؟

585
00:45:21,477 --> 00:45:22,603
‫نعم.

586
00:45:24,146 --> 00:45:26,148
‫إذا ستفهم سبب قلقنا.

587
00:45:28,858 --> 00:45:32,071
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.

588
00:45:56,845 --> 00:45:58,347
‫هذا أنت.

589
00:45:59,389 --> 00:46:00,808
‫مع "ديتا".

590
00:46:07,940 --> 00:46:09,817
‫"إجناسيو كورتينا".

591
00:46:10,567 --> 00:46:12,903
‫شرطي فيدرالي في "سونورا"،

592
00:46:14,405 --> 00:46:16,407
‫هل كنت تعمل لصالح والد "ميغيل"؟

593
00:46:17,574 --> 00:46:18,701
‫كحارس له؟

594
00:46:20,952 --> 00:46:22,286
‫من أين حصلت على هذه؟

595
00:46:22,829 --> 00:46:25,249
‫وجدت صورة مشابهة في غرفة ديتا

596
00:46:27,041 --> 00:46:29,378
‫وعلمت أنه أنت،

597
00:46:30,337 --> 00:46:31,964
‫لم يكن الأمر منطقياً فقط،

598
00:46:32,047 --> 00:46:34,633
‫لذا ذهبت إلى المخزن
‫لأبحث في سجلات العائلة،

599
00:46:35,551 --> 00:46:37,261
‫ووجدت هذه.

600
00:46:43,684 --> 00:46:45,560
‫الأشياء التي تخص "ديتا"،

601
00:46:46,477 --> 00:46:47,771
‫خطوط سير رحلاتها.

602
00:46:48,063 --> 00:46:49,897
‫مثل فينزويلا،

603
00:46:49,982 --> 00:46:53,235
‫ونيويورك وسان فرانسيسكو وفينيسا،

604
00:46:53,359 --> 00:46:54,902
‫وتوجد أشياء أكثر في الصندوق.

605
00:46:55,404 --> 00:46:58,991
‫كنت مع "ديتا"
‫في كل مرة تغادر فيها "سونورا"،

606
00:47:02,828 --> 00:47:06,164
‫كحارس لها؟

607
00:47:09,375 --> 00:47:10,710
‫هذه الأشياء...

608
00:47:14,882 --> 00:47:16,841
‫كانت مدفونة في صندوق،

609
00:47:23,097 --> 00:47:24,767
‫وكانت موجودة لسبب،

610
00:47:25,517 --> 00:47:26,977
‫من المفترض أنها قد تم حرقها.

611
00:47:28,520 --> 00:47:30,689
‫لن يساعدك شيء من هذه أنت و"ديتا".

612
00:47:31,898 --> 00:47:34,067
‫عليك الوثوق بي يا "إميلي"،

613
00:47:36,528 --> 00:47:38,280
‫هذا الماضي،

614
00:47:41,366 --> 00:47:44,494
‫كل ما يفعله هو إيذاء أحبابك،

615
00:48:08,018 --> 00:48:09,852
‫- آسفة.
‫- أنا بخير.

616
00:48:12,355 --> 00:48:15,651
‫هل هو يعلم بشأن هذه الصور؟

617
00:48:17,152 --> 00:48:18,986
‫والأشياء التي وجدتها؟

618
00:48:19,863 --> 00:48:21,656
‫- "إيزي"؟
‫- لا.

619
00:48:22,157 --> 00:48:23,867
‫زوجك "ميغيل".

620
00:48:24,993 --> 00:48:26,452
‫هل رآها؟

621
00:48:28,746 --> 00:48:29,998
‫لا.

622
00:48:31,333 --> 00:48:32,750
‫لم يرها أحد.

623
00:48:48,433 --> 00:48:49,892
‫لا أشعر أنني بخير،

624
00:48:49,977 --> 00:48:51,186
‫كم تبقى لنا؟

625
00:48:51,269 --> 00:48:52,437
‫أسكتها.

626
00:48:52,521 --> 00:48:53,688
‫تماسكي.

627
00:49:03,198 --> 00:49:04,867
‫علينا التنفيذ الآن.

628
00:49:04,949 --> 00:49:06,535
‫سندخل الآن.

629
00:49:09,537 --> 00:49:10,539
‫نحن خلفك.

630
00:49:22,675 --> 00:49:25,262
‫هناك من يلاحقنا، هل هذا واضح لك؟

631
00:49:26,470 --> 00:49:27,931
‫هناك خطب ما.

632
00:49:28,264 --> 00:49:29,599
‫هناك خطب ما.

633
00:49:29,683 --> 00:49:30,892
‫ما الذي يحدث؟

634
00:49:30,976 --> 00:49:32,144
‫طفلي!

635
00:49:32,226 --> 00:49:34,646
‫لقد بدأ المخاض لديها.

636
00:49:34,896 --> 00:49:36,814
‫أيها اللعين!

637
00:49:43,822 --> 00:49:45,239
‫ما هذا بحق الجحيم؟

638
00:49:46,741 --> 00:49:48,075
‫لا أعلم.

639
00:49:58,879 --> 00:50:00,339
‫هل أنت بخير؟

640
00:50:00,421 --> 00:50:03,008
‫- ليست هي.
‫- ماذا سنفعل؟

641
00:50:03,090 --> 00:50:05,135
‫قد فحسب.

642
00:50:22,277 --> 00:50:23,527
‫سحقاً!

643
00:50:24,904 --> 00:50:26,364
‫لا بد أنها كانت في السيارة الأولى،

644
00:50:26,448 --> 00:50:27,866
‫لم يكن فخاً.

645
00:50:27,949 --> 00:50:29,701
‫سيقبض "آلفاريز" على السيارة.

646
00:50:29,785 --> 00:50:33,245
‫نعم، رصدت هاتف "آلفاريز"،

647
00:50:33,871 --> 00:50:36,041
‫لديه نصف ساعة قبل
‫أن يصل إلى "تيجوانا"،

648
00:50:36,874 --> 00:50:39,710
‫في هذا الوقت سيتم التشويش علينا.

649
00:50:39,794 --> 00:50:41,797
‫وسيكون هناك ازدحام مروري.

650
00:50:42,213 --> 00:50:43,840
‫سحقاً.

651
00:50:54,559 --> 00:50:56,228
‫لم تتوقف لأجل الأطفال.

652
00:50:58,104 --> 00:50:59,648
‫ما الذي تتحدث عنه؟

653
00:51:00,273 --> 00:51:02,150
‫كانت هناك سيارة ثالثة
‫زرقاء من طراز "ستيشن واجون"،

654
00:51:02,233 --> 00:51:04,236
‫رأيتها عندما عدت لجمع المعدات،

655
00:51:04,318 --> 00:51:07,613
‫كانت تقف أمام الموقف
‫كنت أظنها قد توقفت لأجل الأطفال.

656
00:51:07,698 --> 00:51:09,740
‫تباً، كانت تنتظر ركاب آخرين.

657
00:51:09,825 --> 00:51:11,993
‫من كان بداخل السيارة؟

658
00:51:12,494 --> 00:51:14,955
‫لم أتبين التفاصيل
‫ولكن بدا أنه رجل وامرأة.

659
00:51:15,288 --> 00:51:16,956
‫لا بد أن الامرأة ضمن أتباع "بوتر".

660
00:51:17,289 --> 00:51:19,208
‫إذا كانت هذه السيارة
‫تتجه إلى "ميكسيكال"

661
00:51:19,334 --> 00:51:20,877
‫فلا بد أنها تتوجه إلى الجنوب لتجنبنا.

662
00:51:21,502 --> 00:51:24,422
‫نعم، ولكن حالما نخلي هذه المدينتين،

663
00:51:24,840 --> 00:51:26,591
‫نجد أن كل الطرق تؤدي إلى الطريق الثاني،

664
00:51:27,258 --> 00:51:29,385
‫وهو الطريق الوحيد المؤدي إلى
‫ثغرة الجدار.

665
00:51:30,762 --> 00:51:32,763
‫إذا كان سيطيح "آلفاريز"
‫بوسيلة النقل هذه،

666
00:51:32,848 --> 00:51:35,183
‫من يعلم ما الذي سيفعله اللعين "بوتر"؟

667
00:51:35,266 --> 00:51:36,685
‫سيفسد كل شيء.

668
00:51:39,395 --> 00:51:41,273
‫إذا كانت في تلك السيارة الثالثة،

669
00:51:42,106 --> 00:51:44,442
‫فبإمكاننا الوصول إليها
‫قبل "آلفاريز".

670
00:51:47,362 --> 00:51:48,779
‫لن تكون مضطراً لاتخاذ ذلك القرار.

671
00:51:53,743 --> 00:51:55,494
‫بإمكاننا أخذكم إلى النفق.

672
00:51:58,330 --> 00:51:59,623
‫إذا خذ طاقمك.

673
00:52:00,249 --> 00:52:01,709
‫لنحضر "أديليتا".

674
00:52:03,461 --> 00:52:06,130
‫- "كريب"، أنت معنا.
‫- حسناً.

675
00:52:06,214 --> 00:52:07,673
‫- لنتحرك.
‫- لننطلق.

676
00:52:26,150 --> 00:52:27,151
‫حسناً.

677
00:52:33,325 --> 00:52:34,408
‫متى ستصلون؟

678
00:52:34,909 --> 00:52:36,994
‫عبرنا للتو الميل ال234.

679
00:52:37,078 --> 00:52:38,996
‫هل غنيمتنا بخير؟

680
00:52:40,623 --> 00:52:41,832
‫نعم.

681
00:52:42,625 --> 00:52:43,627
‫حسناً، جيد.

682
00:52:49,758 --> 00:52:51,008
‫كانت هذه العميل "كولينز"،

683
00:52:51,093 --> 00:52:52,510
‫الخطة الثالثة تسير بسلاسة،

684
00:52:52,594 --> 00:52:55,513
‫لذا لا بد أن تصل "أديليتا" إلى هنا
‫قبل غروب الشمس.

685
00:52:55,888 --> 00:52:57,306
‫لطيف.

686
00:52:57,389 --> 00:53:00,184
‫-ماذا عن مدرعات الليموزين؟
‫-في موعدها.

687
00:53:00,267 --> 00:53:02,019
‫لم أكن أظنك تنتظر وقوف مدرعتين،

688
00:53:02,104 --> 00:53:04,271
‫عند ثغرة الجدار حتى حلول الليل.

689
00:53:20,121 --> 00:53:22,498
‫تيجوانا-33

690
00:53:24,626 --> 00:53:25,876
‫أجل.

691
00:53:26,545 --> 00:53:28,129
‫حسناً، يا أخي أعلمنا.

692
00:53:32,634 --> 00:53:34,386
‫"أديليتا" لم تكن في السيارة الأخرى.

693
00:53:38,472 --> 00:53:39,473
‫ماذا سنفعل؟

694
00:53:42,601 --> 00:53:44,145
‫حمّلوا كل ما لدينا.

695
00:53:55,699 --> 00:53:56,740
‫لا بد أن هذه هي.

696
00:54:08,670 --> 00:54:10,422
‫هذه هي.

697
00:54:15,343 --> 00:54:16,927
‫هناك من يلاحقنا بسرعة.

698
00:54:17,011 --> 00:54:18,470
‫هل ينبغي عليّ الاتصال؟

699
00:54:18,554 --> 00:54:19,764
‫انتظري.

700
00:54:29,482 --> 00:54:30,941
‫تباً.

701
00:54:31,859 --> 00:54:33,278
‫اتصلي به.

702
00:54:44,622 --> 00:54:45,998
‫حسناً.

703
00:54:46,707 --> 00:54:47,708
‫تباً.

704
00:54:49,043 --> 00:54:50,377
‫أعطني إياه.

705
00:54:50,920 --> 00:54:52,129
‫مرحباً؟ ما الذي يحدث؟

706
00:54:54,548 --> 00:54:56,050
‫ليسوا من حلفائنا بالتأكيد،

707
00:54:56,133 --> 00:54:57,801
‫نحن نحاول تجنبهم.

708
00:55:00,555 --> 00:55:01,890
‫مرحباً؟

709
00:55:02,098 --> 00:55:03,390
‫أيتها العميلة؟

710
00:55:03,474 --> 00:55:06,685
‫"ليناريس"، اتصلي برفاقنا في
‫مركز الشرطة الآن.

711
00:55:08,396 --> 00:55:09,563
‫عميلة "كولينز"!

712
00:55:15,861 --> 00:55:16,862
‫تباً!

713
00:55:17,238 --> 00:55:18,906
‫استعدوا!

714
00:55:23,244 --> 00:55:24,495
‫إنها عصابة المايا اللعينة.

715
00:55:27,039 --> 00:55:28,749
‫"كولينز"!

716
00:55:31,086 --> 00:55:33,504
‫هذه هي، إنها في الخلف!

717
00:55:33,587 --> 00:55:35,840
‫-عليك أن تتمهل قليلاً.
‫-انتظر.

718
00:55:35,923 --> 00:55:38,384
‫أنت، "كوكو" هل أنت جاهز؟

719
00:55:38,467 --> 00:55:40,928
‫مهلاً يا أخي انتبه!

720
00:55:41,679 --> 00:55:42,763
‫حسناً، انطلق.

721
00:55:48,852 --> 00:55:51,856
‫إنها لا تتوقف، ماذا ستفعل؟

722
00:56:01,907 --> 00:56:03,617
‫سحقاً، أنتم.

723
00:56:16,255 --> 00:56:18,048
‫- أوه يا ربّاه.
‫- "آنجل"؟

724
00:56:18,132 --> 00:56:20,384
‫تعالي تعالي تعالي تعالي.

725
00:56:23,595 --> 00:56:25,139
‫ماذا تفعل هنا؟

726
00:56:25,264 --> 00:56:26,640
‫ماذا تقصدين؟

727
00:56:28,142 --> 00:56:29,768
‫عليكم الذهاب جميعاً.

728
00:56:29,852 --> 00:56:31,730
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ جئنا لأجلك.

729
00:56:31,812 --> 00:56:34,231
‫لا، لا يمكنني الذهاب،

730
00:56:36,066 --> 00:56:37,568
‫هذا ما يجب أن يحدث،

731
00:56:38,028 --> 00:56:39,653
‫"بوتر" يعتقد أنني خطر،

732
00:56:39,778 --> 00:56:41,864
‫إذا نال مني، فسيتوقف عن مطاردة
‫أي أحد آخر.

733
00:56:42,114 --> 00:56:43,657
‫"مونتسيرات"، "جاليندو"

734
00:56:43,782 --> 00:56:46,327
‫كل شيء سيستمر كما خططنا له.

735
00:56:46,411 --> 00:56:48,662
‫لا، تعالي أرجوك
‫تعالي تعالي!

736
00:56:48,746 --> 00:56:51,415
‫"آنجل"، أريدك أن تذهب أرجوك،

737
00:56:53,292 --> 00:56:54,501
‫عدني.

738
00:56:56,420 --> 00:56:58,714
‫هيا يا "آنجل" علينا الذهاب.

739
00:57:00,591 --> 00:57:02,134
‫سنكون بخير.

740
00:57:04,178 --> 00:57:05,804
‫- أرجوك لا.
‫- عليك أن تتركني.

741
00:57:06,847 --> 00:57:08,015
‫أرجوك لا.

742
00:57:08,098 --> 00:57:10,225
‫هيا يا "آنجل" تعال.

743
00:57:13,520 --> 00:57:15,272
‫حسناً، يا "آنجل" علينا الذهاب.

744
00:57:15,356 --> 00:57:16,482
‫هيا تعال معي.

745
00:57:16,774 --> 00:57:17,775
‫تعال يا أخي.

746
00:57:18,692 --> 00:57:22,446
‫"آنجل" علينا الذهاب الآن.

747
00:57:22,529 --> 00:57:23,781
‫اذهب، هيا!

748
00:57:25,949 --> 00:57:28,452
‫- لنذهب! لنذهب!
‫- هيا هيا.

749
00:57:49,306 --> 00:57:54,228
‫"عصابة (المايا)
‫للدراجات النارية"

