﻿1
00:00:18,145 --> 00:00:19,813
‫سابقًا في
‫" المايا م.س "

2
00:00:19,897 --> 00:00:22,482
‫كنت في "بيردو" أمساً. أُخبر"بيكر"
‫أننى اضطررت

3
00:00:22,567 --> 00:00:23,817
‫لسحب كل شئ من ميثاقه.

4
00:00:23,901 --> 00:00:26,278
‫لديه معلومات عن رفاقك.

5
00:00:26,362 --> 00:00:27,446
‫الإتحاد الغربي.

6
00:00:27,572 --> 00:00:30,033
‫الأرقام الأربعة الأخيرة
‫تحدد هوية الفرع.

7
00:00:30,115 --> 00:00:32,118
‫"هيرموسيلو، سونورا، المكسيك".

8
00:00:32,200 --> 00:00:33,744
‫"سونورا"؟

9
00:00:33,828 --> 00:00:36,873
‫ارسل فتاتك إلى المنزل.
‫لتحصل على وقت عائلى .

10
00:00:36,955 --> 00:00:38,373
‫ما الذى تتحدث عنه؟

11
00:00:38,458 --> 00:00:39,875
‫أنا جدتك يا فتى.

12
00:00:39,959 --> 00:00:41,585
‫قم بحسابات غير شرعية.

13
00:00:41,669 --> 00:00:42,919
‫اللعنة!

14
00:00:43,004 --> 00:00:44,172
‫تبًا.

15
00:00:44,254 --> 00:00:46,006
‫حصلت "ميركس" على "أديليتا".

16
00:00:46,090 --> 00:00:47,507
‫ياللمسيح، الحمد لله.

17
00:00:47,592 --> 00:00:48,633
‫"انجيل"!

18
00:00:48,718 --> 00:00:50,302
‫عليكم أن تذهبوا جميعًا.

19
00:00:51,136 --> 00:00:52,555
‫هيا"انجيل"،
‫علينا الذهاب.

20
00:00:55,224 --> 00:00:56,308
‫سنكون بخير.

21
00:00:56,392 --> 00:00:58,478
‫- أرجوكِ لا...
‫- يجب أن تدعني أذهب.

22
00:00:58,560 --> 00:00:59,979
‫هيا،هيا،هيا،هيا،هيا!

23
00:01:00,062 --> 00:01:01,856
‫أحتاج إلى مساعدتك يا"إيز".

24
00:01:01,938 --> 00:01:04,192
‫مشروع " حديقة أجرا "ذلك،

25
00:01:04,274 --> 00:01:06,861
‫هناك عملية مزايدة
‫كان يجب أن نفوز بها،

26
00:01:06,943 --> 00:01:08,529
‫لكن منافسينا الصينين،

27
00:01:08,612 --> 00:01:10,656
‫لقد رشوا كاتبًا في تخطيط المدينة.

28
00:01:10,739 --> 00:01:12,115
‫أحتاج لأحد لأتحدث معه.

29
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
‫"مارلون بوسكار"

30
00:01:13,283 --> 00:01:16,119
‫الشرطة ستسحب ايميلك
‫وسجلات الهاتف يا "مارلون".

31
00:01:16,204 --> 00:01:17,996
‫وهذا طريق مباشر الى السَجن.

32
00:01:18,081 --> 00:01:19,122
‫يسوع المسيح.

33
00:01:19,207 --> 00:01:21,249
‫أنت تقوم بمهام الرجل القوى

34
00:01:21,334 --> 00:01:23,001
‫من أجل تلك القطعة القديمة؟

35
00:01:23,126 --> 00:01:24,420
‫ما هذا الهراء؟

36
00:01:24,503 --> 00:01:27,423
‫الآن، أحضر هاتفك،
‫والحاسب المحمول الخاص بك.

37
00:01:29,884 --> 00:01:30,926
‫تبًا!

38
00:03:19,701 --> 00:03:21,161
‫آمل أن يكون كل شيء بخير.

39
00:04:05,164 --> 00:04:06,248
‫ياللمسيح.

40
00:04:12,128 --> 00:04:15,632
‫"جرنولة"

41
00:04:17,009 --> 00:04:19,010
‫ما هذا الهراء الذي نتحدث عنه؟

42
00:04:19,095 --> 00:04:22,597
‫صحون نظيفة.
‫لا تعيد الأشياء الفارغة إلى الرفوف!

43
00:04:22,681 --> 00:04:24,099
‫"ليتيسيا"!

44
00:04:24,182 --> 00:04:25,600
‫من هنا.

45
00:04:31,439 --> 00:04:34,902
‫لقد أحضرت الإفطار لنا
‫في المكان الذي تحبه في التاسعة.

46
00:04:34,985 --> 00:04:35,986
‫شكرًا.

47
00:04:37,821 --> 00:04:38,822
‫استيقظتى مبكرًا.

48
00:04:38,906 --> 00:04:41,449
‫الإستيقاظ مبكرًا يجلب الرزق.

49
00:04:43,576 --> 00:04:45,120
‫نعم.

50
00:04:47,289 --> 00:04:50,292
‫ماذا،
‫ألا يمكنني أن أفعل شيئًا لطيفًا لك؟

51
00:04:50,376 --> 00:04:52,043
‫إنها طريقتي في الشكر.

52
00:04:52,127 --> 00:04:53,753
‫لإيفائك بوعدك.

53
00:04:56,756 --> 00:04:59,050
‫أريدِك أن تعيشي هنا.

54
00:05:02,429 --> 00:05:04,139
‫تبًا، لدينا اتفاق.

55
00:05:04,222 --> 00:05:07,225
‫- لا فتيان. لا "سوكياس".
‫- "كوكو"، "كوكو"، توقف.

56
00:05:08,393 --> 00:05:11,062
‫إنها صديقتي من المدرسة، "غاب".

57
00:05:14,524 --> 00:05:16,192
‫ليس لديكِ أصدقاء.

58
00:05:20,739 --> 00:05:23,533
‫لقد كانت فكرة سيئة.
‫لن يتمكن من مساعدتنا.

59
00:05:24,702 --> 00:05:26,286
‫مهلًا، مهلًا.

60
00:05:26,369 --> 00:05:28,079
‫ما هذا الهراء؟

61
00:05:29,539 --> 00:05:31,791
‫من فعل هذا؟

62
00:05:31,875 --> 00:05:34,045
‫"ليتي".

63
00:05:34,127 --> 00:05:36,296
‫أتت عائلة "غابي" للتو.

64
00:05:36,379 --> 00:05:38,298
‫أمها وأخيها الصغير كانوا ذئابًا.

65
00:05:38,465 --> 00:05:40,675
‫هذه بالفعل قصة سيئة.

66
00:05:40,759 --> 00:05:43,387
‫نعم، دفعت عائلتها النصف
‫على الجانب المكسيكي،

67
00:05:43,470 --> 00:05:44,471
‫كل شيء جيد هنا.

68
00:05:44,554 --> 00:05:46,556
‫عندما التقينا بهم
‫حاولنا الدفع...

69
00:05:46,640 --> 00:05:48,141
‫أرادوا المزيد.

70
00:05:48,224 --> 00:05:50,101
‫هذا احتيال.

71
00:05:50,185 --> 00:05:51,395
‫لماذا كنتِ هناك؟

72
00:05:51,478 --> 00:05:53,897
‫للمساعدة، دعم معنوي.

73
00:05:55,523 --> 00:05:58,693
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد أقرضتها 5 آلاف.

74
00:05:58,818 --> 00:06:00,528
‫ومن أين حصلتى على 5 آلاف؟

75
00:06:01,780 --> 00:06:03,239
‫من مصروفاتك المدرسية؟

76
00:06:03,323 --> 00:06:05,116
‫سوف نعيد ذلك لك لاحقًا.

77
00:06:05,200 --> 00:06:06,534
‫فعلت ذلك لمساعدتي.

78
00:06:06,618 --> 00:06:07,620
‫أنا أسفة.

79
00:06:08,912 --> 00:06:10,372
‫أنتِ محقة.

80
00:06:10,455 --> 00:06:12,415
‫ليس لدي أصدقاء.

81
00:06:12,499 --> 00:06:14,293
‫وأحاول تغير ذلك.

82
00:06:16,628 --> 00:06:18,171
‫لا يزال لديهم عائلتك؟

83
00:06:20,840 --> 00:06:22,133
‫كان يجب أن تأتى أولًا

84
00:06:22,217 --> 00:06:23,968
‫كان من الممكن أن يؤذوك حقًا.

85
00:06:24,844 --> 00:06:26,846
‫أنا أسفة.

86
00:06:28,224 --> 00:06:30,392
‫من هؤلاء الرجال، الذئاب؟

87
00:06:31,726 --> 00:06:33,186
‫كانوا راكبي دراجات.

88
00:06:33,812 --> 00:06:35,397
‫لما طلبوا المزيد من المال،

89
00:06:35,480 --> 00:06:37,107
‫أخبرتهم أن والدي من المايا.

90
00:06:37,190 --> 00:06:39,025
‫تبًا، يجب أن تتوقفي عن فعل ذلك.

91
00:06:39,109 --> 00:06:41,069
‫لم يهمهم الأمر "كوكو". لقد ضحكوا.

92
00:06:41,152 --> 00:06:42,612
‫وحينها اعتدوا علىَ.

93
00:06:47,284 --> 00:06:48,410
‫بأي ملهى؟

94
00:06:48,493 --> 00:06:51,037
‫كان مكتوب على الشارات
‫"فاتوس مالديتوس".

95
00:06:53,582 --> 00:06:56,376
‫اللعنة، لنذهب.

96
00:06:58,211 --> 00:07:01,089
‫استلمتى بريد الكترونى أيضًا؟
‫- ليكون عكس ما أعتقد.

97
00:07:01,172 --> 00:07:02,966
‫نعم،
‫أخشى أنه سيكون هكذا.

98
00:07:05,218 --> 00:07:06,845
‫- "يسوع".
‫- "مايور".

99
00:07:06,929 --> 00:07:08,888
‫صباح الخير.هل علمنا شيء جديد؟

100
00:07:08,972 --> 00:07:11,975
‫يظنوا أن وقت الوفاة بين منتصف الليل
‫والثالثة صباحًا.

101
00:07:12,058 --> 00:07:15,395
‫بدأنا البحث، لكن يمكننا قول
‫أن هذا الطفل كان سيؤذى نفسه

102
00:07:15,478 --> 00:07:17,522
‫{\an8}بطاقات ائتمان،إعادة شراء،

103
00:07:17,606 --> 00:07:18,648
‫{\an8}قروض متعثرة.

104
00:07:18,731 --> 00:07:19,983
‫ذلك مجرد دين قانوني.

105
00:07:20,066 --> 00:07:23,361
‫هاتفه مليء برسائل من وكلاء المراهنات
‫والمدينين.

106
00:07:23,445 --> 00:07:25,697
‫لا شيء يهدده، لكنه مدفون.

107
00:07:25,780 --> 00:07:26,906
‫هل يوجد شخص آخر؟

108
00:07:26,990 --> 00:07:30,368
‫لا، لا، والدته في "فلوريدا."
‫إنها عائدة الآن في الطائرة.

109
00:07:30,452 --> 00:07:32,412
‫عرفته قليلًا في المدرسة الثانوية.

110
00:07:33,121 --> 00:07:34,956
‫كان غريبا نوعًا ما، مهووسًا.

111
00:07:35,039 --> 00:07:37,333
‫هل يوجد سبب
‫في أن يكون هذا ليس انتحارًا؟

112
00:07:37,417 --> 00:07:39,377
‫ليس ما أراه.
‫فلا توجد بصمات أخرى.

113
00:07:39,461 --> 00:07:43,298
‫سنتحدث مع بعض جامعي الفواتير
‫ولكن الآن، لا يوجد دافع آخر.

114
00:07:43,381 --> 00:07:46,426
‫أعتقد أن الرصاصة كانت
‫خطة "مارلون" الإحتياطية.

115
00:07:48,428 --> 00:07:49,596
‫جميع الديون مدفوعة.

116
00:07:57,979 --> 00:08:00,857
‫<i>"أم المنفيين.</i>

117
00:08:00,940 --> 00:08:02,984
‫<i>شعلة الأمل</i>

118
00:08:03,067 --> 00:08:05,737
‫<i>في رمي العاصفة.</i>

119
00:08:05,820 --> 00:08:08,615
‫{\an8}<i>رَمى لنا حبل الدواء</i>

120
00:08:08,698 --> 00:08:10,992
‫<i>لكن العملاق النحاسي،</i>

121
00:08:11,075 --> 00:08:13,870
‫<i>ذو الأطراف الفاصلة،</i>

122
00:08:13,953 --> 00:08:17,040
‫<i>يسد الباب الذهبي</i>

123
00:08:17,123 --> 00:08:20,752
‫{\an8}للولايات المتحدة من الأكاذيب

124
00:08:20,835 --> 00:08:24,839
‫{\an8}<i>اللعنة على جماهيرك المتجمعة.</i>

125
00:08:24,964 --> 00:08:27,759
‫{\an8}<i>نظف أرضياتنا،</i>

126
00:08:27,842 --> 00:08:30,094
‫{\an8}<i>وقطع أعشابنا.</i>

127
00:08:30,178 --> 00:08:33,097
‫{\an8}<i>أنا الذئب.</i>

128
00:08:33,181 --> 00:08:35,725
‫{\an8}<i>البري الخسيس</i>

129
00:08:35,808 --> 00:08:37,936
‫<i>قطع من الحزمة</i>

130
00:08:39,395 --> 00:08:41,773
‫{\an8}<i>مع الدم على فرائي</i>

131
00:08:41,856 --> 00:08:44,442
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

132
00:08:44,526 --> 00:08:47,195
‫{\an8}<i>يميز الدين.</i>

133
00:08:47,320 --> 00:08:50,823
‫{\an8}<i>لأن الكلب المُضرب</i>

134
00:08:52,200 --> 00:08:55,787
‫{\an8}<i>لا ينسى أبدًا.</i>

135
00:08:55,870 --> 00:08:58,414
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

136
00:08:58,498 --> 00:09:01,209
‫{\an8}<i>يميز الدين</i>

137
00:09:01,292 --> 00:09:06,047
‫<i>لأن الكلب المُضرب</i>

138
00:09:06,130 --> 00:09:08,383
‫<i>لا ينسى أبدًا"</i>

139
00:09:11,678 --> 00:09:14,639
‫<i>لا ينسون أبدًا</i>

140
00:09:27,402 --> 00:09:28,695
‫"بوب"!

141
00:09:29,571 --> 00:09:30,989
‫هنا.

142
00:09:38,161 --> 00:09:40,540
‫لقد نشأت هنا أيضًا، كما تعلم.

143
00:09:40,623 --> 00:09:42,417
‫أعتقد أنني أتذكر.

144
00:09:42,500 --> 00:09:44,669
‫كنت الذي على الجانب
‫الآخر من الغرفة،

145
00:09:44,752 --> 00:09:46,504
‫استمر في سرقة أشيائي السخيفة.

146
00:09:50,049 --> 00:09:52,677
‫"بوب" في المرآب،

147
00:09:52,760 --> 00:09:54,887
‫إذا كنت تريد التحدث إليه حقًا.

148
00:10:00,518 --> 00:10:01,853
‫أنت بخير؟

149
00:10:03,980 --> 00:10:05,690
‫نعم، أنا بخير.

150
00:10:09,360 --> 00:10:11,154
‫كما تعلم، الجانب الإيجابي لبوب

151
00:10:11,237 --> 00:10:14,031
‫هو أنه لا يتحدث كثيرًا،

152
00:10:14,115 --> 00:10:15,617
‫إنه يستمع.

153
00:10:19,412 --> 00:10:21,289
‫إنه يحبك يا "انجيل".

154
00:10:21,873 --> 00:10:24,124
‫صباح الخير.

155
00:10:24,208 --> 00:10:26,294
‫- "بوب".
‫- ماذا تريد على الفطور؟

156
00:10:26,377 --> 00:10:27,377
‫- لا.
‫- يمكننى...

157
00:10:27,462 --> 00:10:28,546
‫أنا بخير. أشكرك.

158
00:10:30,131 --> 00:10:31,799
‫يجب أن أعود.

159
00:10:34,010 --> 00:10:35,303
‫شكرًا.

160
00:10:37,597 --> 00:10:39,641
‫سأكون هناك في القليل.

161
00:10:42,393 --> 00:10:44,353
‫بعض القهوة؟

162
00:10:46,230 --> 00:10:47,732
‫بالتأكيد.

163
00:10:51,944 --> 00:10:55,114
‫يمكنك شراء صانعة قهوة جديدة
‫مقابل 20 دولارًا تقريبًا.

164
00:10:55,198 --> 00:10:56,407
‫لماذا؟

165
00:10:56,532 --> 00:10:58,075
‫مازالت تلك تعمل بشكل جيد.

166
00:10:58,159 --> 00:10:59,827
‫مازالت قهوة.

167
00:11:06,459 --> 00:11:08,461
‫تبدو أحمقًا.

168
00:11:08,544 --> 00:11:11,255
‫شكرًا لك. لقد حصلت على ذلك منك.

169
00:11:22,183 --> 00:11:23,935
‫أذهبت
‫لكنيسة سانت ماريا مؤخرًا؟

170
00:11:24,017 --> 00:11:26,771
‫كل يوم ثلاثاء مع الزهور النضرة.

171
00:11:29,190 --> 00:11:32,318
‫هل قررت كم منها تم دفنه،

172
00:11:32,401 --> 00:11:34,612
‫وكم منها تم وضعه في جرة؟

173
00:11:36,322 --> 00:11:39,074
‫أي نوع من الأسئلة اللعينة هذة؟

174
00:11:40,910 --> 00:11:42,453
‫أنا آسف.

175
00:11:45,123 --> 00:11:46,874
‫لا يمكنني أبدًا...

176
00:11:49,043 --> 00:11:51,294
‫من الصعب قول ذلك يا "بوب".

177
00:11:51,379 --> 00:11:53,213
‫أعلم أنك على إتصال مع "إيز"

178
00:11:53,297 --> 00:11:54,465
‫أنا فقط... أنا...

179
00:11:54,590 --> 00:11:59,178
‫لا، هذا على عاتقي، يا بني.

180
00:12:02,056 --> 00:12:04,475
‫عندما كانت أمي حامل

181
00:12:04,559 --> 00:12:07,228
‫أول مرة، كنت أنا...

182
00:12:10,564 --> 00:12:13,568
‫هل سبق لك القلق بشأن نوع
‫الأب الذي ستكون عليه؟

183
00:12:13,651 --> 00:12:17,071
‫مازلت أقلق.

184
00:12:17,155 --> 00:12:19,490
‫ذلك القلق لا ينتهي.

185
00:12:22,994 --> 00:12:25,288
‫سأكون أب.

186
00:12:29,000 --> 00:12:30,918
‫لا أعرف ذلك...

187
00:12:34,422 --> 00:12:36,089
‫ذلك أمر رائع، يا بني.

188
00:12:41,429 --> 00:12:43,848
‫لا يا رجل، ليس هكذا.

189
00:12:43,930 --> 00:12:46,684
‫كما تعلم، قد لا أحظى أبدًا بفرصة
‫في إفساد الأمر.

190
00:12:48,644 --> 00:12:50,146
‫لماذا؟

191
00:12:50,228 --> 00:12:52,023
‫من هي أمه؟

192
00:12:56,444 --> 00:12:58,279
‫اسمها "لويزا".

193
00:12:59,989 --> 00:13:02,200
‫إنها مع المتمردين،

194
00:13:02,283 --> 00:13:03,868
‫"لوس أولفيدادوس".

195
00:13:05,244 --> 00:13:08,206
‫لقد احتجزها "بوتر" في مكان ما.

196
00:13:08,289 --> 00:13:10,750
‫"لويزا اسبينا".

197
00:13:12,418 --> 00:13:14,003
‫كيف تعرف ذلك؟

198
00:13:16,839 --> 00:13:20,092
‫أتت إلى هنا...لتقتلني.

199
00:13:20,175 --> 00:13:22,220
‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟

200
00:13:22,303 --> 00:13:25,305
‫هناك الكثيرمما لا تعرفه
‫عن الماضي الخاص بي.

201
00:13:25,389 --> 00:13:28,434
‫"اجناسيو كورتينا".

202
00:13:32,230 --> 00:13:34,856
‫"إيز" أخبرتني أخيرًا.

203
00:13:38,069 --> 00:13:40,362
‫"خوسيه جاليندو" ...

204
00:13:40,446 --> 00:13:44,492
‫لديه أكثر
‫من نصف الفيدراليين في "سونورا"،

205
00:13:44,574 --> 00:13:46,828
‫في كشوف رواتبه.

206
00:13:48,578 --> 00:13:52,542
‫كان من الآمن أخذ المال أكثر من عدمه.

207
00:13:53,542 --> 00:13:55,753
‫كان "جاليندو" يعرف عائلتي.

208
00:13:57,129 --> 00:13:59,673
‫أحبني. ووثق بي.

209
00:14:00,590 --> 00:14:03,344
‫في غضون عامين،
‫كنت في دائرته.

210
00:14:04,636 --> 00:14:07,598
‫كما كان شريكي،

211
00:14:07,681 --> 00:14:09,766
‫"بيدرو اسبينا".

212
00:14:13,770 --> 00:14:15,856
‫جاءت "لويزا"
‫إلى هنا، لأنها اعتقدت

213
00:14:15,940 --> 00:14:19,443
‫أنه ربما كان لي علاقة
‫بوفاة والدها.

214
00:14:21,237 --> 00:14:22,904
‫لم يكن لدي.

215
00:14:24,447 --> 00:14:27,243
‫من قام بذلك...

216
00:14:27,325 --> 00:14:30,161
‫الله يعلم ذلك.

217
00:14:31,205 --> 00:14:34,625
‫لقد غادرت قبل عامين من رحيل "بيدرو"

218
00:14:34,709 --> 00:14:37,920
‫لأن والدتك حملت بك.

219
00:14:40,630 --> 00:14:42,258
‫لم أستطع إخراجها.

220
00:14:43,843 --> 00:14:46,429
‫لم أتمكن من حماية عائلتي.

221
00:14:46,512 --> 00:14:47,888
‫أنت لا تعرف ذلك.

222
00:14:49,264 --> 00:14:50,892
‫"بوتر"...

223
00:14:53,728 --> 00:14:56,981
‫إنه حقير فاسق متعجرف.

224
00:14:57,899 --> 00:15:00,234
‫لكن لديه نقاط ضعف.

225
00:15:00,317 --> 00:15:03,237
‫فهو يرتكب أخطاء،

226
00:15:03,320 --> 00:15:05,489
‫كما نفعل جميعًا.

227
00:15:08,283 --> 00:15:09,744
‫نعم.

228
00:15:09,826 --> 00:15:12,788
‫أنت تحبها. أرى ذلك.

229
00:15:14,581 --> 00:15:17,459
‫ستحب طفلك.

230
00:15:20,838 --> 00:15:22,213
‫"سانتو بادري"
‫الشاهد

231
00:15:22,298 --> 00:15:24,467
‫الأخبار العاجلة في قصة
‫نامية ومقلقة.

232
00:15:24,549 --> 00:15:25,718
‫الشرطة
‫في مكان الحادث

233
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
‫في مكان العثورعلى رجل
‫محلي ميتًا بمنزله.

234
00:15:28,178 --> 00:15:29,555
‫أنتِ هنا يا "ديتا".

235
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
‫وصل الضباط مبكرًا
‫في الصباح

236
00:15:31,265 --> 00:15:33,892
‫لإكتشاف الجثة، ومسرح الجريمة المروع.

237
00:15:33,976 --> 00:15:35,311
‫صُدم الجيران
‫عند معرفتهم

238
00:15:35,393 --> 00:15:36,395
‫شكرًا لكِ.

239
00:15:36,479 --> 00:15:38,397
‫... في حيهم الهادئ بخلاف ذلك.

240
00:15:38,480 --> 00:15:40,608
‫- ياله من عار.
‫- ما هذا؟

241
00:15:40,690 --> 00:15:43,152
‫قُتل رجل يعمل في المدينة.

242
00:15:43,234 --> 00:15:44,987
‫أنت صغير جدًا.

243
00:15:45,071 --> 00:15:48,156
‫{\an8}"مارلون بوكسار"،
‫موظف بمدينة "سانتو بادري".

244
00:15:48,240 --> 00:15:50,159
‫سنبقيكم على اطلاع بتفاصيل القصة.

245
00:15:50,241 --> 00:15:51,869
‫استمر بالقدوم.

246
00:15:53,536 --> 00:15:57,332
‫استمرت أزمة الحدود بتشتيت
‫المزيد من العائلات ...

247
00:16:05,173 --> 00:16:08,094
‫العثور على موظف بمدينة
‫"سانتو بادري" ميتاً بالمنزل

248
00:16:13,808 --> 00:16:16,268
‫إنها والدة وشقيق
‫صديق "ليتي".

249
00:16:16,352 --> 00:16:18,729
‫أحضرهم ذئب البراري منذ أكثر من يومين.

250
00:16:18,813 --> 00:16:20,481
‫الطعم والتبديل،
‫يريدون المال.

251
00:16:21,857 --> 00:16:24,735
‫إنها لعبة لعينة،

252
00:16:24,818 --> 00:16:26,612
‫ولكن، لماذا ذلك على طاولتنا؟

253
00:16:26,695 --> 00:16:28,989
‫كان الذئب مكسيكيًا لأسياد الاحتفالات،

254
00:16:29,073 --> 00:16:30,616
‫"فاتوس مالديتوس".

255
00:16:33,326 --> 00:16:35,245
‫إنهم يديرون "تي جاى".

256
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
‫ماذا يفعلون في فنائنا الخلفي؟

257
00:16:37,248 --> 00:16:38,833
‫ليحصلوا على كل ما يريدون.

258
00:16:38,915 --> 00:16:41,877
‫لذلك، كان هؤلاء الملعونين
‫يتجولون عبر الحدود،

259
00:16:41,960 --> 00:16:44,087
‫لا مكالمات، لا احترام؟

260
00:16:44,212 --> 00:16:46,090
‫كان "ليتي" هناك في التبادل،

261
00:16:46,172 --> 00:16:47,465
‫قالت أن أبيها
‫من المايا

262
00:16:47,550 --> 00:16:48,591
‫وضحك أولئك
‫الأوغاد.

263
00:16:51,469 --> 00:16:53,013
‫أين كان التبادل؟

264
00:16:53,097 --> 00:16:54,807
‫"دوجوود".

265
00:16:54,889 --> 00:16:57,101
‫يعني أنهم حصلوا على منازل مخبأة قريبة.

266
00:16:57,183 --> 00:16:59,102
‫ربما أكثر من واحد.

267
00:17:16,828 --> 00:17:18,163
‫لابد أنك صديق "ليتي".

268
00:17:18,247 --> 00:17:19,706
‫نعم.

269
00:17:19,790 --> 00:17:21,751
‫هذا المكان جميل.

270
00:17:21,833 --> 00:17:25,628
‫لم أسمع وصفه بهذه
‫الطريقة من قبل ، لكن ...

271
00:17:25,713 --> 00:17:27,922
‫أعتقد أنه يتمتع ببعض السحر المتهور.

272
00:17:29,966 --> 00:17:31,302
‫انا "حزقيال".

273
00:17:31,384 --> 00:17:32,886
‫الكل يناديني بـ"إيز".

274
00:17:32,970 --> 00:17:34,804
‫سيكون ذلك سهلًا.

275
00:17:34,889 --> 00:17:36,306
‫"غابرييلا".

276
00:17:38,058 --> 00:17:39,893
‫هل أحضر لك شيئًا، بيرة؟

277
00:17:39,976 --> 00:17:41,729
‫مازلنا بالصباح.

278
00:17:42,897 --> 00:17:44,105
‫حسنًا.

279
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
‫ماذا عن الكوكاكولا؟

280
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
‫خذي نوع السكر الحقيقي.

281
00:17:51,988 --> 00:17:53,823
‫بالتأكيد، شكرًا لك.

282
00:18:04,751 --> 00:18:07,545
‫فتح الحب جرحًا مميتًا.

283
00:18:08,089 --> 00:18:10,174
‫في عذاب...

284
00:18:10,256 --> 00:18:12,093
‫لقد توسلت.

285
00:18:12,175 --> 00:18:14,386
‫من فضلِك، دعي الموت يأتي بسرعة.

286
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
‫عملت على النصل لجعله أعمق.

287
00:18:19,974 --> 00:18:22,394
‫إنه "دي لا كروز".

288
00:18:23,853 --> 00:18:27,190
‫أمي، هي ...

289
00:18:27,316 --> 00:18:29,526
‫أحب الشعر.

290
00:18:29,610 --> 00:18:31,737
‫كانت تجعلني أقرأ البعض
‫لما كنت طفلاً.

291
00:18:33,239 --> 00:18:35,240
‫وتتذكر هذه القصيدة!

292
00:18:36,450 --> 00:18:38,451
‫أنا أتذكر كل شيء إلي حد ما.

293
00:18:39,703 --> 00:18:41,204
‫يجب أن يكون ذلك مروعًا.

294
00:18:42,664 --> 00:18:46,627
‫يجب نسيان بعض الأشياء.

295
00:18:51,256 --> 00:18:53,591
‫ما الجديد، "زيك"؟

296
00:18:53,676 --> 00:18:54,884
‫ما الجديد يا مشكلة؟

297
00:18:54,969 --> 00:18:56,720
‫أراكم تقابلتم يا رفاق.

298
00:18:56,803 --> 00:18:59,557
‫إن "إيز" ليس بالكثير للنظر
‫إليه، لكنه ذكي حقًا.

299
00:18:59,639 --> 00:19:00,724
‫هذا "تشاكي".

300
00:19:00,807 --> 00:19:01,851
‫إنه غريب، ولكن ...

301
00:19:01,933 --> 00:19:03,185
‫مثالي إلى حدٍ ما.

302
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
‫الكمال هو مسعى الحمقى.

303
00:19:05,895 --> 00:19:07,189
‫انظر؟

304
00:19:09,566 --> 00:19:10,985
‫منذ متى كانوا هناك؟

305
00:19:11,067 --> 00:19:13,153
‫ليس طويلًا.

306
00:19:21,911 --> 00:19:23,372
‫لقد فشلنا.

307
00:19:24,414 --> 00:19:26,916
‫كنا منشغلين في وضع خطة
‫"جاليندو" على مسارها

308
00:19:27,001 --> 00:19:28,501
‫من أجل خدمة هذا السيد،

309
00:19:28,586 --> 00:19:30,962
‫ونسينا من نحن.

310
00:19:31,046 --> 00:19:32,463
‫وكذلك الحال مع الآخرين.

311
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
‫"فاتو" مثل الضباع اللعينة

312
00:19:34,757 --> 00:19:37,051
‫تجنيد عميق، احتمال ممكن

313
00:19:37,136 --> 00:19:38,637
‫يوجه فرق الدعم على الحدود

314
00:19:38,720 --> 00:19:40,889
‫بحثًا عن عِجل ضال.

315
00:19:40,973 --> 00:19:43,183
‫بلا كبرياء.
‫بلا إحترام.

316
00:19:43,267 --> 00:19:46,603
‫مجرد أرقام ونقود.

317
00:19:46,687 --> 00:19:49,732
‫كل هذا الهراء يتراجع مع الهجرة،

318
00:19:49,814 --> 00:19:51,650
‫الكثير من العجول الضالة.

319
00:20:03,287 --> 00:20:06,874
‫منذ زمن بعيد، المكسيك.

320
00:20:06,956 --> 00:20:09,376
‫لقد قمت بتصحيح الـ"v.m".

321
00:20:09,459 --> 00:20:12,879
‫كنت صغيرًا وأحمقًا وهم كانوا أكثر حماقة.

322
00:20:14,340 --> 00:20:16,257
‫بدأت بأشياء تافهة :

323
00:20:16,341 --> 00:20:19,886
‫تعزيز السيارات وبعض المخدرات.

324
00:20:19,969 --> 00:20:23,014
‫ثم أصبح "أل بالو" المتصل بالرصاص.

325
00:20:23,098 --> 00:20:25,516
‫أخذ منعطفًا، ثم أظلمت.

326
00:20:25,601 --> 00:20:27,269
‫الإتجار بالبشر مظلم.

327
00:20:31,106 --> 00:20:34,360
‫خرجت، جئت إلى الشمال.

328
00:20:34,442 --> 00:20:36,237
‫اتصل بـ"وغوود".

329
00:20:37,695 --> 00:20:39,447
‫اقلب غطاء الرأس رأسًا على عقب.

330
00:20:39,530 --> 00:20:41,950
‫- حسنًا.
‫- حصلت على عنوان الصرف الخاص بهم.

331
00:20:42,033 --> 00:20:43,034
‫سأبدأ من هناك.

332
00:20:43,118 --> 00:20:45,703
‫هذه الحانة لن تفعل شيئًا آخر

333
00:20:45,788 --> 00:20:47,372
‫حتى نقوم بتنظيف هذا القرف.

334
00:21:08,559 --> 00:21:09,645
‫وجبة غداء؟

335
00:21:09,727 --> 00:21:11,187
‫سيقتلك هذا القرف
‫يا "لوي".

336
00:21:11,271 --> 00:21:13,856
‫أحب أن أعيش على حافة الهاوية.

337
00:21:13,940 --> 00:21:14,941
‫بالسِمنة المزمنة؟

338
00:21:15,024 --> 00:21:16,401
‫لماذا لا تصمت...

339
00:21:16,485 --> 00:21:18,404
‫إذاً، هل لديك شيء لنا؟

340
00:21:18,486 --> 00:21:22,408
‫وإذا قمت بذلك،
‫هل ستخفض النسبة إلى 12٪؟

341
00:21:24,200 --> 00:21:26,620
‫حسنًا لنرى، ثم سنتحدث.

342
00:21:26,703 --> 00:21:28,746
‫حسنًا.

343
00:21:28,914 --> 00:21:31,000
‫قال لي "بريمو" أن هذا المنزل هنا

344
00:21:31,082 --> 00:21:33,418
‫يوجد فيه راكبو دراجات
‫يترددون طوال اليوم.

345
00:21:38,298 --> 00:21:40,342
‫التوقيت الشرقي.

346
00:21:58,109 --> 00:21:59,193
‫سخيف أحمق.

347
00:21:59,277 --> 00:22:01,487
‫لقد ارتفعت نسبة حصتنا للتو إلى 30.

348
00:22:01,571 --> 00:22:03,156
‫هذا الهُراء ليس رائعًا.

349
00:22:03,240 --> 00:22:04,742
‫مهلًُا.

350
00:22:04,824 --> 00:22:06,492
‫أي تغيير في عملك؟

351
00:22:06,576 --> 00:22:07,910
‫شخص ما يتدخل في لُعبتك؟

352
00:22:07,995 --> 00:22:10,455
‫لا، ذلك القرف كان جميلًا.

353
00:22:10,538 --> 00:22:12,958
‫"ريز و جيلي". لا شيء عند نقطة التوقف.

354
00:22:17,921 --> 00:22:19,005
‫ماذا؟

355
00:22:21,507 --> 00:22:23,885
‫إذا كانت جماعة "v.m" يتحصنوا في مخبأ،

356
00:22:23,968 --> 00:22:25,887
‫سيكون هناك الكثير منهم.

357
00:22:25,970 --> 00:22:27,805
‫بالتأكيد يا "ستانفورد".

358
00:22:27,889 --> 00:22:30,141
‫من الذي يقوم بالتسليم هنا؟

359
00:22:30,224 --> 00:22:31,684
‫غير "امبريال جانكشن"

360
00:22:31,768 --> 00:22:34,604
‫يمكن التحقق من "سيلفانو"
‫في منزل العنقاء.

361
00:22:34,688 --> 00:22:36,773
‫ليس لديك أي رفاق لتوصيل الطلب هنا؟

362
00:22:36,856 --> 00:22:38,107
‫لدينا خدمة توصيل.

363
00:22:38,191 --> 00:22:41,110
‫لكن بعض الحمقي هربو إلى منازلهم
‫حتى لا يتم قتلهم.

364
00:22:51,579 --> 00:22:52,580
‫ماذا لديك؟

365
00:22:52,663 --> 00:22:54,624
‫راقبت مكان البيتزا ومكانين آخرين

366
00:22:54,707 --> 00:22:55,708
‫ولا شيء.

367
00:22:55,792 --> 00:22:59,170
‫يبدو "سيلفانو" كواجهة لشيء
‫لا أريد أن أعرف عنه.

368
00:23:00,129 --> 00:23:01,547
‫حصلت على شيء؟

369
00:23:01,631 --> 00:23:03,675
‫الزلابية وبعض لفائف البيض ...

370
00:23:04,801 --> 00:23:06,177
‫والعنوان.

371
00:23:06,260 --> 00:23:08,012
‫5 عمليات تسليم الأسبوع الماضي.

372
00:23:08,096 --> 00:23:09,889
‫دعنا نذهب ونقوم بالتوصيل.

373
00:23:17,021 --> 00:23:18,398
‫النوافذ كلها مغطاة.

374
00:23:18,481 --> 00:23:20,191
‫لا يمكنني رؤية حركة بالداخل.

375
00:23:20,275 --> 00:23:22,485
‫يبدو كل شيء كأنه مرسوم نوعًا ما.

376
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
‫لا أحد في الخارج.

377
00:23:26,030 --> 00:23:27,533
‫إنهم لا يتوقعون رفقة.

378
00:23:27,615 --> 00:23:30,159
‫لنذهب و نعطى هؤلاء الرفاق
‫مجموعهم الخافت.

379
00:23:35,289 --> 00:23:36,416
‫من ذلك اللعين؟

380
00:23:36,624 --> 00:23:37,959
‫خدمة التوصيل.

381
00:23:39,252 --> 00:23:40,253
‫خدمة التوصيل؟

382
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
‫لم نطلب شيء.

383
00:23:42,130 --> 00:23:44,508
‫يا رجل، هناك من طلب.

384
00:23:44,841 --> 00:23:46,843
‫ولابد أن يدفع أحد لذلك.

385
00:23:48,678 --> 00:23:50,263
‫هل طلبتم طعام يا رفاق؟

386
00:23:51,013 --> 00:23:52,432
‫ربما...

387
00:23:53,057 --> 00:23:54,142
‫انتظر.

388
00:24:08,573 --> 00:24:10,116
‫أوه، سُحقًا.

389
00:24:10,199 --> 00:24:11,201
‫هربوا من الخلف!

390
00:24:21,461 --> 00:24:22,463
‫مهلًا!

391
00:24:26,883 --> 00:24:28,217
‫هيا.

392
00:24:30,471 --> 00:24:31,762
‫تبًا.

393
00:24:33,222 --> 00:24:34,724
‫كل الرجال.

394
00:24:34,807 --> 00:24:36,934
‫هنا أيضًا أربعة.

395
00:24:37,018 --> 00:24:38,311
‫هيا.

396
00:24:45,985 --> 00:24:47,028
‫ياللمسيح.

397
00:24:52,950 --> 00:24:54,660
‫والدة "غابى" ليست هنا.

398
00:24:54,744 --> 00:24:56,078
‫ولا أخي الصغير أيضًا.

399
00:24:59,373 --> 00:25:02,418
‫أربعة رفاق: اثنان ميتين، واحد مصاب.

400
00:25:02,502 --> 00:25:04,253
‫ولا يزال هناك واحدًا.

401
00:25:14,180 --> 00:25:15,973
‫لا أعرف يا رجل.

402
00:25:33,950 --> 00:25:35,368
‫هل يوجد آخرون؟

403
00:25:38,120 --> 00:25:40,706
‫كانوا هناك.

404
00:25:40,790 --> 00:25:43,334
‫لكن أخذوهم بعيدًا.

405
00:25:43,417 --> 00:25:45,253
‫أين أخذوهم؟

406
00:25:45,336 --> 00:25:47,004
‫بالقرب من الحدود.

407
00:25:48,172 --> 00:25:49,507
‫الأقفاص.

408
00:25:49,632 --> 00:25:51,801
‫المكان الذي يأخذوك إليه إذا لم تدفع.

409
00:25:51,884 --> 00:25:54,804
‫إنهم يتاجرون بالصغار
‫ويضعون الباقين.

410
00:25:54,887 --> 00:25:56,556
‫أين الأقفاص؟

411
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
‫لا أعرف.

412
00:25:59,725 --> 00:26:01,561
‫لم أكن هناك أبدًا.

413
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
‫أين الأقفاص؟

414
00:26:27,587 --> 00:26:29,672
‫تبًا!

415
00:26:29,755 --> 00:26:31,257
‫إنها غلطتي.

416
00:26:36,387 --> 00:26:37,722
‫أفضل.

417
00:26:42,935 --> 00:26:44,604
‫أعرف المكان.

418
00:26:44,687 --> 00:26:45,687
‫الأقفاص.

419
00:26:46,439 --> 00:26:47,565
‫يمكننى إخبارك أين.

420
00:26:55,489 --> 00:26:57,533
‫- هنا بخير.
‫- نعم، سيدتي.

421
00:27:11,797 --> 00:27:13,382
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

422
00:27:13,466 --> 00:27:15,885
‫هل أخبرتك "بينا" لماذا أرادت رؤيتنا؟

423
00:27:15,968 --> 00:27:20,388
‫لا. نأمل أن يكون كل ما تبذلونه
‫من العمل الشاق يؤتي ثماره في النهاية.

424
00:27:24,769 --> 00:27:26,187
‫"أنطونيا بينيا"

425
00:27:26,270 --> 00:27:27,605
‫تفضلوا بالجلوس.

426
00:27:40,242 --> 00:27:43,871
‫أحد موظفينا "مارلون بكسر"،
‫وجد ميتًا هذا الصباح.

427
00:27:45,831 --> 00:27:47,875
‫رأيته في الأخبار. ماذا حدث؟

428
00:27:47,958 --> 00:27:50,961
‫يبدو أنه انتحر.

429
00:27:52,088 --> 00:27:55,257
‫لقد كان ذلك مأساويًا للغاية،
‫وغير متوقع أبدًا.

430
00:27:56,884 --> 00:27:58,010
‫أنا أسفة.

431
00:27:58,094 --> 00:28:00,805
‫أنا في حيرة من أمري
‫ما علاقة أي من هذا بنا؟

432
00:28:02,807 --> 00:28:05,893
‫أرسل "مارلون" بريدًا إلكترونيًا
‫الليلة الماضية لي،

433
00:28:05,975 --> 00:28:09,146
‫مخططي المدينة
‫والعديد من أعضاء مجلس المدينة

434
00:28:09,229 --> 00:28:12,108
‫اعترفوا بتلقي رشاوى للحصول
‫على معلومات من الداخل

435
00:28:12,191 --> 00:28:13,818
‫حول مشروع "أغرا بارك".

436
00:28:14,402 --> 00:28:16,653
‫مسلحين بهذه الحقائق التفصيلية
‫والظالمة،

437
00:28:16,737 --> 00:28:19,240
‫أن "شيناجرا" قدموا أفضل عطاء.

438
00:28:19,322 --> 00:28:21,325
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة للمشروع؟

439
00:28:21,409 --> 00:28:23,119
‫تخلصنا من العطاء.

440
00:28:23,244 --> 00:28:25,496
‫"تشيناجرا" خارج السباق،

441
00:28:25,579 --> 00:28:27,998
‫لهذا السبب أحضرتكم اليوم.

442
00:28:28,082 --> 00:28:31,627
‫لن يتم تأكيده حتى
‫يراجعه مجلس المدينة

443
00:28:31,711 --> 00:28:34,463
‫ولكن مما رأيته أنا
‫ومخططي المدينة

444
00:28:34,547 --> 00:28:38,467
‫قدمت مؤسسة "غاليندو"

445
00:28:38,551 --> 00:28:41,261
‫الإقتراح الأكثر فائدة.

446
00:28:45,808 --> 00:28:49,477
‫حسنًا، كما تعلمى ظروفهم مع هذا الكاتب

447
00:28:49,562 --> 00:28:51,856
‫حزين و مؤسف.

448
00:28:51,938 --> 00:28:54,650
‫لكن هذا المشروع مهم للغاية.

449
00:28:54,734 --> 00:28:57,236
‫أنا سعيد لأنه يمضي قدمًا أخيرًا.

450
00:28:57,319 --> 00:28:58,696
‫نعم، كلنا سعداء.

451
00:28:59,822 --> 00:29:02,867
‫وللمضي قدمًا، أنا فقط بحاجة ...

452
00:29:02,950 --> 00:29:05,703
‫يحتاج "سانتو بادري" إلى بعض التأكيدات.

453
00:29:05,786 --> 00:29:07,954
‫بالتأكيد.

454
00:29:08,038 --> 00:29:11,083
‫يجب أن نتأكد أن هذه
‫الظروف المحزنة والمؤسفة

455
00:29:11,167 --> 00:29:12,793
‫لن تحدث مجددًا.

456
00:29:14,043 --> 00:29:15,671
‫بالطبع لن تحدث.

457
00:29:15,755 --> 00:29:18,132
‫ستكون هذه النهضة
‫الزراعية أفضل شيء

458
00:29:18,215 --> 00:29:20,217
‫حدث لـ"سانتو بادري" على الإطلاق.

459
00:29:21,385 --> 00:29:22,386
‫شكرًا لك.

460
00:29:36,442 --> 00:29:38,986
‫ياللمسيح، طريقة مروعة للحصول
‫على خبر سار.

461
00:29:39,068 --> 00:29:40,529
‫نعم، أنا...

462
00:29:42,156 --> 00:29:44,617
‫ماذا قصدت "بينيا" بأن

463
00:29:44,700 --> 00:29:47,328
‫هذا الظرف المؤسف لا يمكن
‫أن يحدث مرة أخرى؟

464
00:29:47,411 --> 00:29:50,080
‫وهذا الكاتب، هل علم
‫بأي شيء من هذا؟

465
00:29:50,164 --> 00:29:51,582
‫لا، لقد رأيته عدة مرات.

466
00:29:51,665 --> 00:29:52,957
‫يعمل لدى "إليانا".

467
00:29:53,042 --> 00:29:55,084
‫هذه وجهة نظري يا "إميلي".

468
00:29:55,169 --> 00:29:57,170
‫أعطتك "إليانا" معلومات داخلية،

469
00:29:57,254 --> 00:29:59,381
‫و موظفها يقوم بنفس
‫الشيء مع الصينيين.

470
00:29:59,464 --> 00:30:00,758
‫وعندما تفوز بالعطاءات

471
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
‫سيقتل نفسه. فهمت.

472
00:30:02,927 --> 00:30:05,054
‫أنا لا أعرف أكثر مما تعرفه أنت.

473
00:30:05,137 --> 00:30:07,598
‫قالوا في النبأ إنه كان مضطربًا،

474
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
‫و مدين بالكثير من المال.

475
00:30:11,393 --> 00:30:13,937
‫عن ماذا تسألني يا "ميغيل"؟

476
00:30:16,899 --> 00:30:18,733
‫هل هناك شيء أحتاج إلى معرفته؟

477
00:30:18,818 --> 00:30:20,528
‫نعم.

478
00:30:20,610 --> 00:30:23,197
‫يجب أن تعرف أن مؤسسات "غاليندو"،

479
00:30:23,279 --> 00:30:24,740
‫إرثك،

480
00:30:24,823 --> 00:30:27,785
‫إنها تبتعد خطوة واحدة
‫عن الحدود وسفك الدماء.

481
00:30:29,453 --> 00:30:31,496
‫فخورة بك.

482
00:31:03,112 --> 00:31:04,613
‫زهور صغيرة؟

483
00:31:04,696 --> 00:31:05,990
‫من فضلك.

484
00:31:07,241 --> 00:31:08,784
‫"نيستور".

485
00:31:08,867 --> 00:31:10,369
‫ما الأمر "مايكى"؟

486
00:31:10,452 --> 00:31:13,205
‫ابقني على اطلاع
‫متى وأين تذهب زوجتي.

487
00:31:13,288 --> 00:31:15,666
‫24/7 ؟

488
00:31:16,584 --> 00:31:18,626
‫نعم.

489
00:31:32,391 --> 00:31:34,225
‫هذا هو أقرب ما سنحصل عليه.

490
00:31:34,310 --> 00:31:36,437
‫لِنستعد هنا. أخبر "كريب وجيلي".

491
00:31:36,519 --> 00:31:38,022
‫حسنًا.

492
00:31:39,022 --> 00:31:41,358
‫هذا القرف يمكن أن يُحدث فوضى
‫مع الـ"v.m".

493
00:31:41,442 --> 00:31:42,609
‫هل توافق على ذلك؟

494
00:31:42,693 --> 00:31:44,445
‫لا يجب أن تسألني هذا السؤال.

495
00:31:57,165 --> 00:31:58,499
‫هل أنت بخير يا "بيش"؟

496
00:31:58,584 --> 00:32:02,503
‫ما عليك سوى تحديث المعلومات مع الملوك
‫الآخرين وإخبارهم بمكان هذا.

497
00:32:02,588 --> 00:32:04,840
‫سنغلق ذلك القرف،

498
00:32:04,923 --> 00:32:06,342
‫لنرسل رسالة واضحة
‫لـ"v.m"

499
00:32:06,425 --> 00:32:09,303
‫إذا كنت أقوم بعملي
‫فلن نحتاج إلى رسالة.

500
00:32:09,386 --> 00:32:10,721
‫هيا يا رجل.

501
00:32:10,804 --> 00:32:12,805
‫لقد فعلتها لأجل "m.c"
‫العام الماضي،

502
00:32:12,890 --> 00:32:14,808
‫إنها ملحمة رائعة.

503
00:32:14,891 --> 00:32:16,392
‫نعم.

504
00:32:16,477 --> 00:32:17,769
‫إذا كنت تريد،

505
00:32:17,853 --> 00:32:20,314
‫يمكنني سرد بعض
‫إحصاءات نمو الأرباح.

506
00:32:20,396 --> 00:32:22,024
‫متأكد من أنك يمكنك فعل ذلك.

507
00:32:23,608 --> 00:32:25,360
‫جميل أن يكون لديك عائلة حولك

508
00:32:25,444 --> 00:32:26,861
‫في الملهي.

509
00:32:26,946 --> 00:32:29,155
‫أنا أفتقد ذلك مع "ألفاريز".

510
00:32:29,906 --> 00:32:31,992
‫أعتقد أنه يفعل ذلك أيضًا.

511
00:32:33,159 --> 00:32:35,913
‫تعرف ما الذي يفصلنا
‫عن جميع الأوغاد الآخرين،

512
00:32:35,996 --> 00:32:38,498
‫ويعطينا الشجاعة
‫للنظر في المرآة؟

513
00:32:38,582 --> 00:32:40,167
‫هذه القطعة الجلدية اللعينة،

514
00:32:40,249 --> 00:32:42,252
‫التاريخ المعلق عليه.

515
00:32:42,335 --> 00:32:44,004
‫يعني
‫أنني فزت باحترام الرجال،

516
00:32:44,087 --> 00:32:46,506
‫من أحببتهم،
‫ومن سأموت من أجلهم،

517
00:32:46,590 --> 00:32:48,300
‫والرجال
‫الذين سيموتوا من أجلي.

518
00:32:48,384 --> 00:32:51,511
‫المال، الوزن، لا يمكن أن يؤدي إلى ذلك.

519
00:32:52,637 --> 00:32:54,389
‫علينا أن نخدم شيئاً أعظم.

520
00:32:55,641 --> 00:32:57,726
‫نحن بحاجة لنكون جزءًا من شيء ما.

521
00:33:01,229 --> 00:33:02,314
‫نحن على استعداد.

522
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
‫قال العجوز أن الأقفاص

523
00:33:03,816 --> 00:33:05,693
‫بالركن الجنوبي
‫الشرقي بالمستودع.

524
00:33:05,775 --> 00:33:08,153
‫لقد رأى 4 ربما 5 من الـ"v.m"
‫في المراقبة.

525
00:33:08,236 --> 00:33:09,905
‫بعد تحطيم مخبأهم اليوم،

526
00:33:09,988 --> 00:33:12,741
‫أعتقد أنهم سيكونون في حالة تأهب
‫،ربما أكثر قوة.

527
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
‫ربما سيذهبوا ليحضروا ما يحتاجوه فقط.

528
00:33:15,077 --> 00:33:16,661
‫مما يعني
‫أنه إذا طلبوا دعمًا

529
00:33:16,745 --> 00:33:18,955
‫وجاء من "تي جي"
‫فلن يكونوا هنا بعد.

530
00:33:19,039 --> 00:33:22,041
‫حسنًا، ليكون جيشًا واحدًا.

531
00:33:22,126 --> 00:33:23,543
‫فلنصلي من أجل الفرقة.

532
00:33:48,402 --> 00:33:49,403
‫حسنًا.

533
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
‫الـ"بالو" يعلم.

534
00:33:52,072 --> 00:33:53,865
‫هو فقط يريدنا أن نتركه يذهب

535
00:33:53,949 --> 00:33:55,158
‫أعدهم للجانب الآخر.

536
00:33:55,241 --> 00:33:56,951
‫نحن نُجمع ما له ثمن فقط.

537
00:33:57,036 --> 00:33:58,202
‫تخلص من الباقي.

538
00:33:58,286 --> 00:34:00,329
‫"سالا" وعدد من رفاقه
‫سيأتوا للمساعدة

539
00:34:00,414 --> 00:34:01,415
‫ماذا عن "المايا"؟

540
00:34:01,497 --> 00:34:02,999
‫نحن بصدد حل هذه المشكلة.

541
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
‫العين بالعين...

542
00:34:06,003 --> 00:34:07,211
‫تبًا!

543
00:34:09,714 --> 00:34:11,174
‫هيا، هيا!

544
00:34:13,885 --> 00:34:15,261
‫هيا،هيا،هيا،هيا!

545
00:34:22,101 --> 00:34:24,063
‫- لا!
‫- قريب جدًا للأقفاص يا رجل!

546
00:34:26,647 --> 00:34:27,648
‫أشعلها!

547
00:34:27,815 --> 00:34:28,901
‫أحرق الكل!

548
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
‫هيا، هيا!

549
00:34:43,664 --> 00:34:45,084
‫أنت، أشعلها!

550
00:34:47,377 --> 00:34:48,377
‫"مادري بوتا".

551
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
‫"انجيل"!

552
00:34:59,556 --> 00:35:00,598
‫تراجعوا بعيدًا!

553
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
‫هيا، لنتحرك!

554
00:35:05,603 --> 00:35:07,146
‫تحركوا! اسرعوا!

555
00:35:07,231 --> 00:35:08,815
‫هيا! تحركوا!

556
00:35:08,899 --> 00:35:11,026
‫أمي! أمي! أمي!

557
00:35:11,109 --> 00:35:12,652
‫تحركوا! هيا!

558
00:35:15,446 --> 00:35:18,157
‫هيا! هيا!

559
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
‫حسنًا، هيا.

560
00:35:20,785 --> 00:35:22,578
‫دعنا نخرج من هنا!

561
00:35:37,260 --> 00:35:38,386
‫أنتِ أُم "غابريلا"؟

562
00:35:39,596 --> 00:35:41,515
‫انا اخوها. هل تعرف "غابرييلا"؟

563
00:35:41,973 --> 00:35:43,391
‫هؤلاء رجال طيبون.

564
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
‫سوف يساعدوننا.

565
00:35:45,561 --> 00:35:47,728
‫نحن الأخيار أيها الفتى المستكشف؟

566
00:35:53,067 --> 00:35:54,777
‫اتمني ذلك.

567
00:36:09,458 --> 00:36:11,002
‫"غابي"!
‫"غابي"!

568
00:36:11,127 --> 00:36:12,629
‫أمي.

569
00:36:12,712 --> 00:36:14,672
‫"غابي"!
‫"غابي"!

570
00:36:14,755 --> 00:36:16,883
‫"ليو".

571
00:36:30,021 --> 00:36:31,397
‫أمي.

572
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

573
00:36:34,735 --> 00:36:35,943
‫أنت؟

574
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
‫أنت بخير؟

575
00:36:45,369 --> 00:36:47,038
‫لم يكن لدينا ذلك ...

576
00:36:47,830 --> 00:36:49,457
‫حب الأم.

577
00:36:50,458 --> 00:36:52,543
‫اعتقد اننا لن يكون لدينا ذلك أبدًا.

578
00:36:52,627 --> 00:36:55,296
‫هذا لأنني قتلتها.

579
00:36:56,964 --> 00:36:58,716
‫مهلًا.

580
00:36:58,841 --> 00:37:01,510
‫الماضي سيظل ماضي.

581
00:37:01,594 --> 00:37:03,304
‫الموت سيظل موت يا "ميجيتا".

582
00:37:03,387 --> 00:37:05,641
‫أنت وأنا لدينا فرصة للحصول على ذلك.

583
00:37:07,016 --> 00:37:09,602
‫ذلك الشيء الذي فعلتيه من أجل صديقك،

584
00:37:09,685 --> 00:37:11,563
‫فخور بك.

585
00:37:11,687 --> 00:37:14,482
‫كادت أن تقتلنا،

586
00:37:14,565 --> 00:37:16,693
‫لكنك فعلت الصواب.

587
00:37:19,111 --> 00:37:20,988
‫أنا أحبك.

588
00:37:22,783 --> 00:37:24,701
‫شكرًا لك...

589
00:37:24,784 --> 00:37:25,993
‫أبي.

590
00:37:29,873 --> 00:37:31,541
‫لا.

591
00:37:31,624 --> 00:37:33,460
‫أحبك يا "كوكو".

592
00:37:37,839 --> 00:37:40,508
‫شكرًا لك لإنقاذ عائلتي...

593
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
‫من كل قلبي.

594
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
‫شكرًا لك.

595
00:37:43,469 --> 00:37:46,180
‫أمي وأخي هم كل ما لدي.

596
00:37:47,139 --> 00:37:48,891
‫شكرًا لك.

597
00:38:44,614 --> 00:38:45,906
‫مرحبًا.

598
00:38:48,534 --> 00:38:50,162
‫انظر من هنا.

599
00:38:53,247 --> 00:38:55,249
‫لقد وصلت متأخرًا.

600
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
‫أسفة، كان يومًا طويلًا.

601
00:39:04,091 --> 00:39:05,676
‫- العشاء.
‫- نعم.

602
00:39:36,457 --> 00:39:38,210
‫في طريقي للمنزل.

603
00:39:38,292 --> 00:39:39,794
‫أتمني ذلك.

604
00:39:39,877 --> 00:39:41,295
‫"إليانا" اتصلت.

605
00:39:41,379 --> 00:39:43,214
‫وفاة هذا الموظف
‫أثرت عليها بشدة.

606
00:39:43,297 --> 00:39:45,467
‫لا تزال في المكتب.
‫وطلبت مني المجيء.

607
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
‫بالطبع.

608
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
‫أنا سعيد لأنها تواصلت معك.

609
00:39:49,011 --> 00:39:50,137
‫أنتم أصدقاء جيدون.

610
00:39:50,222 --> 00:39:52,098
‫سأجعل "لويس" ينتظرني.

611
00:39:52,181 --> 00:39:54,183
‫لا ينبغي أن يكون طويلًا.

612
00:39:54,517 --> 00:39:55,518
‫أحبك.

613
00:39:55,601 --> 00:39:57,479
‫وأنا أيضًا أحبك.

614
00:40:52,283 --> 00:40:53,951
‫نحن بمفردنا.

615
00:40:54,034 --> 00:40:56,745
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- نعم.

616
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
‫أنت لم تجيب على رسائلي.

617
00:40:58,914 --> 00:41:00,124
‫- لم...
‫- أنا أسف.

618
00:41:00,207 --> 00:41:03,419
‫لم أعرف ماذا أقول. ظننت
‫أن كلما قل معرفتك كلما كان أفضل.

619
00:41:03,502 --> 00:41:05,337
‫إذا ماذا حدث؟

620
00:41:07,214 --> 00:41:08,883
‫"إيز".

621
00:41:08,966 --> 00:41:10,050
‫قام بسحب مسدس.

622
00:41:10,134 --> 00:41:12,094
‫يا إلهي،أنا...

623
00:41:13,929 --> 00:41:15,973
‫لم يكن لدي فكرة. ظننت أنه مجرد...

624
00:41:16,056 --> 00:41:17,308
‫حصل ما حصل.

625
00:41:18,726 --> 00:41:21,103
‫كان المسدس في وجهي،
‫دفعته بعيدًا،

626
00:41:21,187 --> 00:41:22,563
‫وتم الإطلاق.

627
00:41:24,565 --> 00:41:27,526
‫لذلك جعلت الأمر يبدو وكأنه انتحار.

628
00:41:27,985 --> 00:41:29,695
‫بعد أن مررت بكل ما لديه،

629
00:41:29,779 --> 00:41:32,490
‫أدركت أن لديه أسباب كثيرة
‫للضغط على الزناد.

630
00:41:33,699 --> 00:41:35,910
‫لقد أضفت للتو مشكلتك إلى القائمة،

631
00:41:35,993 --> 00:41:37,578
‫أرسلت البريد الإلكتروني.

632
00:41:39,538 --> 00:41:42,124
‫ارتديت قفازات ولا يوجد أثر لي هناك.

633
00:41:47,087 --> 00:41:49,590
‫شخص ما مات بسببي.

634
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
‫لا.

635
00:41:51,509 --> 00:41:55,054
‫مات "مارلون" لأنه سحب
‫مسدس نحوي ...

636
00:41:55,137 --> 00:41:57,640
‫بينما كنت أقوم بخدمة
‫لشخص أهتم به.

637
00:41:59,558 --> 00:42:01,560
‫هل هذه هي الطريقة التي نفعلها؟

638
00:42:03,270 --> 00:42:04,939
‫نقول نسختنا من الحقيقة؟

639
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
‫نسختنا هي كل ما لدينا.

640
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
‫شكرًا لك.

641
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
‫أعلم أنك فعلت كل ذلك من أجلي ، و ...

642
00:42:27,503 --> 00:42:30,422
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به،

643
00:42:30,506 --> 00:42:32,132
‫كما تعلم، لمساعدتك أو أسرتك

644
00:42:32,216 --> 00:42:35,219
‫من فضلك أخبرني.

645
00:42:38,681 --> 00:42:40,683
‫يجب أن أعود.

646
00:42:42,434 --> 00:42:44,186
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

647
00:42:50,234 --> 00:42:51,360
‫"إم"

648
00:42:55,614 --> 00:42:57,866
‫قد يكون هناك شيء
‫يمكنك مساعدتي به.

649
00:43:09,378 --> 00:43:11,380
‫{\an8}شيء عائلي.

650
00:43:14,717 --> 00:43:19,722
‫"مايان أسياد الإحتفالات"
‫"جنوب كالي"

