﻿1
00:00:18,030 --> 00:00:19,616
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,699 --> 00:00:22,285
‫ظننت أن "جاكس" أراد إبعادكم عن
‫تجارة السلاح.

3
00:00:22,911 --> 00:00:25,038
‫يستغرق التحويل وقتًا أطول مما ظننا.

4
00:00:25,120 --> 00:00:26,164
‫مهلًا.

5
00:00:27,123 --> 00:00:29,458
‫ماذا حدث؟ من فعل هذا؟

6
00:00:29,542 --> 00:00:32,420
‫كانوا على دراجات.
‫قال الأعضاء إنه "فاتوس مالدتوس".

7
00:00:32,503 --> 00:00:35,381
‫انضممت إلى جماعة "فاتوس" منذ وقت طويل.

8
00:00:35,465 --> 00:00:37,050
‫بدأنا بأشياء بائسة.

9
00:00:37,132 --> 00:00:39,176
‫ثم أصبح "بالو" الزعيم.

10
00:00:39,260 --> 00:00:41,554
‫أخذنا منعطفًا ثم ساد الظلام.

11
00:00:41,972 --> 00:00:43,389
‫تتحدث العامية الإسبانية.

12
00:00:43,473 --> 00:00:46,142
‫تعلمتها من مستثمر ملاك
‫في "كواتزاكولكوس".

13
00:00:46,726 --> 00:00:48,311
‫وأين هذا الملاك الآن؟

14
00:00:49,437 --> 00:00:51,981
‫اخبرى الأمن القومي وإدارة الهجرة
‫والتحقيقات.

15
00:00:52,065 --> 00:00:54,025
‫ليتحروا عن هذين
‫"إغناسيو كورتينا"

16
00:00:54,108 --> 00:00:55,234
‫"(فيليب رييز)"

17
00:00:55,318 --> 00:00:57,195
‫- "نستور".
‫- ما الأمر يا "مايكي"؟

18
00:00:57,277 --> 00:01:00,115
‫اطلعني متى وأين تذهب زوجتي.

19
00:01:00,197 --> 00:01:02,200
‫- 24 ساعة؟
‫- نعم؟

20
00:01:02,282 --> 00:01:05,245
‫رجاءً اخبرني إن كان بإمكاني فعل شيء.

21
00:01:08,914 --> 00:01:12,001
‫"إميلي"، هناك أمر يمكنك مساعدتي فيه.

22
00:01:15,380 --> 00:01:16,797
‫إنه أمر عائلي.

23
00:02:15,314 --> 00:02:17,608
‫{\an8}"فواتير منزلية"

24
00:02:57,565 --> 00:02:58,691
‫يا إلهي!

25
00:03:10,954 --> 00:03:12,955
‫ذلك الشيء سيجعلك غبيًا.

26
00:03:13,455 --> 00:03:14,623
‫أجل.

27
00:03:15,958 --> 00:03:17,334
‫ربما فات الأوان.

28
00:03:27,678 --> 00:03:28,971
‫متى التصويت؟

29
00:03:32,766 --> 00:03:34,185
‫نهاية الأسبوع.

30
00:03:37,688 --> 00:03:39,022
‫إنها حياتك.

31
00:03:39,106 --> 00:03:40,649
‫أيًا كانت اختيارتك،

32
00:03:42,193 --> 00:03:43,443
‫فأنا هنا يا بني.

33
00:03:45,154 --> 00:03:46,321
‫أعلم يا أبي.

34
00:03:56,081 --> 00:03:58,333
‫أليست رائحة هذه الكتب كدم البقر؟

35
00:03:58,418 --> 00:04:00,961
‫ألا يُفترض أن تقرأها لا أن تشمها؟

36
00:04:02,255 --> 00:04:03,381
‫مستفز.

37
00:04:04,756 --> 00:04:06,050
‫أحبك يا أبي.

38
00:04:07,301 --> 00:04:08,468
‫اعتنِ بنفسك.

39
00:04:08,553 --> 00:04:10,387
‫اتصل "بيش". سأكون عند الطاولة.

40
00:04:10,888 --> 00:04:12,097
‫سألحق بك.

41
00:04:18,312 --> 00:04:21,356
‫"الإمبرالية اليوم
‫(غاليندو آشرز) في نهضة الزراعة"

42
00:04:31,158 --> 00:04:34,953
‫"واعد
‫(سانتو بادري)"

43
00:04:35,038 --> 00:04:37,164
‫<i>آلو؟ "إيزي"؟</i>

44
00:04:37,247 --> 00:04:38,291
‫نعم.

45
00:04:50,344 --> 00:04:52,597
‫عفوًا، هل الحمام بالخلف؟

46
00:04:52,679 --> 00:04:54,056
‫نعم. أول باب.

47
00:05:15,369 --> 00:05:16,787
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

48
00:05:16,870 --> 00:05:17,913
‫هل هذا جيد؟

49
00:05:17,996 --> 00:05:19,748
‫نعم. لدي دقيقة فقط.

50
00:05:20,749 --> 00:05:23,001
‫- هل وجدتِ شيئًا؟
‫- أجل.

51
00:05:24,336 --> 00:05:25,879
‫حين طلبت مني فعل هذا،

52
00:05:26,797 --> 00:05:29,549
‫لم أقل أو أسأل عن شيء.

53
00:05:30,300 --> 00:05:32,010
‫كنت مدينة لك بالجميل.

54
00:05:34,388 --> 00:05:35,764
‫وجدتِ شيئًا.

55
00:05:37,849 --> 00:05:40,560
‫من أسبوعين، في غرفة "ديتا"،

56
00:05:41,895 --> 00:05:45,315
‫صورة لـ"فيليب" و"خوزيه غاليندو".

57
00:05:47,192 --> 00:05:48,860
‫هل علمت أن أبيك كان يعمل...

58
00:05:48,944 --> 00:05:50,112
‫نعم.

59
00:05:51,238 --> 00:05:52,781
‫كان من الشرطة الفيدرالية.

60
00:05:53,824 --> 00:05:56,286
‫لدى "غاليندو" منذ وقت طويل.

61
00:05:58,287 --> 00:06:00,290
‫أذلك هو الأمر؟

62
00:06:02,291 --> 00:06:05,294
‫إذن هناك أمر ما بين "فيليب" و"خوزيه"؟

63
00:06:06,295 --> 00:06:08,046
‫ماذا، أمر شخصي؟

64
00:06:10,757 --> 00:06:13,051
‫أنا جزء من هذا الأمر الآن يا "إيزي".

65
00:06:14,678 --> 00:06:16,805
‫أمور مع "ميغل"...

66
00:06:17,306 --> 00:06:19,891
‫لو علم بقدومي إلى هنا معك...

67
00:06:23,312 --> 00:06:24,897
‫أرجوك، أخبرني بالحقيقة.

68
00:06:31,571 --> 00:06:33,155
‫التحويلات المالية...

69
00:06:34,364 --> 00:06:36,033
‫المبالغ التي بحثتِ فيها...

70
00:06:36,909 --> 00:06:39,579
‫كانت لإستئجار قاتل مستأجَر،

71
00:06:39,661 --> 00:06:41,079
‫لقتل أبي وأمي.

72
00:06:46,877 --> 00:06:49,671
‫- "ماريسول"؟
‫- وأبي أيضًا.

73
00:06:53,258 --> 00:06:55,260
‫لا. لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

74
00:07:00,599 --> 00:07:03,268
‫- لقد أحببت أمك.
‫- وهي كذلك يا "إميلي".

75
00:07:04,144 --> 00:07:05,521
‫"إيزي"،

76
00:07:06,730 --> 00:07:08,690
‫لا يمكن لآل "غاليندو" فعل ذلك.

77
00:07:09,983 --> 00:07:12,944
‫لا صلة لهم بما حدث.

78
00:07:13,403 --> 00:07:14,654
‫هذا غير معقول.

79
00:07:14,738 --> 00:07:16,323
‫أنتِ تعرفينني.

80
00:07:17,324 --> 00:07:19,451
‫إن لم أكن متأكدًا لما جئت إلى هنا.

81
00:07:19,534 --> 00:07:21,370
‫فكرت في هذا كثيرًا.

82
00:07:21,453 --> 00:07:22,788
‫في ماذا؟

83
00:07:31,129 --> 00:07:32,464
‫أعتقد أن

84
00:07:33,174 --> 00:07:36,593
‫"إغناسيو كورتينا" فعل مكروهًا.

85
00:07:38,178 --> 00:07:39,888
‫وأغضب "خوزيه غاليندو".

86
00:07:39,971 --> 00:07:41,765
‫ولذلك هرب أبي وأمي.

87
00:07:43,350 --> 00:07:44,726
‫بدأ الأمر من هنا،

88
00:07:46,186 --> 00:07:48,146
‫بعيدًا جدًا عن "سونورا"

89
00:07:48,230 --> 00:07:51,316
‫ولكن قريبًا بما يكفي للتواصل مع العائلة.

90
00:07:53,318 --> 00:07:56,780
‫وحين انتقل "ميغل" إلى "سانتو بادري"
‫بعد "كورنل"،

91
00:07:56,863 --> 00:07:58,657
‫وجدهما،

92
00:07:59,408 --> 00:08:01,910
‫والآن "ماريسول" و"فيليب رييز".

93
00:08:01,993 --> 00:08:03,161
‫لا.

94
00:08:03,745 --> 00:08:04,871
‫لا.

95
00:08:04,955 --> 00:08:07,040
‫لا صلة لـ"ميغل" بهذا.

96
00:08:07,124 --> 00:08:10,544
‫فهو لم يقرب العمل إلا بعد وفاة "خوزيه".

97
00:08:12,546 --> 00:08:14,464
‫أعرف "ميغل".

98
00:08:14,548 --> 00:08:15,757
‫هو...

99
00:08:16,925 --> 00:08:20,679
‫هو ليس الشخص الذي دمر عائلتك.

100
00:08:20,762 --> 00:08:22,180
‫لقد دمرنا يا "إميلي".

101
00:08:22,681 --> 00:08:24,850
‫مستقبلنا. طفلنا.

102
00:08:25,517 --> 00:08:27,060
‫ثم تزوجك...

103
00:08:27,894 --> 00:08:29,104
‫كفى.

104
00:08:30,689 --> 00:08:31,982
‫كفى.

105
00:08:41,992 --> 00:08:43,118
‫اسمعي،

106
00:08:44,619 --> 00:08:45,704
‫دعينا فقط...

107
00:08:46,997 --> 00:08:49,207
‫دعينا نبقي الأمر بما نعرفه.

108
00:08:53,295 --> 00:08:54,796
‫الدفاتر التي أعطيتها لك،

109
00:08:55,714 --> 00:08:57,549
‫هل وجدتِ فيها شيئًا؟

110
00:08:58,258 --> 00:08:59,676
‫ماذا لو،

111
00:08:59,759 --> 00:09:01,761
‫وجدت شيئًا؟
‫و بعدها ماذا؟

112
00:09:03,972 --> 00:09:05,348
‫"خوزيه"مات.

113
00:09:08,518 --> 00:09:10,353
‫لماذا تفعل هذا يا "إيزي"؟

114
00:09:13,982 --> 00:09:15,317
‫اخبريني أرجوكِ.

115
00:09:17,027 --> 00:09:19,488
‫- أنت مخطئ.
‫- اخبريني يا "إميلي".

116
00:09:19,571 --> 00:09:21,573
‫أنت مخطئ وسأثبت لك.

117
00:09:23,492 --> 00:09:24,701
‫"إميلي".

118
00:09:46,139 --> 00:09:49,017
‫<i>"أم المنافي</i>

119
00:09:49,100 --> 00:09:51,144
‫<i>شعلة الأمل</i>

120
00:09:51,228 --> 00:09:53,897
‫<i>أثناء قذف الزوبعة</i>

121
00:09:53,980 --> 00:09:56,775
‫{\an8}<i>القتْ إلينا بحبل (ماديسون)</i>

122
00:09:56,858 --> 00:09:59,402
‫<i>ولكن العملاق الوقح</i>

123
00:09:59,486 --> 00:10:02,280
‫<i>منفرج الأطراف</i>

124
00:10:02,364 --> 00:10:05,200
‫<i>يغلق الباب الذهبي</i>

125
00:10:05,283 --> 00:10:08,954
‫{\an8}<i>لـ(أمريكا) الأكاذيب</i>

126
00:10:09,037 --> 00:10:12,499
‫{\an8}<i>تبًا لجماهيرك المحتشدة</i>

127
00:10:13,124 --> 00:10:15,961
‫{\an8}<i>تمسح أرضياتنا</i>

128
00:10:16,043 --> 00:10:18,547
‫{\an8}<i>وتقطع حشائشنا</i>

129
00:10:18,630 --> 00:10:21,258
‫{\an8}<i>أنا ذئب</i>

130
00:10:21,341 --> 00:10:23,885
‫{\an8}<i>كلب بري</i>

131
00:10:23,969 --> 00:10:26,096
‫<i>خارج عن القطيع</i>

132
00:10:28,014 --> 00:10:29,933
‫{\an8}<i>بدم على فروي</i>

133
00:10:30,016 --> 00:10:32,561
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

134
00:10:32,643 --> 00:10:35,230
‫{\an8}<i>علامة على الديّن</i>

135
00:10:35,312 --> 00:10:38,775
‫{\an8}<i>لأن كلبًا مضروبًا</i>

136
00:10:40,151 --> 00:10:42,945
‫{\an8}<i>لا ينسى أبدًا</i>

137
00:10:43,947 --> 00:10:46,241
‫{\an8}<i>كل عواء</i>

138
00:10:46,324 --> 00:10:48,994
‫{\an8}<i>علامة على الدين</i>

139
00:10:49,452 --> 00:10:52,956
‫<i>لأن كلبًا مضروبًا</i>

140
00:10:54,457 --> 00:10:56,585
‫<i>لا ينسى أبدًا</i>

141
00:10:59,796 --> 00:11:02,674
‫<i>لا ينسى أبدًا"</i>

142
00:11:13,768 --> 00:11:15,520
‫يتسائل "تشب" لما اضطروا لرفعه؟

143
00:11:15,604 --> 00:11:18,230
‫لا، فقط نفذ وقتهم.

144
00:11:18,565 --> 00:11:20,650
‫علينا السيطرة على تجارة السلاح
‫الآن،

145
00:11:20,734 --> 00:11:22,068
‫وإلا سنخسرها.

146
00:11:22,152 --> 00:11:23,737
‫تم تحديد الاجتماع.

147
00:11:23,820 --> 00:11:25,947
‫"فلاينج سبرينت لودج"، الثامنة مساءً.

148
00:11:26,031 --> 00:11:27,699
‫سيقوم "سكينت" باللازم.

149
00:11:27,782 --> 00:11:29,034
‫ليس في كازينو؟

150
00:11:29,743 --> 00:11:31,661
‫مع كل أولئك الأعضاء على الطاولة،

151
00:11:31,745 --> 00:11:35,498
‫أعتقد أننا قد نحتاج إلى مكان أهدى، قبالة
‫الشريط الرئيسي.

152
00:11:35,581 --> 00:11:37,000
‫فالقانون القَبلي يحمينا.

153
00:11:37,626 --> 00:11:38,793
‫أسلحة متنقلة.

154
00:11:39,336 --> 00:11:41,087
‫ألن تهبط في "كالي" الشمالية؟

155
00:11:41,755 --> 00:11:43,089
‫لماذا نفعل هذا؟

156
00:11:43,173 --> 00:11:44,758
‫نعم. مع احترامي.

157
00:11:44,841 --> 00:11:47,927
‫أعلم أنه يجب عليك أن تكون هناك.
‫فالملوك يصدروا الأمر.

158
00:11:48,762 --> 00:11:51,056
‫ولكننا لدينا ما يكفي من الهراء هنا.

159
00:11:51,139 --> 00:11:53,266
‫طلبت جماعة "سماركو" معرفة
‫ميثاقنا.

160
00:11:54,100 --> 00:11:56,353
‫هذا واحد من طلبات "جاكس تيلر" الأخيرة.

161
00:11:56,978 --> 00:11:58,355
‫علينا أن نلبي.

162
00:12:00,148 --> 00:12:03,276
‫سأتواصل مع "تشارمينغ" لإخباره
‫أنها جاهزة.

163
00:12:03,360 --> 00:12:05,903
‫- سأقود خلال المكالمات.
‫- جيد.

164
00:12:06,821 --> 00:12:08,740
‫مشكلات الوفرة.

165
00:12:21,628 --> 00:12:23,672
‫- ماذا هناك؟
‫- أخبرتني "إميلي".

166
00:12:24,588 --> 00:12:25,882
‫بماذا؟

167
00:12:27,676 --> 00:12:29,427
‫عثرت على صورة قديمة.

168
00:12:29,511 --> 00:12:31,054
‫كانت لدى أم "غاليندو".

169
00:12:31,137 --> 00:12:32,555
‫لأبي و"خوزيه غاليندو".

170
00:12:33,223 --> 00:12:35,183
‫"إميلي"
‫علمت أنه عمل لأجل العصابة.

171
00:12:35,684 --> 00:12:36,809
‫يا إلهي!

172
00:12:37,393 --> 00:12:39,103
‫كان عليّ إخبارها بالحقيقة.

173
00:12:40,062 --> 00:12:42,190
‫لماذا بحثنا عن مصدر التحويلات.

174
00:12:42,273 --> 00:12:44,651
‫اللعنة! إنها مجازفة يا رجل.

175
00:12:44,734 --> 00:12:46,151
‫أعلم.

176
00:12:47,404 --> 00:12:48,571
‫ماذا وجدت؟

177
00:12:50,155 --> 00:12:51,490
‫لم تخبرني.

178
00:12:52,449 --> 00:12:54,661
‫لم تستطع أن تدرك أن "غاليندو"...

179
00:12:55,161 --> 00:12:57,413
‫أن عائلة "غاليندو" شاركت في قتل
‫أمي.

180
00:12:58,790 --> 00:13:00,125
‫تبًا!

181
00:13:00,208 --> 00:13:01,501
‫آسف.

182
00:13:10,510 --> 00:13:12,137
‫لكم أمقت هذا الرجل!

183
00:13:14,472 --> 00:13:15,473
‫"مجهول"

184
00:13:15,557 --> 00:13:17,224
‫"مجهول"

185
00:13:24,983 --> 00:13:26,693
‫أنت متأكد أنك لا تريد فطورًا؟

186
00:13:26,775 --> 00:13:28,528
‫لا، شكرًا يا أمي.

187
00:13:31,823 --> 00:13:32,865
‫صباح الخير.

188
00:13:35,452 --> 00:13:36,660
‫صباح الخير.

189
00:13:40,165 --> 00:13:41,248
‫أنتِ على ما يرام؟

190
00:13:42,167 --> 00:13:43,501
‫أجل.

191
00:13:43,584 --> 00:13:44,794
‫فقط لم أنم.

192
00:13:44,877 --> 00:13:47,046
‫نعم، فقد نهضتِ وخرجتِ مبكرًا.

193
00:13:47,881 --> 00:13:49,799
‫نعم، فقد ذهبت إلى المخزن.

194
00:13:49,883 --> 00:13:52,594
‫لم أعثر بعد على المقال
‫الذي يحوي اقتباس أبي.

195
00:13:52,677 --> 00:13:54,721
‫ثم ذهبت لتجميل أظافري.

196
00:13:54,803 --> 00:13:56,473
‫هذه ليست أفضل ملابس

197
00:13:56,556 --> 00:13:59,391
‫للتنقيب في الصناديق القديمة يا حبيبتي.

198
00:14:01,310 --> 00:14:02,603
‫لا، لم تكن بالفعل.

199
00:14:04,773 --> 00:14:06,483
‫يجب أن أبدّل ملابسي.

200
00:14:06,566 --> 00:14:08,485
‫أين ستذهب اليوم؟

201
00:14:09,651 --> 00:14:11,028
‫لديها موعد مع طبيب
‫نفسي.

202
00:14:12,905 --> 00:14:14,991
‫"زهور صغيرة". اجتماعات ثنائية.

203
00:14:15,074 --> 00:14:16,950
‫- ولكن يمكنني توصيلها.
‫- شكرًا.

204
00:14:17,035 --> 00:14:18,660
‫سأكون قادرة على إرجاعها.

205
00:14:22,749 --> 00:14:23,999
‫ظننت أن هذا كان
‫جيدًا.

206
00:14:26,419 --> 00:14:27,754
‫نعم.

207
00:14:27,837 --> 00:14:30,423
‫أنا سعيد أنهم لم يكشفوا أمر المزايدات.

208
00:14:30,506 --> 00:14:33,426
‫الفوضى التي تسبب فيها "مارلون".

209
00:14:33,509 --> 00:14:36,011
‫ولماذا يفعلوا؟ لقد حُكم بكونه انتحارًا.

210
00:14:36,805 --> 00:14:39,223
‫أتمنى لو أنهم ذكروا إحصاءات التوظيف
‫لدينا،

211
00:14:39,307 --> 00:14:41,768
‫لنظهر كم من الأفواه التي نطعمها.

212
00:14:41,851 --> 00:14:43,770
‫سيكون هناك المزيد من التغطية.

213
00:14:44,687 --> 00:14:47,231
‫أعلم. ولهذا أريد العثور على الاقتباس.

214
00:14:47,524 --> 00:14:49,525
‫سيكون مثاليًا لوضع حجر الأساس.

215
00:14:53,071 --> 00:14:54,239
‫هل أُعد العشاء؟

216
00:14:55,532 --> 00:14:57,700
‫نعم. سيكون هذا لطيفًا.

217
00:15:17,053 --> 00:15:18,763
‫الإجتماع تم تحديد مكانه.

218
00:15:19,597 --> 00:15:20,932
‫في المكان نفسه.

219
00:15:23,059 --> 00:15:24,226
‫جيد.

220
00:15:32,151 --> 00:15:33,653
‫ابقى معها.

221
00:16:00,721 --> 00:16:02,764
‫إخوة "رييز".

222
00:16:07,769 --> 00:16:10,356
‫تتغذى على اللحم الفاسد دون خوف.

223
00:16:11,065 --> 00:16:12,482
‫غرائز محضة.

224
00:16:13,902 --> 00:16:17,030
‫تحول العفن إلى قوت،

225
00:16:17,112 --> 00:16:18,238
‫الحياة إلى موت...

226
00:16:18,323 --> 00:16:19,908
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

227
00:16:23,828 --> 00:16:25,329
‫يبدو أن...

228
00:16:26,331 --> 00:16:28,165
‫أقدارنا متشابكة.

229
00:16:29,042 --> 00:16:31,252
‫وها نحن نحتاج إلى بعضنا مجددًا.

230
00:16:34,046 --> 00:16:35,465
‫نحن لا نحتاج إليك.

231
00:16:35,840 --> 00:16:37,175
‫بل تحتاجون إليّ طبعًا.

232
00:16:39,260 --> 00:16:41,220
‫إخوة مترابطون...

233
00:16:42,429 --> 00:16:44,307
‫...أبناء أبيهم...

234
00:16:45,642 --> 00:16:47,352
‫...رجال أشدّاء...

235
00:16:47,434 --> 00:16:49,270
‫...عائلة قوية.

236
00:16:49,353 --> 00:16:51,271
‫لا تعرف شيئًا عنا.

237
00:16:51,356 --> 00:16:52,981
‫ولن تعرف إذا داست عائلة قوية

238
00:16:53,066 --> 00:16:55,151
‫على مؤخرتك الهزيلة المضطربة عقلياً.

239
00:16:56,861 --> 00:16:58,820
‫للأسف هناك بعض الحقيقة في ذلك،

240
00:16:59,697 --> 00:17:04,034
‫كانت علاقتي بـ"إدوارد" متوترة في أفضل
‫حالاتها،

241
00:17:05,828 --> 00:17:09,248
‫جيش وحيد يقف ضد طائر ممتلىء

242
00:17:09,331 --> 00:17:11,125
‫بخمسة من الـ"كت".

243
00:17:12,626 --> 00:17:15,338
‫لقد مررنا جميعًا بمرحلة التمرد
‫بعد المدرسة.

244
00:17:15,420 --> 00:17:16,797
‫لماذا ذكرت أبي؟

245
00:17:17,339 --> 00:17:20,425
‫ألهذا علاقة بظهورك في المتجر؟

246
00:17:20,510 --> 00:17:23,346
‫هذا هو سبب احتياجنا لبعضنا يا "إيزي"،

247
00:17:23,428 --> 00:17:24,972
‫من أجل آبائنا.

248
00:17:25,473 --> 00:17:26,848
‫سيكون هذا جيدًا.

249
00:17:28,016 --> 00:17:29,142
‫انظرا،

250
00:17:29,726 --> 00:17:32,020
‫أريد أن أجعل الكولونيل فخورًا.

251
00:17:32,105 --> 00:17:34,481
‫بحل لغز التمرد الكبير.

252
00:17:35,149 --> 00:17:38,860
‫ولكي أفعل ذلك، أحتاج أن أصل إلى حقيقة
‫ما حدث في الصحراء.

253
00:17:40,821 --> 00:17:42,155
‫وأنتما،

254
00:17:42,948 --> 00:17:45,826
‫تحتاجان إلى أن تجعلا
‫والدكما فخورًا بكما،

255
00:17:45,910 --> 00:17:47,869
‫ولتفعلا هذا، عليكما أن تنقذا

256
00:17:47,954 --> 00:17:50,539
‫"إغناسيو كورتينا" من الترحيل.

257
00:17:52,290 --> 00:17:54,126
‫- يا حقير.
‫- مهلًا، لا!

258
00:17:54,543 --> 00:17:56,420
‫لا تسمح له باستفزازك.

259
00:17:57,338 --> 00:17:58,673
‫نصيحة جيدة يا أخي.

260
00:18:02,884 --> 00:18:04,803
‫اخبرنا ماذا تريد،

261
00:18:04,886 --> 00:18:06,097
‫أو سأرفع سلاحي.

262
00:18:06,555 --> 00:18:09,599
‫وحين يأخذني المسؤولنون،
‫سيقطع هو قلبك إربًا.

263
00:18:14,146 --> 00:18:16,983
‫سواء كنت داخل دائرته أم لا،

264
00:18:17,065 --> 00:18:19,526
‫كنت قريبًا من العصابة

265
00:18:19,610 --> 00:18:21,403
‫ومن سيد "غاليندو".

266
00:18:21,486 --> 00:18:24,072
‫لذا سؤالي لكما أيها السيدين،

267
00:18:24,156 --> 00:18:26,742
‫إلى أي مدى تستمر الخدعة؟

268
00:18:29,244 --> 00:18:30,620
‫إلى أي مدى؟

269
00:18:40,505 --> 00:18:42,799
‫ستخبراني بكل شيء.

270
00:18:43,717 --> 00:18:47,763
‫المتمردين، "أدليتا"، "غاليندو"،
‫"بالومو"، وكل الأجزاء،

271
00:18:48,222 --> 00:18:51,224
‫حقائق ملموسة مدعمة بالأدلة.

272
00:18:51,767 --> 00:18:55,937
‫وإلا، سأجعل إدارة الهجرة والجمارك
‫تقبض على "فيليب رييز"،

273
00:18:56,772 --> 00:18:59,357
‫بتهمة الهجرة غير الشرعية مع سبق العنف.

274
00:19:00,317 --> 00:19:03,737
‫وسيُسجن في أحد مراكز الاحتجاز الرائعة
‫لدينا.

275
00:19:03,820 --> 00:19:06,490
‫وجميعنا على علم بما يحدث هناك؟

276
00:19:08,325 --> 00:19:09,826
‫ماذا لو
‫لا توجد حقائق آخرى؟

277
00:19:10,745 --> 00:19:12,704
‫لديك كل ما تريد.

278
00:19:16,583 --> 00:19:19,002
‫دائمًا ما يكون هناك المزيد يا "إيزي".

279
00:19:22,839 --> 00:19:25,383
‫سأمنحكم بضعة أيام

280
00:19:25,467 --> 00:19:27,219
‫لتتبينوا الأمر.

281
00:19:29,554 --> 00:19:32,475
‫سأفعل ما بوسعي لإبقاء رجال "رييز"
‫على قيد الحياة.

282
00:19:44,611 --> 00:19:46,113
‫لقد فعلها مجددًا.

283
00:19:46,655 --> 00:19:48,240
‫تلاعب بنا.

284
00:19:49,407 --> 00:19:52,286
‫لا، ليس بعد.

285
00:19:52,369 --> 00:19:53,954
‫اللعنة على هذا الرجل.

286
00:19:55,957 --> 00:19:59,752
‫لن يفكك عائلتك أو عائلتنا.

287
00:20:00,711 --> 00:20:02,921
‫لن يفوز. ليس مجددًا.

288
00:20:07,552 --> 00:20:08,677
‫أنت!

289
00:20:09,553 --> 00:20:10,847
‫لن يفوز.

290
00:20:17,811 --> 00:20:19,062
‫نعم.

291
00:20:20,105 --> 00:20:21,691
‫هيا، لدينا رحلة طويلة.

292
00:20:22,275 --> 00:20:23,650
‫ستعطينا وقتًا لنفكر.

293
00:20:50,927 --> 00:20:56,641
‫"مركز عائلة (فالي)"

294
00:21:05,943 --> 00:21:07,278
‫سينتظرك "باكو".

295
00:21:07,360 --> 00:21:08,779
‫وستأتي "إميلي" لاصطحابك.

296
00:21:08,862 --> 00:21:10,156
‫ورجاءً...

297
00:21:10,323 --> 00:21:12,783
‫...لا مشاوير.

298
00:21:12,866 --> 00:21:14,743
‫لا. شكرًا.

299
00:21:15,077 --> 00:21:17,120
‫- أحبك يا أمي.
‫- أحبك يا بني.

300
00:21:55,242 --> 00:21:56,576
‫حضر الجميع.

301
00:21:57,327 --> 00:21:58,912
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- "رازا".

302
00:22:01,498 --> 00:22:03,208
‫- سعيد بلقائك.

303
00:22:03,709 --> 00:22:05,752
‫- سعيد بلقائك يا أخي.
‫- مرحبًا.

304
00:22:07,671 --> 00:22:09,881
‫أين تظن أنك ذاهب أيها الواشي؟

305
00:22:09,965 --> 00:22:11,716
‫ماذا؟ أنسيت ما فعلته؟

306
00:22:12,550 --> 00:22:14,595
‫كان "تيكر" الأول لدي.

307
00:22:14,678 --> 00:22:16,012
‫كان أيضًا لصًا كاذبًا.

308
00:22:17,597 --> 00:22:20,141
‫لم أكن لأتعامل مع فرع العائلة
‫هذا "غانسو".

309
00:22:20,225 --> 00:22:22,185
‫دع للأعضاء رأيًا يا رجل.

310
00:22:22,644 --> 00:22:25,397
‫ليس أخًا لك هنا.
‫ما زال مبتدئًا.

311
00:22:25,772 --> 00:22:26,898
‫أنت.

312
00:22:27,649 --> 00:22:29,192
‫تبًا لهذا الـ"بوريتو".

313
00:22:33,989 --> 00:22:35,782
‫- هذا مثالي يا آدم.
‫- جيد.

314
00:22:36,032 --> 00:22:38,660
‫الغرفة الجنوبية ستسع اجتماعك.

315
00:22:38,743 --> 00:22:40,495
‫نفس البروتوكول. رجالي حولنا.

316
00:22:40,578 --> 00:22:42,956
‫اخبرهم حين تحتاج إلى شيء.

317
00:22:44,958 --> 00:22:46,836
‫أنت أخ حقيقي.

318
00:22:46,918 --> 00:22:48,753
‫وأنت كذلك.

319
00:22:49,379 --> 00:22:50,797
‫كيف حالك أيها الأسقف؟

320
00:22:50,880 --> 00:22:52,090
‫سعيد بلقائك يا أخي.

321
00:22:52,174 --> 00:22:53,174
‫وأنا أيضًا.

322
00:22:59,347 --> 00:23:00,765
‫"ديتا".

323
00:23:03,143 --> 00:23:04,602
‫"إغناسيو".

324
00:23:09,024 --> 00:23:10,900
‫كبرت على الكتمان.

325
00:23:11,444 --> 00:23:14,070
‫سيكتشف ابنك أمر محادثتنا.

326
00:23:15,613 --> 00:23:18,616
‫ربما، ولكننا على وشك الانتهاء.

327
00:23:21,578 --> 00:23:22,872
‫الانتهاء من ماذا؟

328
00:23:23,663 --> 00:23:25,999
‫ما الذي نفعله يا "ديتا"؟

329
00:23:32,380 --> 00:23:33,965
‫أحببتك يا "إغناسيو".

330
00:23:35,759 --> 00:23:37,260
‫وأعلم أنك بادلتني الحب.

331
00:23:41,056 --> 00:23:44,601
‫منحتني الأمل حين تهت في ألمي.

332
00:23:47,729 --> 00:23:49,272
‫منقذي.

333
00:23:52,942 --> 00:23:54,569
‫حارسي.

334
00:23:58,865 --> 00:24:00,617
‫ولكن حين رحلت...

335
00:24:02,327 --> 00:24:05,038
‫حطمت كل أمل...

336
00:24:07,540 --> 00:24:10,877
‫...ومنحت الحزن معنى جديدًا.

337
00:24:12,879 --> 00:24:14,506
‫أنا آسف.

338
00:24:16,716 --> 00:24:18,176
‫أحببتك

339
00:24:18,927 --> 00:24:20,178
‫في البداية.

340
00:24:21,763 --> 00:24:25,767
‫ولكن هذا كان خطأً وخطرًا على كلينا.

341
00:24:29,562 --> 00:24:31,898
‫حاولت إنهاء الأمر عدة مرات،

342
00:24:31,981 --> 00:24:33,400
‫ولكنك لم تقتنعي.

343
00:24:34,776 --> 00:24:37,654
‫لأنك وقعت في حب امرأة أخرى.

344
00:24:37,737 --> 00:24:39,280
‫"إيزابيل فاريلا".

345
00:24:41,491 --> 00:24:44,119
‫- فتاة قروية.
‫- نعم.

346
00:24:45,203 --> 00:24:46,955
‫"ماريسول".

347
00:24:48,748 --> 00:24:50,542
‫هذا مؤسف للغاية يا "فيليب".

348
00:24:52,001 --> 00:24:53,420
‫أعلم.

349
00:24:53,503 --> 00:24:56,131
‫وأنا آسف جدًا لما سببته لك من ألم.

350
00:24:58,466 --> 00:25:00,093
‫وأنا كذلك.

351
00:25:04,681 --> 00:25:06,724
‫فعلت أشياءً...

352
00:25:08,184 --> 00:25:09,769
‫...لست فخورة بها.

353
00:25:12,939 --> 00:25:15,024
‫تسببت في ألم كبير...

354
00:25:17,902 --> 00:25:20,613
‫لهذا لم تأخذني النار.

355
00:25:25,285 --> 00:25:28,955
‫عدني بأنك لن تخبر "ميغل" الحقيقة
‫أبدًا.

356
00:25:31,624 --> 00:25:33,084
‫ستكسره.

357
00:25:37,547 --> 00:25:39,799
‫ليس لدي ما يدعوني لذلك.

358
00:25:45,889 --> 00:25:47,974
‫سامحني يا "إغناسيو".

359
00:26:10,371 --> 00:26:11,539
‫تبًا.

360
00:26:25,595 --> 00:26:28,014
‫<i>لقد وصلت إلى صندوق البريد الصوتي لـ...</i>

361
00:26:37,606 --> 00:26:39,108
‫إنها لا ترد.

362
00:26:44,197 --> 00:26:46,491
‫ما الذي سنفعله يا أخي؟

363
00:26:49,702 --> 00:26:51,246
‫سنعلم وقتما نعلم.

364
00:26:54,624 --> 00:26:57,293
‫عليك التوقف عن الصلاة في كنيسة
‫"كوكو" يا رجل.

365
00:26:57,377 --> 00:26:58,836
‫إنها تخيفني.

366
00:27:04,425 --> 00:27:11,391
‫"أبناء الغوغائية
‫(كاليفورنيا)"

367
00:27:15,270 --> 00:27:16,729
‫حضر "ريبر".

368
00:27:32,870 --> 00:27:36,124
‫إلى من نتوجه لكي نشرب هنا؟

369
00:27:39,002 --> 00:27:40,169
‫"بيش".

370
00:27:41,170 --> 00:27:42,338
‫مرحبًا.

371
00:28:06,946 --> 00:28:08,823
‫<i>لقد وصلت للبريد الصوتي لـ...</i>

372
00:28:12,869 --> 00:28:14,621
‫لم نتوقع

373
00:28:14,704 --> 00:28:17,832
‫أن هذا التحويل كان ليأخذ كل هذا الوقت.

374
00:28:17,914 --> 00:28:20,918
‫لقد استقرت الأمور لتوها في
‫"كالي" الشمالية.

375
00:28:21,002 --> 00:28:22,754
‫وأرباحنا الأخرى،

376
00:28:22,837 --> 00:28:25,547
‫بدأت تأخذ أخيرًا وضعًا مصرفيًا
‫سليمًا.

377
00:28:25,632 --> 00:28:28,092
‫بدأنا نرى بعض التغيرات بأنفسنا.

378
00:28:28,176 --> 00:28:30,053
‫أجل.

379
00:28:30,135 --> 00:28:31,804
‫كيف حال الأب الروحي؟

380
00:28:32,429 --> 00:28:33,973
‫يسوي الدعوى.

381
00:28:34,932 --> 00:28:36,517
‫حين ذهبنا،

382
00:28:36,808 --> 00:28:40,104
‫لم نجعل عملية التسليم سهلة.

383
00:28:40,647 --> 00:28:44,942
‫اتخذت سلطات ميناء شمال "كالي" ذلك
‫القرار بشأننا جميعًا.

384
00:28:45,652 --> 00:28:48,404
‫سيغلقون ميناء "مندوسينو"،

385
00:28:48,488 --> 00:28:52,240
‫ما يعني أنه لن يكون هناك مكان
‫للأيرلنديين لجلب أسلحتهم.

386
00:28:53,159 --> 00:28:54,577
‫سحقًا.

387
00:28:56,037 --> 00:28:57,330
‫كم المدة؟

388
00:28:57,412 --> 00:28:58,665
‫أسبوعان.

389
00:29:00,541 --> 00:29:02,542
‫هناك شحنة في الطريق.

390
00:29:02,627 --> 00:29:05,129
‫ستصل يوم الثلاثاء. بعد ذلك...

391
00:29:06,297 --> 00:29:07,840
‫...لا شيء سيكون لدينا.

392
00:29:08,341 --> 00:29:10,051
‫هذا يفسر الإلحاح.

393
00:29:11,678 --> 00:29:13,304
‫الأيرلنديون متوترون.

394
00:29:14,430 --> 00:29:16,432
‫إنهم يبحثون بالفعل عن تجار.

395
00:29:19,060 --> 00:29:22,146
‫آسف أننا نلقي كل هذا بين حجريك
‫الآن،

396
00:29:22,230 --> 00:29:23,690
‫ولكن الأمر هكذا.

397
00:29:24,190 --> 00:29:25,816
‫تريد جلبهم للجنوب.

398
00:29:27,777 --> 00:29:29,444
‫لهذا طاقمي هنا.

399
00:29:30,363 --> 00:29:31,614
‫نعم.

400
00:29:31,781 --> 00:29:33,491
‫يدير الروس شاطئ "لونج".

401
00:29:33,574 --> 00:29:35,785
‫"سان دياغو" كارثة ملاحية.

402
00:29:39,122 --> 00:29:41,582
‫الجنوب الأقصى، المكسيك الشقيق.

403
00:29:41,665 --> 00:29:44,085
‫لدينا علاقات في "تيجوانا".

404
00:29:44,544 --> 00:29:46,420
‫واحد من الـ"م.س." يدير الميناء.

405
00:29:47,255 --> 00:29:49,089
‫"فاتوس مالديتوس".

406
00:29:49,924 --> 00:29:51,426
‫أوغاد يا رجل.

407
00:29:54,387 --> 00:29:55,430
‫تبًا.

408
00:29:55,513 --> 00:29:58,683
‫"الرئيس- أبناء الغوغائية
‫شجر السيكويا- أصلي"

409
00:29:58,766 --> 00:30:00,142
‫ماذا؟

410
00:30:00,226 --> 00:30:03,603
‫تشاجرنا مؤخرًا مع جماعة
‫"فاتوس مالديتوس".

411
00:30:03,688 --> 00:30:05,064
‫لم ينتهِ بسلامة.

412
00:30:05,148 --> 00:30:06,691
‫اللعنة.

413
00:30:07,483 --> 00:30:09,193
‫"إل بالو" صديقي.

414
00:30:10,194 --> 00:30:12,113
‫لم يذكر الأمر حين تحدثنا.

415
00:30:12,196 --> 00:30:13,948
‫أتحدثت معهم بالفعل؟

416
00:30:14,031 --> 00:30:17,034
‫نعم. كان عليّ التأكد من قدرتنا على
‫إتمام الصفقة.

417
00:30:18,161 --> 00:30:19,578
‫إنهم قادمون إلى هنا.

418
00:30:20,037 --> 00:30:21,748
‫أتمزح معي؟

419
00:30:22,080 --> 00:30:23,499
‫- على رسلك.
‫- اسمع.

420
00:30:24,459 --> 00:30:26,711
‫إن لم يشكو "بالو" من شيء،

421
00:30:27,210 --> 00:30:29,046
‫فهذا يعني أنه مستعد للاتفاق.

422
00:30:29,964 --> 00:30:32,549
‫لا شيء سيتخطى الحدود معنا هنا.

423
00:30:33,133 --> 00:30:34,594
‫امنحك كلمتي.

424
00:30:35,344 --> 00:30:36,553
‫نعم.

425
00:30:38,431 --> 00:30:39,974
‫هذه الضغينة،

426
00:30:40,932 --> 00:30:42,518
‫ليست تاريخية.

427
00:30:43,102 --> 00:30:44,353
‫بل حديثة العهد.

428
00:30:47,481 --> 00:30:49,400
‫يمكننا تنسيق الأمر.

429
00:30:51,067 --> 00:30:52,278
‫هيا.

430
00:30:54,405 --> 00:30:57,408
‫هناك أموال طائلة على الطاولة هنا
‫يا سادة.

431
00:30:58,034 --> 00:31:01,745
‫أنا واثق من قدرتنا على الاتفاق معًا
‫حيث نخرج جميعًا بلا نقصان.

432
00:31:16,344 --> 00:31:18,095
‫احضرهم إلى الطاولة.

433
00:31:19,304 --> 00:31:20,806
‫لو كانوا مستعدين للحديث،

434
00:31:22,266 --> 00:31:23,601
‫سنكون مستعدين للإستماع.

435
00:31:24,769 --> 00:31:27,438
‫شيء جميل.
‫هذا كل ما نريده.

436
00:31:58,218 --> 00:32:00,054
‫سيدة "بالومو".

437
00:32:00,136 --> 00:32:01,347
‫سيد "غاليندو".

438
00:32:01,847 --> 00:32:04,559
‫شكرًا لقيامك بالأمر بهذه السرعة.

439
00:32:04,976 --> 00:32:07,478
‫لم أتعمد قط أن يكون التسليم من خلالك
‫شخصيًا.

440
00:32:08,229 --> 00:32:10,523
‫احتجت إلى التأكد من بعض الأمور.

441
00:32:12,191 --> 00:32:13,609
‫بالطبع.

442
00:32:18,698 --> 00:32:20,532
‫هذه "صوفيا فييرو".

443
00:32:20,867 --> 00:32:22,784
‫إنها مطابقة لجميع المعايير.

444
00:32:23,327 --> 00:32:26,163
‫بلدة "كواتزاكوالكوس" الساحلية.

445
00:32:26,246 --> 00:32:28,666
‫سلة حمراء، عيب خلقي في يدها اليسرى...

446
00:32:30,041 --> 00:32:33,546
‫في السوق المحلي امرأة عمياء تبيع
‫المنتجات.

447
00:32:35,089 --> 00:32:36,883
‫لقد بحثت جماعتي في الأمر.

448
00:32:36,965 --> 00:32:39,968
‫لقد كانت ذكرًا أبيض منذ خمس سنوات،

449
00:32:41,094 --> 00:32:44,514
‫وصفوها المحليون بـ"الحالة الخاصة".
‫طويلة.

450
00:32:44,598 --> 00:32:46,308
‫تشبه شخصية "Big Bird" بشنب.

451
00:32:47,310 --> 00:32:48,686
‫هذا "بوتر".

452
00:32:52,522 --> 00:32:54,567
‫لديها طفل.

453
00:32:55,735 --> 00:32:58,154
‫التوقيت الذي يوحي بأنه ربما...

454
00:32:58,695 --> 00:33:00,114
‫هراء.

455
00:33:02,282 --> 00:33:04,869
‫أحتاج إلى ضمان أن لا شيء
‫سيحدث...

456
00:33:05,202 --> 00:33:07,287
‫...لطفلها.

457
00:33:09,290 --> 00:33:10,916
‫سيكونان بأمان.

458
00:33:11,334 --> 00:33:12,835
‫أعدك.

459
00:33:13,501 --> 00:33:15,004
‫هذه فقط...

460
00:33:15,462 --> 00:33:17,214
‫...مصلحة محتملة.

461
00:33:17,298 --> 00:33:19,508
‫- لمساعدة "أدليتا".
‫- أعلم.

462
00:33:19,592 --> 00:33:21,427
‫ولكن "لويزا" بريئة.

463
00:33:21,844 --> 00:33:23,637
‫وكذلك تلك المرأة وطفلها.

464
00:33:23,721 --> 00:33:24,931
‫أمنحك كلمتي.

465
00:33:25,473 --> 00:33:27,098
‫لا شيء سيحدث لهما.

466
00:33:36,567 --> 00:33:38,485
‫اخبرني حين تبدأ في التنفيذ.

467
00:33:38,902 --> 00:33:40,820
‫سأوافيكِ بالمستجدات.

468
00:34:08,890 --> 00:34:11,060
‫{\an8}"(هارلي ديفيدسون)"

469
00:34:11,351 --> 00:34:14,897
‫بعدما تنتهي من ملأها، لمَ لا تموّن
‫موتوسيكلاتنا كذلك؟

470
00:34:18,693 --> 00:34:19,859
‫لن يحدث.

471
00:34:20,236 --> 00:34:21,737
‫ماذا قلت؟

472
00:34:24,031 --> 00:34:25,574
‫سوي الأمر مع كفيلي.

473
00:34:26,199 --> 00:34:27,951
‫تبًا لذلك السافل!

474
00:34:29,452 --> 00:34:31,579
‫اشترِ لنا بنزينًا وموّن خزاناتنا.

475
00:34:31,705 --> 00:34:33,123
‫لملم نقودك.

476
00:34:33,207 --> 00:34:34,582
‫إنه أمر لا يعنيكما.

477
00:34:34,667 --> 00:34:36,961
‫بلى، يعنينا. اغربا عن وجهي.

478
00:34:37,043 --> 00:34:39,129
‫أتقف في صف واعد بدلًا من عضو؟

479
00:34:39,212 --> 00:34:42,257
‫لا، نقف في صف أخ يقوم بعمله

480
00:34:42,883 --> 00:34:44,342
‫على اثنين من الضعفاء.

481
00:34:44,802 --> 00:34:46,261
‫اهدأ.

482
00:34:49,264 --> 00:34:51,684
‫أشعر ببعض الإرهاق من القيادة.

483
00:34:51,766 --> 00:34:53,227
‫اصنع لي معروفًا يا واعد.

484
00:34:53,309 --> 00:34:54,562
‫نعم؟

485
00:34:54,644 --> 00:34:56,022
‫اقضِ عليه.

486
00:34:59,441 --> 00:35:01,109
‫سحقًا.

487
00:35:01,193 --> 00:35:03,611
‫خطأً كبيرًا يا واعد.

488
00:35:06,614 --> 00:35:07,991
‫حسنًا.

489
00:35:22,255 --> 00:35:24,091
‫ماذا يحدث؟ لا يمكنك ضرب عضو.

490
00:35:24,174 --> 00:35:25,259
‫يمكنه،
‫إذا قلت أنا.

491
00:35:26,885 --> 00:35:29,055
‫لقد مدّ يده علينا.

492
00:35:29,137 --> 00:35:30,973
‫- إنه يطيع الأوامر.
‫- هراء.

493
00:35:31,765 --> 00:35:32,766
‫ماذا؟

494
00:35:33,225 --> 00:35:36,227
‫أتريدون إزعاج الملوك الآن بهذا الهراء
‫التافه؟

495
00:35:36,312 --> 00:35:37,438
‫تفضلوا.

496
00:35:40,274 --> 00:35:41,650
‫أأنت بخير، يا "سكوت"؟

497
00:35:44,027 --> 00:35:45,361
‫أجل.

498
00:35:45,945 --> 00:35:48,115
‫شكرًا. كنت بحاجة إلى ذلك.

499
00:36:32,159 --> 00:36:33,576
‫تبًا!

500
00:36:39,124 --> 00:36:42,128
‫"(ديتا غاليندو)"

501
00:37:02,063 --> 00:37:03,356
‫شكرًا.

502
00:37:07,318 --> 00:37:09,738
‫- أعتذر عن تأخري.
‫- لا بأس.

503
00:37:11,739 --> 00:37:13,116
‫كيف كانت الجلسة؟

504
00:37:14,242 --> 00:37:15,870
‫مفيدة للغاية.

505
00:37:40,768 --> 00:37:42,270
‫حضرت جماعة "فاتوس".

506
00:37:53,364 --> 00:37:55,200
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

507
00:37:56,118 --> 00:37:58,870
‫لم تخبروني أنكم تعاونتم مع جماعة
‫"مايان".

508
00:37:59,454 --> 00:38:00,788
‫"تعاونا"؟

509
00:38:01,331 --> 00:38:03,374
‫تسعة إخوان ميتين.

510
00:38:04,501 --> 00:38:06,294
‫أهذا يعني أننا نتعاون؟

511
00:38:06,962 --> 00:38:08,379
‫أعتقد هذا؟

512
00:38:10,048 --> 00:38:11,633
‫قل لي يا أخي،

513
00:38:13,134 --> 00:38:14,595
‫هل سيتعاونون هم؟

514
00:38:18,181 --> 00:38:19,891
‫سأخبرك ما هم بصدد القيام به.

515
00:38:21,142 --> 00:38:22,518
‫مثلكم،

516
00:38:23,269 --> 00:38:24,897
‫نكسب المال.

517
00:38:26,856 --> 00:38:29,317
‫هل قدت طريقًا من ست ساعات لتنتقدنا؟

518
00:38:30,444 --> 00:38:32,362
‫أعلم أنهم نالوا من طاقمك.

519
00:38:33,738 --> 00:38:35,365
‫لكننا سنصحح الأوضاع.

520
00:38:37,367 --> 00:38:38,994
‫لذا إما تنضم إلينا

521
00:38:39,869 --> 00:38:42,038
‫أو تعود إلى "تيجوانا".

522
00:38:43,414 --> 00:38:45,959
‫لأن ليس لدي وقت لهذا الهراء.

523
00:38:47,795 --> 00:38:49,170
‫لك هذا...

524
00:38:49,963 --> 00:38:51,547
‫...أيسلندي عظيم.

525
00:38:59,639 --> 00:39:01,975
‫"سانتو بادري"، مع احترامي،

526
00:39:03,101 --> 00:39:04,936
‫ستنسق مع الأيرلنديين.

527
00:39:06,604 --> 00:39:09,440
‫ستفرغ جماعة "فاتوس" الحمولة،

528
00:39:10,692 --> 00:39:13,529
‫وتنقلها إلى حدود شمال "كالي".

529
00:39:14,821 --> 00:39:17,824
‫نعتقد أن 30% لجماعة "فاتوس"
‫حصة عادلة.

530
00:39:23,121 --> 00:39:24,622
‫موافقون.

531
00:39:26,958 --> 00:39:29,919
‫وكم سيكلفنا مسؤول الميناء؟

532
00:39:30,003 --> 00:39:32,046
‫نفرغ الحمولة مرتين في الشهر.

533
00:39:32,714 --> 00:39:34,173
‫ونؤمن المخزون.

534
00:39:34,966 --> 00:39:37,802
‫من لدينا؟ "مانش" واثنين من المشرفين؟

535
00:39:38,928 --> 00:39:41,514
‫نعم، ثلاثة لـ"مانش" غالبًا.

536
00:39:42,098 --> 00:39:44,142
‫واثنان للمسؤولين.

537
00:39:47,186 --> 00:39:49,314
‫70 ألف دولار.

538
00:39:51,441 --> 00:39:52,900
‫يبدو رقمًا صائبًا.

539
00:39:53,151 --> 00:39:54,777
‫ماذا ستأخذ جماعة "سامكرو"؟

540
00:39:55,236 --> 00:39:58,157
‫كان من المفترض أن نحصل على حصة
‫لأول سنتين،

541
00:39:58,573 --> 00:40:00,908
‫ولأن الأمر يستغرق
‫ثلاث سنوات لتسليمه...

542
00:40:00,992 --> 00:40:02,368
‫لا نعارض ذلك.

543
00:40:03,120 --> 00:40:04,620
‫ستحصلون على 10%.

544
00:40:05,455 --> 00:40:07,040
‫هذا ما أراده "تيلر".

545
00:40:09,625 --> 00:40:11,669
‫إنه لاتفاق أكثر من عادل يا سادة.

546
00:40:21,346 --> 00:40:22,765
‫حسنًا.

547
00:40:25,183 --> 00:40:27,852
‫سنتنازل عن نصف الـ10% خاصتنا
‫لجماعة "فاتوس".

548
00:40:29,063 --> 00:40:30,938
‫5 % للتعويضات.

549
00:40:35,443 --> 00:40:36,861
‫و...

550
00:40:39,740 --> 00:40:41,282
‫ماذا عن جماعة "مايان"؟

551
00:40:42,992 --> 00:40:45,203
‫ماذا عن تعويضهم؟

552
00:40:49,290 --> 00:40:52,752
‫فقدتم رجالًا بسبب تعديكم على أرضنا.

553
00:40:52,835 --> 00:40:54,170
‫بدون إذن أو احترام.

554
00:40:54,253 --> 00:40:56,089
‫ماذا كان سيحدث برأيك؟

555
00:40:56,172 --> 00:40:59,092
‫لم نكن نعلم أنها ما زلت ضمن نطاق
‫أراضيكم يا رجل.

556
00:41:00,134 --> 00:41:02,637
‫ظننا أنك مستغرق في شؤون العصابة
‫عن متابعة

557
00:41:02,720 --> 00:41:04,972
‫قدوم بعض الأعضاء لعمل بعض
‫الرسم للحدود.

558
00:41:05,390 --> 00:41:06,724
‫كنت مخطئًا.

559
00:41:07,517 --> 00:41:09,102
‫اللعنة عليك أيها الخائن!

560
00:41:09,394 --> 00:41:11,062
‫الـ"مايان"
‫قتلت تسعة من رجالي

561
00:41:11,145 --> 00:41:12,730
‫لأنك كنت مخطئًا.

562
00:41:12,814 --> 00:41:16,150
‫ألا يمكننا الاتفاق على أن كليكما كان
‫مخطئًا؟

563
00:41:19,612 --> 00:41:20,947
‫هيا يا أخي.

564
00:41:22,031 --> 00:41:24,575
‫يجب أن تضع شيئًا على الطاولة.

565
00:41:44,011 --> 00:41:45,304
‫أول سنة

566
00:41:46,222 --> 00:41:47,557
‫سنطابق نسبتكم الـ 5%.

567
00:41:48,307 --> 00:41:49,892
‫تبًا! 20%.

568
00:41:49,976 --> 00:41:51,310
‫تبًا لك!

569
00:41:51,894 --> 00:41:53,438
‫تبًا يا رجل!

570
00:41:53,521 --> 00:41:55,148
‫يا إلهي!

571
00:41:56,482 --> 00:41:57,817
‫تبًا!

572
00:41:57,900 --> 00:41:59,569
‫أيها المكسيكيون الملاعين.

573
00:42:00,111 --> 00:42:02,447
‫جعلتمونا نحن الإسكتلنديين نبدو منطقيين.

574
00:42:04,157 --> 00:42:05,700
‫ماذا عن هذا؟

575
00:42:05,783 --> 00:42:09,787
‫لنقل إن جماعة "مايان" سيأخذون 5%
‫لعامين.

576
00:42:14,333 --> 00:42:15,793
‫هيا يا سادة.

577
00:42:16,502 --> 00:42:18,212
‫عجّلوا بالاتفاق.

578
00:42:18,296 --> 00:42:19,755
‫هذه صفقة عادلة.

579
00:42:34,103 --> 00:42:36,189
‫أحسنتم. أترون؟

580
00:42:37,606 --> 00:42:39,066
‫متحضرون.

581
00:42:41,194 --> 00:42:43,237
‫والآن أصبحنا جميعًا أكثر ثراءً.

582
00:42:44,572 --> 00:42:45,948
‫نخبكم.

583
00:42:46,032 --> 00:42:47,408
‫نخبكم جميعًا.

584
00:43:01,464 --> 00:43:03,382
‫هل صادفك الحظ في المخزن؟

585
00:43:05,176 --> 00:43:07,053
‫هل وجدتِ اقتباس أبيك؟

586
00:43:08,513 --> 00:43:09,805
‫لا.

587
00:43:10,640 --> 00:43:11,932
‫لم أجده.

588
00:43:13,226 --> 00:43:15,728
‫وجدت بعض الفواتير المنزلية
‫تعود لعشرة أعوام.

589
00:43:16,437 --> 00:43:17,980
‫أثارت فضولي.

590
00:43:18,856 --> 00:43:20,399
‫إنها ترجع إلى زمن بعيد.

591
00:43:23,945 --> 00:43:25,404
‫قلتِ لي

592
00:43:26,531 --> 00:43:28,950
‫أنكِ اخترت العيش خارج الوسط

593
00:43:29,033 --> 00:43:30,368
‫من أجل "ميغل".

594
00:43:30,576 --> 00:43:31,702
‫فعلت.

595
00:43:33,120 --> 00:43:35,915
‫حتى حين كان "خوزيه" خاضعًا لاتفاق
‫وزارة العدل؟

596
00:43:37,041 --> 00:43:40,711
‫لم يستغلك للتحايل على فحصهم؟

597
00:43:40,795 --> 00:43:42,505
‫ماذا في المظروف يا "إميلي"؟

598
00:43:43,714 --> 00:43:45,049
‫أسئلة.

599
00:43:47,217 --> 00:43:49,178
‫أسئلة عن حسابات قديمة.

600
00:43:50,555 --> 00:43:53,766
‫أخشى أن الإجابات التي تريدينها
‫قد ماتت ودُفنت.

601
00:44:00,898 --> 00:44:02,024
‫على الذهاب للمدينة.

602
00:44:03,025 --> 00:44:04,568
‫لدي بعض المهام الأخرى.

603
00:44:19,584 --> 00:44:21,294
‫- لنبقى على تواصل.
‫- يا رجل.

604
00:44:26,757 --> 00:44:28,843
‫- حسنًا يا أخي.
‫- اجتماع عظيم.

605
00:44:28,926 --> 00:44:30,428
‫أجل. سار جيدًا.

606
00:44:31,637 --> 00:44:33,097
‫أخي.

607
00:44:33,179 --> 00:44:35,098
‫أنت متأكد من أنك لا تريد المكوث؟

608
00:44:35,182 --> 00:44:36,309
‫قطعًا لا.

609
00:44:36,601 --> 00:44:39,895
‫لا يمكن لإنسان النجاة في مثل الحرارة
‫الشديدة.

610
00:44:41,480 --> 00:44:43,481
‫عليه العودة إلى الشمال

611
00:44:43,566 --> 00:44:45,526
‫قبل أن يتحول إلى بركة من الويسكي.

612
00:44:46,735 --> 00:44:48,112
‫معك حق.

613
00:44:53,659 --> 00:44:55,118
‫فعلناها.

614
00:45:04,045 --> 00:45:05,630
‫سيكون فتى "جاكي" فخورًا.

615
00:45:07,548 --> 00:45:08,758
‫نعم.

616
00:45:10,509 --> 00:45:11,636
‫سيكون.

617
00:45:15,056 --> 00:45:16,932
‫- حظًا سعيدًا.
‫- بالسلامة.

618
00:45:17,475 --> 00:45:19,268
‫- أراك بعدها.
‫- نعم.

619
00:45:44,627 --> 00:45:46,921
‫سترد في نهاية المطاف.

620
00:45:58,265 --> 00:45:59,892
‫أين تريدين الذهاب يا سيدتي؟

621
00:46:02,019 --> 00:46:04,354
‫إلى البلدة، محل الجزارة.

622
00:46:04,438 --> 00:46:06,107
‫لأري إن كان لايزال مفتوحاً.

623
00:46:06,899 --> 00:46:08,234
‫"رييز كارنسيريا"؟

624
00:46:09,402 --> 00:46:10,611
‫نعم.

625
00:46:14,115 --> 00:46:16,992
‫<i>لقد وصلت إلى البريد الصوتي لـ"إم...</i>

626
00:46:22,790 --> 00:46:24,083
‫لنشرب.

627
00:46:24,875 --> 00:46:25,960
‫"ميان
‫كال الجنوبية"

628
00:46:26,043 --> 00:46:27,128
‫"واعد"

629
00:46:51,777 --> 00:46:53,153
‫يبدو مغلقًا.

630
00:46:54,405 --> 00:46:55,614
‫أنا...

631
00:46:55,864 --> 00:46:57,700
‫أنا واثقة أنهم سيفتحوا لنا.

632
00:46:57,783 --> 00:47:00,410
‫لقد وعدت "ميغول" بعشاء من الستيك الشهي.

633
00:47:09,336 --> 00:47:10,755
‫يا إلهي!

634
00:47:11,504 --> 00:47:12,839
‫والآن هي.

635
00:47:14,258 --> 00:47:15,593
‫اللعنة.

636
00:47:23,225 --> 00:47:27,021
‫أعلم أنك قد أغلقت المحل.
‫أردت فقط بعض الستيك.

637
00:47:28,062 --> 00:47:29,439
‫بالطبع.

638
00:47:36,863 --> 00:47:39,033
‫أنا متأكد أن مجيئك لا يتعلق باللحم.

639
00:47:42,368 --> 00:47:43,871
‫كلا.

640
00:47:47,749 --> 00:47:50,127
‫سأعطيكِ قطعتين من الستيك.

641
00:47:57,593 --> 00:48:01,138
‫كنت في المخزن اليوم أبحث في
‫الدفاتر الحسابية القديمة.

642
00:48:02,097 --> 00:48:03,307
‫وجدت هذه.

643
00:48:10,481 --> 00:48:12,357
‫أخبريني إلى ماذا أنظر هنا.

644
00:48:15,777 --> 00:48:17,947
‫ماذا حدث بينك وبين "ديتا"؟

645
00:48:18,029 --> 00:48:19,364
‫أكانت علاقة غرامية؟

646
00:48:19,448 --> 00:48:21,534
‫أهذا ما أزعج "خوزيه؟
‫ألهذا غادرت؟

647
00:48:21,617 --> 00:48:24,036
‫أخبريني إلى ماذا أنظر هنا يا "إميلي".

648
00:48:27,747 --> 00:48:29,166
‫يعلم "إيزي" بشأن...

649
00:48:30,041 --> 00:48:32,878
‫... قاتل مأجور قتل "ماريسول"...

650
00:48:34,505 --> 00:48:36,381
‫...وكان سيقتلك أيضًا.

651
00:48:37,216 --> 00:48:38,509
‫قاتل مأجور؟

652
00:48:39,468 --> 00:48:41,846
‫- أهذا ما قاله لك "إيزي"؟
‫- أجل.

653
00:48:42,763 --> 00:48:46,350
‫ويعلم كذلك أن المبالغ جاءت من المكسيك.

654
00:48:46,432 --> 00:48:49,477
‫تحويلات مالية.
‫تطابق المبالغ هذه الشيكات.

655
00:48:52,772 --> 00:48:55,484
‫إنها من حسابات شخصية لآل "غاليندو".

656
00:48:55,860 --> 00:48:58,278
‫فواتير منزلية، بقالة، باعة محليون...

657
00:49:00,029 --> 00:49:01,948
‫بتوقيع "ديتا" على الشيكات.

658
00:49:03,783 --> 00:49:05,786
‫أنا آسفة يا "فيليب".

659
00:49:06,870 --> 00:49:09,163
‫ولكني خائفة من معنى هذا.

660
00:49:09,248 --> 00:49:12,000
‫لا أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك. أنا...

661
00:49:13,878 --> 00:49:15,837
‫لم أكن أعلم لمن أذهب غيرك.

662
00:49:17,964 --> 00:49:19,758
‫هل يعرف أحد غيرك عن هذا الأمر؟

663
00:49:19,841 --> 00:49:20,967
‫لا.

664
00:49:23,845 --> 00:49:25,179
‫ماذا أفعل؟

665
00:49:25,264 --> 00:49:26,807
‫لا شيء في الوقت الحالي.

666
00:49:29,685 --> 00:49:32,104
‫- يجب أن أحمي عائلتي.
‫- أعرف.

667
00:49:32,938 --> 00:49:34,773
‫وأنا كذلك.

668
00:49:37,025 --> 00:49:38,652
‫امنحيني يومين.

669
00:49:39,612 --> 00:49:42,488
‫سنسوي الأمر معًا وسأتأكد من سلامة
‫الجميع.

670
00:49:46,492 --> 00:49:47,828
‫شكرًا لك.

671
00:50:16,272 --> 00:50:17,482
‫ماذا تفعل هنا؟

672
00:50:19,276 --> 00:50:21,402
‫كنت على وشك توجيه السؤال هذا لكِ.

673
00:50:24,990 --> 00:50:26,492
‫الستيك.

674
00:50:26,991 --> 00:50:28,534
‫نعم. شكرًا لك.

675
00:50:28,619 --> 00:50:31,204
‫يبدو أن كل النساء في حياتي

676
00:50:31,288 --> 00:50:34,124
‫لا يمكنهن الابتعاد عنك يا سيد "رييز".

677
00:50:35,166 --> 00:50:37,251
‫أنا الجزار الوحيد في البلدة.

678
00:50:38,753 --> 00:50:42,215
‫أنا متأكد أن بإمكانك تقدير الاحتكار
‫الجيد يا بني.

679
00:50:44,426 --> 00:50:45,843
‫ليلة سعيدة.

680
00:50:54,978 --> 00:50:57,022
‫"نستور" يحكم قبضته علي.

681
00:50:59,440 --> 00:51:00,484
‫اركبي السيارة.

682
00:52:04,213 --> 00:52:05,632
‫ماذا كان ذلك؟

683
00:52:06,467 --> 00:52:07,760
‫أرأيته؟ أسرع.

684
00:52:07,842 --> 00:52:09,719
‫- ما هذا يا واعد؟
‫- سحقًا.

685
00:52:10,595 --> 00:52:12,430
‫يا إلهي. ما هذا بحق الجحيم؟

686
00:52:13,431 --> 00:52:14,724
‫تبًا!

687
00:52:16,185 --> 00:52:18,394
‫إلى الداخل! علي.

688
00:52:18,479 --> 00:52:20,021
‫سنضربهم من الجانب.

689
00:52:20,104 --> 00:52:21,315
‫- اللعنة!
‫- تباً!

690
00:52:21,397 --> 00:52:22,523
‫- انبطح يا "تاز"!

691
00:52:25,735 --> 00:52:26,820
‫اللعنة!

692
00:52:32,075 --> 00:52:33,284
‫"كوكو"!

693
00:52:40,333 --> 00:52:41,959
‫هيا. أسرع!

694
00:52:42,585 --> 00:52:43,878
‫نل منه!

695
00:52:44,879 --> 00:52:46,005
‫لنذهب!

696
00:52:47,340 --> 00:52:49,050
‫اذهب!

697
00:52:49,134 --> 00:52:50,176
‫اللعنة!

698
00:52:50,259 --> 00:52:52,303
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

699
00:52:54,931 --> 00:52:56,183
‫تبًا. "ريز".

700
00:53:04,608 --> 00:53:05,608
‫اللعنة!

701
00:53:09,278 --> 00:53:11,614
‫- هل أنت بخير؟
‫- قلبه بالكاد ينبض.

702
00:53:11,697 --> 00:53:12,949
‫- "ريز".
‫- هيا "ريز".

703
00:53:13,032 --> 00:53:14,450
‫"ريز"!

704
00:53:14,535 --> 00:53:16,453
‫استدعوا الإسعاف!

705
00:53:16,536 --> 00:53:17,995
‫الآن! اللعنة!

706
00:53:19,247 --> 00:53:20,457
‫أنت بخير يا رجل؟

707
00:53:20,540 --> 00:53:21,874
‫أنت بخير؟

708
00:53:22,458 --> 00:53:24,710
‫لا أستطيع الرؤية.

709
00:53:26,629 --> 00:53:33,220
‫"(مايان م. س.)
‫(كالي9 الجنوبية"

