﻿1
00:00:18,029 --> 00:00:19,821
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,905 --> 00:00:21,906
‫سأفعل اى شئ لمساعدتك
‫أنت أوعائلتك.

3
00:00:21,991 --> 00:00:23,241
‫التحويلات المالية.

4
00:00:23,325 --> 00:00:26,661
‫استُخدمت لإستئجار مسلح لقتل
‫أبي وأمي.

5
00:00:27,163 --> 00:00:30,583
‫يعلم "إيزي" بشأن قاتل مأجور قتل
‫"ماريسول"

6
00:00:30,665 --> 00:00:32,042
‫وكان سيقتلك كذلك.

7
00:00:32,126 --> 00:00:33,878
‫- هل أخبركِ "إيزي" بذلك؟
‫- نعم.

8
00:00:33,960 --> 00:00:37,506
‫كما يعلم أن المدفوعات جاءت من المكسيك.

9
00:00:37,589 --> 00:00:39,632
‫بتوقيع "ديتا" على الشيكات.

10
00:00:39,716 --> 00:00:42,803
‫أريد أن أعرف حقيقة ما حدث في الصحراء.

11
00:00:42,886 --> 00:00:47,016
‫المتمردين، "أدليتا"، "غاليندو"،
‫"بالومو" وكل الأجزاء الأخرى.

12
00:00:47,098 --> 00:00:50,853
‫وإلا، سأجعل إدارة الهجرة والجمارك
‫تقبض على "فيليبي رييس".

13
00:00:51,269 --> 00:00:53,021
‫تتحدث العامية الإسبانية.

14
00:00:53,938 --> 00:00:55,690
‫لم تتعلمها في المدرسة.

15
00:00:55,775 --> 00:00:58,235
‫{\an8}تعلمتها من مستثمر ملاك في
‫"كواتزاكوالكوس".

16
00:00:58,318 --> 00:01:00,196
‫{\an8}وأين هو الآن؟

17
00:01:00,445 --> 00:01:02,363
‫هذه "صوفيا فييرو".

18
00:01:02,448 --> 00:01:03,949
‫لقد طابقت كل المعايير...

19
00:01:04,033 --> 00:01:05,575
‫بحثت جماعتي في الأمر...

20
00:01:06,159 --> 00:01:08,828
‫كانت مع رجل أبيض منذ خمس سنوات.

21
00:01:09,705 --> 00:01:10,914
‫هذا "بوتر"...

22
00:01:10,997 --> 00:01:13,291
‫لن يجد الأيرلنديين مكان لجلب
‫أسلحتهم.

23
00:01:13,374 --> 00:01:16,252
‫آسف لإلقاء كل هذا الهراء بين حجريك الآن،
‫لكن...

24
00:01:16,336 --> 00:01:17,546
‫تريد إحضارهم للجنوب.

25
00:01:17,629 --> 00:01:18,672
‫نعم.

26
00:01:18,755 --> 00:01:20,758
‫لدينا علاقات في "تيجوانا".

27
00:01:20,840 --> 00:01:22,008
‫عصابة
‫"فتوس مالدتوس".

28
00:01:22,093 --> 00:01:23,343
‫إنهم قادمون إلى هنا.

29
00:01:23,885 --> 00:01:26,263
‫لم تخبروني أنكم تعاونتم مع "المايا".

30
00:01:26,429 --> 00:01:28,473
‫مات تسعة من الإخوة.

31
00:01:28,640 --> 00:01:30,684
‫لا شيء سيتخطى الحدود معنا هنا.

32
00:01:30,767 --> 00:01:31,893
‫لديك كلمتي.

33
00:01:36,689 --> 00:01:37,900
‫لنذهب!

34
00:01:39,359 --> 00:01:40,360
‫قلبه بالكاد ينبض.

35
00:01:40,444 --> 00:01:42,113
‫استدعوا الإسعاف!

36
00:01:42,195 --> 00:01:43,864
‫- الآن!
‫- هل أنت بخير يا رجل؟

37
00:01:43,947 --> 00:01:46,117
‫لا أستطيع الرؤية.

38
00:01:50,662 --> 00:01:54,125
‫د. "يي": برجاء إبلاغ قسم الأشعة.
‫د. "يي"...

39
00:01:54,207 --> 00:01:56,334
‫لا أصدق أنهم أطلقوا النار عليك.

40
00:01:59,629 --> 00:02:01,215
‫ضماداتين وعُصابة عين.

41
00:02:01,297 --> 00:02:03,134
‫ولا تسمح لي ببعض الترفيه حتى.

42
00:02:03,216 --> 00:02:04,509
‫ماذا قال الطبيب؟

43
00:02:04,592 --> 00:02:08,012
‫حوالي 60% في العين اليسرى،
‫وأقل من 20 في اليمنى.

44
00:02:08,097 --> 00:02:10,141
‫أعتقد أن الرؤية ستعود لاحقًا.

45
00:02:10,223 --> 00:02:12,476
‫يجب أن أذهب إلى أخصائي
‫لأعرف ماذا يجري.

46
00:02:13,185 --> 00:02:14,477
‫"مجهول"

47
00:02:16,604 --> 00:02:18,648
‫- أتشعر بالألم؟
‫- ليس كثيرًا.

48
00:02:19,274 --> 00:02:20,733
‫أنا غاضب فقط.

49
00:02:20,818 --> 00:02:22,652
‫أريد "فاتو" مقتولًا.

50
00:02:23,611 --> 00:02:24,864
‫كيف حال "ريز"؟

51
00:02:47,886 --> 00:02:49,179
‫ما آخر الأخبار؟

52
00:02:49,804 --> 00:02:51,514
‫الطبيب راضٍ عن الجراحة.

53
00:02:51,598 --> 00:02:54,100
‫أوقف النزيف وأخرج الشظايا
‫من جسده.

54
00:02:54,768 --> 00:02:57,020
‫ما زالت الرئة بحالة سيئة،

55
00:02:57,104 --> 00:02:59,480
‫لكن الفتى الجميل سيتجاوز هذا.

56
00:03:00,316 --> 00:03:01,692
‫سيفعل.

57
00:03:04,569 --> 00:03:06,447
‫لم يبعثر شعره حتى.

58
00:03:06,529 --> 00:03:08,865
‫- إن "ريز" لمحارب.
‫- نعم.

59
00:03:17,749 --> 00:03:19,334
‫"راموس" في الطريق.

60
00:03:19,418 --> 00:03:21,961
‫سيصل الملوك إلى "سانتو بادري" في الصباح.

61
00:04:14,306 --> 00:04:16,225
‫لا مجال للنوم الليلة.

62
00:04:17,517 --> 00:04:18,643
‫كلا.

63
00:04:19,687 --> 00:04:21,229
‫منذ متى وهى في الخارج؟

64
00:04:22,605 --> 00:04:24,357
‫حوالي نصف زجاجة من الـ"مرلوت".

65
00:04:26,360 --> 00:04:27,568
‫أتحتاج إلى شيء؟

66
00:04:36,245 --> 00:04:37,453
‫اجلس.

67
00:04:43,793 --> 00:04:45,837
‫لقد أفسدت الأمر علينا يا أخي.

68
00:04:48,631 --> 00:04:51,050
‫في لعبة الظل تلك مع "بوتر"...

69
00:04:52,094 --> 00:04:53,429
‫كانت "أدليتا" على حق.

70
00:04:53,511 --> 00:04:55,555
‫تاه عن مرمى بصري ما كان لدي بالفعل.

71
00:04:56,597 --> 00:04:58,767
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله يا "مايكي".

72
00:04:58,850 --> 00:05:00,893
‫لقد فعلت ما أردت فعله.

73
00:05:02,437 --> 00:05:04,690
‫لم يكن لدينا أسرار قط.

74
00:05:04,772 --> 00:05:06,816
‫صحيح، ليس كهذه.

75
00:05:10,278 --> 00:05:12,947
‫كل كذبة أكذبها عليها.
‫أشعر بها يا رجل.

76
00:05:14,449 --> 00:05:15,992
‫أحصل على أخرى في المقابل.

77
00:05:18,911 --> 00:05:21,122
‫ربما يحدث الشيء نفسه مع الحقيقة.

78
00:05:22,416 --> 00:05:25,209
‫الصدق يجلب الصدق.

79
00:05:28,796 --> 00:05:30,673
‫إنها تحبك يا "مايكي".

80
00:05:30,757 --> 00:05:32,467
‫وهذا أمر لا يمكن التظاهر به.

81
00:05:35,887 --> 00:05:37,388
‫هذه ليست كذبة.

82
00:05:50,401 --> 00:05:52,945
‫سأجلس مع الملوك في الصباح.

83
00:05:53,029 --> 00:05:54,656
‫لماذا؟

84
00:05:54,739 --> 00:05:56,157
‫هذا هو الميثاق.

85
00:05:56,240 --> 00:05:59,702
‫ولكن الإتفاق مع "تشارمينغ"
‫يؤثر على كل النادي.

86
00:05:59,786 --> 00:06:01,454
‫لقد انقضوا علينا يا "بيش".

87
00:06:01,537 --> 00:06:03,206
‫حاولوا تدميرنا بعدما اتفقنا.

88
00:06:03,289 --> 00:06:04,499
‫على أرض قبلية.

89
00:06:05,500 --> 00:06:07,377
‫- أعلم.
‫- لنرجع إلى بيوتنا.

90
00:06:07,835 --> 00:06:10,630
‫ونحصل على بعض الراحة.
‫ونضع هذا على الطاولة غدًا.

91
00:06:11,839 --> 00:06:13,549
‫- سأبقى مع "ريز".
‫- أنا معك.

92
00:06:13,633 --> 00:06:15,968
‫جيد. ابقنا على اطلاع.

93
00:06:18,012 --> 00:06:19,514
‫لنخرج من هنا.

94
00:06:31,025 --> 00:06:34,070
‫"أم المنفيين

95
00:06:34,153 --> 00:06:36,031
‫شعلة الأمل

96
00:06:36,114 --> 00:06:38,950
‫أثناء قذف الزوبعة

97
00:06:39,033 --> 00:06:41,702
‫{\an8}القتْ إلينا بحبل (ماديسون)

98
00:06:41,786 --> 00:06:44,414
‫ولكن العملاق النحاسي

99
00:06:44,497 --> 00:06:47,292
‫منفرج الأطراف

100
00:06:47,375 --> 00:06:50,420
‫يسد الباب الذهبي

101
00:06:50,503 --> 00:06:53,840
‫{\an8}لـ(أمريكا) الأكاذيب

102
00:06:53,923 --> 00:06:57,427
‫{\an8}اللعنة على جماهيرك المحتشدة

103
00:06:58,094 --> 00:07:00,847
‫{\an8}امسح أرضياتنا

104
00:07:00,930 --> 00:07:03,433
‫{\an8}اقطع أعشابنا

105
00:07:03,516 --> 00:07:06,269
‫{\an8}أنا ذئب

106
00:07:06,352 --> 00:07:08,771
‫{\an8}كلب بري

107
00:07:08,855 --> 00:07:10,982
‫خارج عن القطيع

108
00:07:12,483 --> 00:07:14,861
‫{\an8}بالدماء على فرائي

109
00:07:14,945 --> 00:07:17,530
‫{\an8}كل عواء

110
00:07:17,614 --> 00:07:20,616
‫{\an8}يميز الديّن

111
00:07:20,700 --> 00:07:23,870
‫{\an8}لأن كلبًا مضروبًا

112
00:07:25,288 --> 00:07:27,790
‫{\an8}لا ينسى أبدًا

113
00:07:28,916 --> 00:07:31,461
‫{\an8}كل عواء

114
00:07:31,544 --> 00:07:34,255
‫{\an8}يميز الديّن

115
00:07:34,338 --> 00:07:37,967
‫لأن كلبًا مضروبًا

116
00:07:39,135 --> 00:07:41,220
‫لا ينسى أبدًا

117
00:07:44,724 --> 00:07:47,685
‫لا ينسى أبدًا"

118
00:08:21,886 --> 00:08:23,179
‫تحدثنا إلى "تشارمينغ".

119
00:08:23,262 --> 00:08:24,805
‫إنه غاضب.

120
00:08:24,889 --> 00:08:26,390
‫تواصل "تشبز" مع "بالو".

121
00:08:26,474 --> 00:08:28,976
‫أعتقد أن عصابة "m.c" يرونه
‫كاسترداد للدين

122
00:08:29,060 --> 00:08:30,603
‫لما حدث مع المهاجرين.

123
00:08:31,479 --> 00:08:33,231
‫ما حدث مع عصابة "فاتوس"

124
00:08:34,023 --> 00:08:36,359
‫في أرضنا كان خارجًا عن القانون.

125
00:08:37,276 --> 00:08:39,320
‫لقد جازفوا فدفعوا الثمن.

126
00:08:39,403 --> 00:08:41,489
‫ما حدث الليلة الماضية كان مشينًا.

127
00:08:41,572 --> 00:08:43,032
‫"ستوكتون المايا"

128
00:08:43,574 --> 00:08:45,034
‫لقد كسروا كل القواعد.

129
00:08:45,117 --> 00:08:46,494
‫أعلم.

130
00:08:46,577 --> 00:08:49,288
‫لو حدث لي لكنت في حالة
‫فوضى كذلك.

131
00:08:49,372 --> 00:08:51,958
‫ولكن علينا أن ننظر إلى الصورة الكبيرة.

132
00:08:52,500 --> 00:08:55,127
‫عصابة "فاتوس" يمكنها اتمام
‫عملية تحويل السلاح.

133
00:08:55,211 --> 00:08:58,005
‫و أموال الأسلحة الأيرلندية
‫ستمول المواثيق

134
00:08:58,089 --> 00:08:59,632
‫غير المستغلة في الهيروين.

135
00:08:59,715 --> 00:09:01,300
‫- وندين بها لهم...
‫- أفهم.

136
00:09:02,593 --> 00:09:04,345
‫"كارنال"،

137
00:09:04,428 --> 00:09:06,472
‫نعلم أن ما فعلته "فاتوس"
‫كان هراءًا،

138
00:09:06,764 --> 00:09:08,766
‫ولكن إن تخطَ "ريز" هذه المحنة،

139
00:09:08,849 --> 00:09:10,309
‫فنحن لم نخسر أحدًا.

140
00:09:10,685 --> 00:09:13,062
‫وهم يرونها درجة محسومة لهم.

141
00:09:13,145 --> 00:09:15,648
‫- نتخطى الأمر...
‫- قل ذلك لطاقمي اللعين!

142
00:09:17,692 --> 00:09:19,235
‫سيجري رجلك المكالمة.

143
00:09:19,694 --> 00:09:21,445
‫لقد قرروا الإنتقام،

144
00:09:21,529 --> 00:09:22,989
‫ولكن إن حدث...

145
00:09:23,072 --> 00:09:24,240
‫"يوما المايا"

146
00:09:25,074 --> 00:09:27,034
‫...ستكون مشكلة على مستوى النادي.

147
00:09:28,953 --> 00:09:31,247
‫وعليك توضيح الأمر لدى طاولتك

148
00:09:31,330 --> 00:09:34,709
‫بصفتك رئيسهم وبصفتك صانع قرار
‫لدى "المايا".

149
00:09:54,812 --> 00:09:56,856
‫- أخي.
‫- كن آمنًا.

150
00:09:57,481 --> 00:09:58,482
‫معانقة.

151
00:09:58,566 --> 00:10:00,067
‫لا يبدو "برز" سعيدًا.

152
00:10:06,032 --> 00:10:07,408
‫أسيغادرون؟

153
00:10:07,491 --> 00:10:09,994
‫سيمكثون عند "فيكي" حتى نحل
‫المشكلة.

154
00:10:11,078 --> 00:10:12,455
‫وما الأمر الذى سنحله؟

155
00:10:14,248 --> 00:10:15,625
‫أنت رجل ذكي يا "كوكو".

156
00:10:16,959 --> 00:10:18,793
‫- تعلم ماذا على المحك هنا
‫- نعم.

157
00:10:18,878 --> 00:10:20,254
‫بصري اللعين.

158
00:10:21,047 --> 00:10:23,174
‫إن لم يتحسن، فقد أعجز عن القيادة.

159
00:10:23,257 --> 00:10:25,301
‫نحن ننتظرالملايين من عائدات
‫السلاح

160
00:10:25,384 --> 00:10:27,053
‫لصالح منظمة "المايا"
‫بأكملها.

161
00:10:27,136 --> 00:10:28,763
‫هل أصبحنا شركة الآن؟

162
00:10:28,846 --> 00:10:30,556
‫هذا ما حدث هناك.

163
00:10:31,641 --> 00:10:35,102
‫رؤساء مجلس الإدارة يقررون ما هو
‫الأفضل لشركة "المايا".

164
00:10:43,569 --> 00:10:46,530
‫آمل أن يتضمن هذا خطة عن الصحة،

165
00:10:46,614 --> 00:10:48,282
‫لأنني سأحتاج إليها.

166
00:10:48,365 --> 00:10:50,117
‫"المايا
‫(سانتو بادري)"

167
00:10:51,202 --> 00:10:52,787
‫تبًا.

168
00:10:55,247 --> 00:10:56,248
‫يا إلهي!

169
00:11:03,421 --> 00:11:05,007
‫سأبقى قريبًا.

170
00:11:09,178 --> 00:11:10,554
‫يا ابن عمي،

171
00:11:11,722 --> 00:11:13,641
‫لتنظر إن كان لديه وقت لي.

172
00:11:21,356 --> 00:11:23,150
‫هذا سيء يا رجل.

173
00:11:23,234 --> 00:11:24,609
‫مع التشديد
‫على كلمة سيء.

174
00:11:25,027 --> 00:11:28,280
‫سأتواصل مع "تازا" و"كريبر" لأحصل
‫على تفويضهما.

175
00:11:28,364 --> 00:11:30,783
‫سنصوت على الثأر بعد الظهر.

176
00:11:41,502 --> 00:11:43,963
‫"واعد"

177
00:11:47,007 --> 00:11:48,008
‫مرحبًا.

178
00:11:49,635 --> 00:11:50,845
‫أهو على ما يرام؟

179
00:11:51,971 --> 00:11:53,012
‫لا.

180
00:11:54,390 --> 00:11:56,684
‫أبي في الطريق. يريد التحدث إلينا.

181
00:11:57,351 --> 00:11:59,145
‫- عن ماذا؟
‫- الماضي.

182
00:12:00,104 --> 00:12:01,564
‫هذا كل ما قاله.

183
00:12:01,647 --> 00:12:03,399
‫أسوأ موضوع بالنسبة لي.

184
00:12:06,943 --> 00:12:08,362
‫تفضل يا أبي.

185
00:12:13,325 --> 00:12:14,618
‫شكرًا.

186
00:12:16,870 --> 00:12:19,790
‫الوثائق في الصندوق المقفول.

187
00:12:20,708 --> 00:12:22,418
‫"إغناسيو كورتينا".

188
00:12:27,922 --> 00:12:30,634
‫نشأت في بلدة صغيرة مع آل "غاليندو".

189
00:12:31,886 --> 00:12:35,681
‫كانت قرية فقيرة على بعد 40 ميلًا
‫من "هرموسيلو".

190
00:12:38,517 --> 00:12:41,687
‫حين كنت طفلًا،
‫آوت جدتي لقيطًا

191
00:12:41,771 --> 00:12:44,105
‫كان ابنًا لـ"غاليندو" العجوز.

192
00:12:44,857 --> 00:12:47,151
‫لدرء العار عن عائلتهم.

193
00:12:47,234 --> 00:12:49,528
‫نبذته الكنيسة.

194
00:12:51,155 --> 00:12:52,697
‫لم ينسى "خوسيه" هذا أبدًا.

195
00:12:54,200 --> 00:12:55,451
‫سحقًا.

196
00:12:55,534 --> 00:12:59,163
‫بعد 20 عامًا، عملت في
‫الشرطة الفيدرالية في "سونورا".

197
00:13:00,163 --> 00:13:02,333
‫فرقة مكافحة المخدرات.

198
00:13:04,751 --> 00:13:07,713
‫إحدى أكبر الكمائن التي قمت بها
‫انتهت نهاية سيئة.

199
00:13:07,796 --> 00:13:09,215
‫حيث قُتل اثنين أبرياء.

200
00:13:10,632 --> 00:13:12,218
‫انتهت مسيرتي المهنية.

201
00:13:15,679 --> 00:13:19,266
‫أخفى "خوسيه غاليندو" كل شيء.

202
00:13:19,350 --> 00:13:20,976
‫وحفظ لي وظيفتي.

203
00:13:21,435 --> 00:13:22,770
‫كنت مدينًا له.

204
00:13:26,481 --> 00:13:29,276
‫وهنا تعقدت الأمور.

205
00:13:33,197 --> 00:13:34,532
‫والآن حان دورك.

206
00:13:35,824 --> 00:13:38,284
‫أعلم أنك تنقب في أمر وفاة والدتك.

207
00:13:40,663 --> 00:13:42,121
‫أخبرتك "إميلي".

208
00:13:42,581 --> 00:13:45,668
‫جاءت إليّ حاملة بعض المعلومات التي
‫عثرت عليها،

209
00:13:45,750 --> 00:13:48,671
‫مذعورة من دلالاتها.

210
00:13:50,464 --> 00:13:51,882
‫التحويلات المالية.

211
00:13:56,387 --> 00:13:58,430
‫نعلم من الذي ضغط على الزناد.

212
00:13:58,848 --> 00:14:02,101
‫بدوي،
‫وعضو في طاقم "أبناء شمال كالي".

213
00:14:03,936 --> 00:14:06,688
‫- لم نعلم بعد من استأجره.
‫- ماذا وجدت "إميلي"؟

214
00:14:09,566 --> 00:14:11,902
‫احضر كل ما لديك وكل ما تعرفه

215
00:14:11,986 --> 00:14:13,612
‫إلى منزلي الليلة.

216
00:14:13,696 --> 00:14:15,155
‫ولمَ لا تخبرنا الآن؟

217
00:14:15,239 --> 00:14:18,242
‫قطعت عهدًا بأن كل الأطراف ستكون
‫هناك.

218
00:14:18,826 --> 00:14:21,035
‫كل منا لديه قطعة مختلفة من "البازل".

219
00:14:21,537 --> 00:14:24,123
‫وكيف ستجلب "إميلي" للمنزل
‫دون علم "غاليندو"؟

220
00:14:24,206 --> 00:14:25,249
‫سأجد طريقة.

221
00:14:25,957 --> 00:14:27,709
‫سأعلمكم بالتوقيت.

222
00:14:38,804 --> 00:14:40,847
‫سنذهب لنأكل. هل أنت جائع؟

223
00:14:41,724 --> 00:14:43,642
‫ينبغي أن تأتي معنا يا "إيزي".

224
00:14:43,725 --> 00:14:45,977
‫تعمل "غابي" هناك، وتسأل عنك.

225
00:14:46,228 --> 00:14:47,229
‫أوه.

226
00:14:47,855 --> 00:14:49,148
‫هل هي بخير؟

227
00:14:49,230 --> 00:14:50,482
‫إسألها بنفسك.

228
00:14:50,858 --> 00:14:52,692
‫لا تتصرف وكأنك خبير يا صغير.

229
00:14:55,070 --> 00:14:56,989
‫"طريق الملوك"، بالقرب من المكتبة؟

230
00:14:57,071 --> 00:14:58,073
‫أراكم هناك.

231
00:15:06,789 --> 00:15:08,792
‫- أيمكنك طباعتها لي؟
‫- سأفعل.

232
00:15:10,001 --> 00:15:11,544
‫أحتاج إلى دفتري.

233
00:15:14,422 --> 00:15:16,925
‫آسفة. لم أقصد مقاطعتك.

234
00:15:22,139 --> 00:15:25,225
‫أنتِ لا تقاطعينني.

235
00:15:28,937 --> 00:15:32,357
‫وردني هذا من "مونتسرت بالومو".

236
00:15:34,526 --> 00:15:36,028
‫خبر عن "بوتر".

237
00:15:38,613 --> 00:15:40,698
‫"(صوفيا فييرو)"

238
00:15:44,453 --> 00:15:46,038
‫أهي امرأة؟

239
00:15:46,121 --> 00:15:47,539
‫امرأة أحبها.

240
00:15:48,206 --> 00:15:49,249
‫وطفلهما.

241
00:15:50,542 --> 00:15:52,670
‫هل ستهددهما؟

242
00:15:52,752 --> 00:15:53,963
‫لا.

243
00:15:54,046 --> 00:15:56,882
‫لا، تبين أنها شاهد أساسي

244
00:15:56,965 --> 00:15:58,550
‫في قضية قتل متعمد.

245
00:15:58,633 --> 00:16:02,261
‫واحد من أكبر انتصارات "بوتر" أثناء
‫عمله مع الحكومة المكسيكية.

246
00:16:03,972 --> 00:16:05,348
‫النوم مع شاهدتك؟

247
00:16:06,600 --> 00:16:09,727
‫سيهملون القضية ويبطلون الحكم.

248
00:16:09,812 --> 00:16:12,648
‫ولهذا أبقى الأمر سرًا،

249
00:16:12,731 --> 00:16:14,315
‫حتى بعد ولادة طفله.

250
00:16:16,360 --> 00:16:18,653
‫كان هذا ليفسد منصبه في المكسيك.

251
00:16:18,737 --> 00:16:20,822
‫كان لينتهي أمره
‫بهذا الجزء من العالم

252
00:16:23,282 --> 00:16:24,993
‫لماذا تخبرني بهذا؟

253
00:16:26,744 --> 00:16:27,870
‫لأني...

254
00:16:29,163 --> 00:16:32,543
‫... سأستغل هذا لمساعدة "أدليتا".

255
00:16:33,293 --> 00:16:37,047
‫وأنا لا أريد المزيد من الأسرار عنها
‫أو عن أي شيء آخر.

256
00:16:49,893 --> 00:16:52,021
‫كنتِ محقة يا "إميلي".

257
00:16:54,022 --> 00:16:55,857
‫أهملت التركيز على ما هو مهم.

258
00:16:57,233 --> 00:16:58,568
‫أنتِ.

259
00:17:00,029 --> 00:17:01,155
‫"كريستوبال".

260
00:17:02,572 --> 00:17:03,991
‫حياتي على هذا الجانب.

261
00:17:10,622 --> 00:17:12,248
‫لا أريد المزيد من الأكاذيب.

262
00:17:14,042 --> 00:17:15,210
‫ولا أنا.

263
00:17:15,293 --> 00:17:18,714
‫أريد فقط أن أعرف أنه يمكننا تبادل
‫الثقة.

264
00:17:20,966 --> 00:17:22,259
‫هذا كل ما أريده.

265
00:17:22,341 --> 00:17:25,554
‫أعدك بأن أخبرك بكل ما تريدين معرفته.

266
00:17:27,930 --> 00:17:29,141
‫حسنًا.

267
00:17:29,933 --> 00:17:31,559
‫وأريد مثله منك.

268
00:17:36,481 --> 00:17:39,567
‫أعلم أن ذهابك البارحة
‫لم يكن لإحضار شرائح اللحم.

269
00:17:39,651 --> 00:17:41,277
‫أريد فقط الحقيقة.

270
00:17:41,361 --> 00:17:43,946
‫ماذا يحدث مع "إيزي" ووالده؟

271
00:17:44,031 --> 00:17:46,282
‫- أولًا كانت أمي، ثم أنتِ...
‫- أخبرتك.

272
00:17:46,366 --> 00:17:48,367
‫وعدتك بإعداد العشاء البارحة.

273
00:17:48,452 --> 00:17:49,953
‫أرجوكِ يا "إميلي".

274
00:17:53,040 --> 00:17:55,084
‫ماذا تريدني أن أقول؟

275
00:17:58,669 --> 00:18:00,047
‫موظف "إليانا"،

276
00:18:00,129 --> 00:18:02,174
‫الذي قتل نفسه

277
00:18:02,256 --> 00:18:04,175
‫للتنازل عن الدعوة، ماذا حدث؟

278
00:18:04,259 --> 00:18:07,220
‫أتظن أن لي صلة بذلك؟

279
00:18:07,304 --> 00:18:09,889
‫"ميغل"، لقد كان انتحارًا.
‫لقد أُغلقت القضية.

280
00:18:09,973 --> 00:18:11,725
‫نعم،
‫لأن "بينيا" تدخلت لتُغلق.

281
00:18:11,808 --> 00:18:13,726
‫حتى لا ينبش محققوها عميقًا
‫بالقضية

282
00:18:13,811 --> 00:18:16,187
‫خوفًا من العثور على شيء مشبوه يرجع
‫إلي.

283
00:18:16,271 --> 00:18:17,688
‫لا أعلم شيئًا عن ذلك.

284
00:18:17,773 --> 00:18:19,023
‫إذن، ماذا تعرفين؟

285
00:18:19,108 --> 00:18:22,527
‫أعلم أن ما تقوله عن "دعينا من الأسرار
‫يا حبيبتي"

286
00:18:22,610 --> 00:18:23,820
‫مجرد هراء.

287
00:18:24,279 --> 00:18:25,863
‫لا تثق بي؟ لا بأس.

288
00:18:25,947 --> 00:18:27,406
‫ضع متعقبًا على كاحلي.

289
00:18:27,699 --> 00:18:28,741
‫"إميلي".

290
00:18:29,451 --> 00:18:30,451
‫"إميلي"!

291
00:18:36,291 --> 00:18:39,836
‫كل النساء في هذا المنزل مجنونات.

292
00:18:42,756 --> 00:18:45,425
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

293
00:18:45,508 --> 00:18:48,345
‫لا. شكرًا لك.

294
00:18:51,806 --> 00:18:53,058
‫"ماركوس".

295
00:18:56,394 --> 00:18:57,979
‫هناك شيء.

296
00:19:01,899 --> 00:19:03,609
‫عائلة "رييس".

297
00:19:05,903 --> 00:19:08,197
‫إنهم متورطون في كل هذا.

298
00:19:08,281 --> 00:19:11,659
‫مع أمي...
‫انتحار ذلك الموظف.

299
00:19:12,994 --> 00:19:14,370
‫تعقب الأمر.

300
00:19:18,207 --> 00:19:19,458
‫تعرف من أين تبدأ.

301
00:19:31,054 --> 00:19:33,222
‫"طعام مكسيكي"

302
00:19:35,308 --> 00:19:37,311
‫آسفة. إنه أكثر أوقاتنا انشغالًا.

303
00:19:37,977 --> 00:19:40,313
‫قالت "ليتي" أنكِ تعملي في مطعم،
‫فظننتُ...

304
00:19:40,397 --> 00:19:43,191
‫لم تتوقع أنني أعمل في سيارة على جانب
‫الطريق.

305
00:19:46,235 --> 00:19:47,237
‫عمي.

306
00:19:48,654 --> 00:19:50,657
‫- قانوني.
‫- جيد.

307
00:19:51,617 --> 00:19:53,701
‫وكيف حال أمك وأخيك؟

308
00:19:54,035 --> 00:19:55,786
‫بخير. شكرًا لك.

309
00:19:56,829 --> 00:19:59,123
‫إنه لوقت عصيب أن تكوني بلا وثائق.

310
00:20:00,374 --> 00:20:02,460
‫حملات إدارة الهجرة وتتبع
‫على الحدود.

311
00:20:02,920 --> 00:20:04,921
‫تدور المخاوف من الأعلى.

312
00:20:05,172 --> 00:20:06,172
‫أعلم.

313
00:20:06,506 --> 00:20:08,466
‫إنهم مع عائلتي في "لودي".

314
00:20:08,925 --> 00:20:11,010
‫التشديد أقل في الشمال.

315
00:20:13,471 --> 00:20:14,723
‫انظري، أعلم أن...

316
00:20:16,515 --> 00:20:19,352
‫...أنتِ منشغلة في العمل والدراسة.

317
00:20:20,019 --> 00:20:21,103
‫بالفعل.

318
00:20:26,817 --> 00:20:29,238
‫أتسأل عما كان لدي وقت فراغ؟

319
00:20:30,071 --> 00:20:31,530
‫أعتقد هذا.

320
00:20:31,614 --> 00:20:32,824
‫تعتقد؟

321
00:20:34,867 --> 00:20:36,453
‫أتريدين الخروج في وقتٍ ما؟

322
00:20:37,037 --> 00:20:38,871
‫لا أدري، فأنا منشغلة للغاية.

323
00:20:39,664 --> 00:20:40,790
‫بالطبع.

324
00:20:42,124 --> 00:20:43,459
‫أود ذلك.

325
00:20:57,641 --> 00:20:59,726
‫تحتاج إلى ما هو أكثر من القهوة.

326
00:21:00,686 --> 00:21:02,311
‫لا بأس يا أمي.

327
00:21:08,818 --> 00:21:10,319
‫ماذا حدث يا حبيبي؟

328
00:21:11,070 --> 00:21:14,115
‫أشعر بالبرود يسري في المنزل.

329
00:21:14,907 --> 00:21:18,661
‫لا بأس... مجرد مرحلة.

330
00:21:19,412 --> 00:21:21,247
‫هراء.

331
00:21:29,338 --> 00:21:30,506
‫أهلًا.

332
00:21:37,097 --> 00:21:38,097
‫ما الأمر؟

333
00:21:40,934 --> 00:21:43,102
‫أعلم أنك لا تحبينني كثيرًا.

334
00:21:44,563 --> 00:21:46,022
‫بل أحبك يا "ديتا".

335
00:21:46,939 --> 00:21:48,149
‫كلنا نحبك.

336
00:21:56,742 --> 00:21:58,869
‫أردت الموت تلك الليلة.

337
00:22:01,954 --> 00:22:04,623
‫النار. كانت خطتي.

338
00:22:06,668 --> 00:22:08,003
‫أعلم.

339
00:22:11,297 --> 00:22:12,591
‫أتعلمين لماذا؟

340
00:22:18,012 --> 00:22:19,264
‫"ديفانتي"؟

341
00:22:20,848 --> 00:22:22,516
‫نعم، أحد الأسباب.

342
00:22:24,352 --> 00:22:27,104
‫"ديفانتي" كان يربطني بالماضي.

343
00:22:28,773 --> 00:22:33,319
‫بالحياة التي أحببتها خارج الوسط.

344
00:22:35,655 --> 00:22:38,909
‫ولكن الأغلب يا "إميلي"،

345
00:22:40,451 --> 00:22:42,870
‫أنه بسبب فقداني لغايتي.

346
00:22:44,955 --> 00:22:46,999
‫باعتباري امرأة وأم.

347
00:22:47,541 --> 00:22:50,086
‫شعرت أنه لم يعد أحد بحاجة إلي.

348
00:22:50,169 --> 00:22:51,296
‫هذا ليس حقيقيًا.

349
00:22:51,379 --> 00:22:52,546
‫بلى بالطبع.

350
00:22:54,298 --> 00:22:56,884
‫لا يستطيع "ميغل" تجاوز خيانة...

351
00:22:57,594 --> 00:22:59,387
‫الكذبة بشأن أخيه.

352
00:22:59,470 --> 00:23:01,305
‫عليك أن تدعميه في ذلك.

353
00:23:01,389 --> 00:23:04,934
‫وهذا الصغير، أخشى أنه بالكاد يعرفني

354
00:23:05,018 --> 00:23:07,228
‫من المربيات الأربعة اللاتي يعتنين به.

355
00:23:08,062 --> 00:23:09,814
‫آسفة يا "ديتا". أنا...

356
00:23:11,774 --> 00:23:13,192
‫لم أرد ذلك قط. أنا...

357
00:23:13,275 --> 00:23:14,402
‫أعرف.

358
00:23:15,653 --> 00:23:18,406
‫ورؤيتي لما يحدث بينك وبين "ميغل"...

359
00:23:20,574 --> 00:23:24,245
‫...أنا لا يمكننى المساعدة لكن أشعر بجزء
‫من المسؤولية على الأقل.

360
00:23:26,414 --> 00:23:27,706
‫- أنا عبئ.
‫- لا.

361
00:23:27,790 --> 00:23:28,958
‫بلى.

362
00:23:30,459 --> 00:23:33,879
‫شاهدت الفجوة بينكما تكبر مع الوقت،

363
00:23:34,422 --> 00:23:37,675
‫وإن لم تصلحي الأمر الآن، ستخسران
‫بعضكما.

364
00:23:38,218 --> 00:23:41,220
‫لا يحتمل الزواج هذا النوع من البعد.

365
00:23:42,430 --> 00:23:44,932
‫"إ . ك".

366
00:23:45,349 --> 00:23:46,767
‫المعذرة.

367
00:23:50,688 --> 00:23:51,981
‫آلو؟

368
00:23:52,064 --> 00:23:53,691
‫أهلًا، "ديتا". أنا "فيليبي".

369
00:23:54,234 --> 00:23:55,234
‫نعم، أعرف.

370
00:23:56,652 --> 00:23:59,238
‫هلّا صنعت لي معروفًا كبيرًا؟

371
00:24:01,282 --> 00:24:02,700
‫تحدثت إلى "تشيبز"؟

372
00:24:03,534 --> 00:24:04,660
‫أجل.

373
00:24:05,453 --> 00:24:07,663
‫يرى أن ما فعلته عصابة "فتوس"
‫كان سيئًا.

374
00:24:08,414 --> 00:24:10,082
‫سيتفهم لو ثأرنا،

375
00:24:10,166 --> 00:24:13,794
‫لكنه يعلم أن الأيرلنديين سيتحركون إذا لم
‫ننجح في المكسيك.

376
00:24:15,337 --> 00:24:18,174
‫عليك أن تقوم بالصواب من أجل
‫الميثاق

377
00:24:18,257 --> 00:24:19,383
‫والنادي.

378
00:24:20,050 --> 00:24:21,385
‫إنه لقرار صعب.

379
00:24:22,386 --> 00:24:24,430
‫إذا كنت تسألني عما سأفعله،

380
00:24:24,513 --> 00:24:26,599
‫لدي حصة شخصية من الأسلحة.

381
00:24:27,016 --> 00:24:29,059
‫إنه وعد قطعته لـ"جاكس تيلر".

382
00:24:29,602 --> 00:24:32,354
‫من الصعب النظر إلى الأمر بدون
‫هذا الرابط.

383
00:24:33,355 --> 00:24:34,690
‫أعرف.

384
00:24:38,110 --> 00:24:41,363
‫صخرة لعينة ومكان صعب.

385
00:24:42,490 --> 00:24:43,991
‫وما موقف طاقمك من هذا؟

386
00:24:44,074 --> 00:24:45,117
‫إنه منقسم.

387
00:24:46,619 --> 00:24:50,414
‫"كوكو"، ومعه حق في هذا، مصمم
‫على تصعيد الأمر.

388
00:24:50,998 --> 00:24:52,917
‫وأثق أن "آنجل وجيلي" يتفقان معه.

389
00:24:53,375 --> 00:24:55,127
‫تحدثت للتو مع "تازا".

390
00:24:55,753 --> 00:24:57,379
‫إنه يؤيدك أيًا كان موقفك.

391
00:24:58,130 --> 00:24:59,381
‫وأنا كذلك.

392
00:25:00,049 --> 00:25:01,884
‫لم يكن "كريبر" متأكدًا لكنه...

393
00:25:02,510 --> 00:25:04,512
‫يرى أن أموال السلاح تعلو على الدم.

394
00:25:06,847 --> 00:25:09,183
‫يبدو أنك عليك اتخاذ القرار يا "برز".

395
00:25:10,142 --> 00:25:12,102
‫تصويتك يؤثر على الأغلبية.

396
00:25:31,664 --> 00:25:36,460
‫لهذا قسمت سلطة "المايا" بين ثلاثة ملوك
‫يا أوبيسبو".

397
00:25:36,544 --> 00:25:38,128
‫وسلمتك القيادة.

398
00:25:39,171 --> 00:25:41,382
‫هذا ليس نفس النادي الذي بدأته
‫يا رفيقى.

399
00:25:42,049 --> 00:25:44,218
‫إنه أكبر ومعقد،

400
00:25:45,094 --> 00:25:46,554
‫وأكثر إدرارًا للربح.

401
00:25:47,888 --> 00:25:49,682
‫بطريقة تطور جماعة "المايا"،

402
00:25:49,765 --> 00:25:52,977
‫خلال سنوات، ستضاهون أي نقابة
‫في البلاد.

403
00:25:56,021 --> 00:25:59,191
‫أعتقد أننا لم نعد مجرد مهووسين بالدراجات
‫النارية.

404
00:26:00,150 --> 00:26:01,569
‫لم نكن قط.

405
00:26:04,071 --> 00:26:05,531
‫أترغب في التحدي؟

406
00:26:08,993 --> 00:26:10,286
‫أجل.

407
00:26:10,703 --> 00:26:11,954
‫أنا راغب.

408
00:26:13,539 --> 00:26:14,582
‫حسن.

409
00:26:20,462 --> 00:26:21,672
‫تفتقدها؟

410
00:26:23,090 --> 00:26:24,300
‫كل يوم.

411
00:26:27,219 --> 00:26:29,638
‫أعتذر عن عدم حضوري لجنازة "مدينا".

412
00:26:29,722 --> 00:26:30,931
‫أعرف.

413
00:26:31,515 --> 00:26:34,393
‫قدّرت أرملته هديتك لها.

414
00:26:36,728 --> 00:26:39,356
‫اعتدت على ارتداء تلك البدل
‫باهظة الثمن.

415
00:26:40,316 --> 00:26:43,319
‫تشعر بالراحة لارتدائها دون الحاجة لأن
‫تكون في محكمة.

416
00:26:45,571 --> 00:26:46,947
‫يجب أن أذهب.

417
00:26:49,116 --> 00:26:50,326
‫نعم.

418
00:27:15,768 --> 00:27:18,187
‫تكلمت مع "هانك"؟

419
00:27:18,270 --> 00:27:20,314
‫أجل. فوضت أصواتنا.

420
00:27:22,232 --> 00:27:24,443
‫- لا تغيير؟
‫- لا.

421
00:27:24,526 --> 00:27:28,029
‫جاءت الممرضات لتوصيل حقن وريدية
‫جديدة.

422
00:27:28,113 --> 00:27:29,490
‫هذا كل شيء.

423
00:27:34,161 --> 00:27:35,371
‫هل أسألك عن شيء؟

424
00:27:37,289 --> 00:27:39,958
‫كيف لم تذكر أنك كنت جزءًا من
‫عصابة "فاتوس".

425
00:27:42,044 --> 00:27:43,294
‫كان "بيشوب" يعرف.

426
00:27:44,004 --> 00:27:45,506
‫فقط لم نذكر الأمر.

427
00:27:47,716 --> 00:27:50,260
‫كنت أصغر، أحاول اكتشاف الأمور.

428
00:27:50,343 --> 00:27:52,805
‫من كنت وماذا أردت.

429
00:27:53,514 --> 00:27:56,558
‫أهناك ضغينة بينك وبين مطلق الرصاص؟

430
00:27:56,641 --> 00:27:57,726
‫"بالو"؟

431
00:28:00,020 --> 00:28:02,189
‫شيء من هذا القبيل.

432
00:28:06,402 --> 00:28:07,861
‫سأحضر قهوة.

433
00:28:07,945 --> 00:28:09,071
‫أتريد شيئًا؟

434
00:28:09,697 --> 00:28:10,989
‫لا.

435
00:28:34,513 --> 00:28:36,681
‫آسف لما حدث معك يا "كوكو".

436
00:28:36,765 --> 00:28:38,224
‫وأنا كذلك، أيها العراب.

437
00:28:38,892 --> 00:28:40,060
‫هذه ابنتي "لتيسيا".

438
00:28:41,603 --> 00:28:43,439
‫- سعيد بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

439
00:28:43,522 --> 00:28:45,524
‫أنت من بدأ كل هذا إذن؟

440
00:28:46,275 --> 00:28:47,567
‫شيء من هذا القبيل.

441
00:28:49,987 --> 00:28:51,822
‫- يا عراب.
‫- "آنجل".

442
00:28:51,905 --> 00:28:53,365
‫- افتقدتك يا أخي.
‫- بالمثل.

443
00:28:54,199 --> 00:28:55,325
‫يا عراب.

444
00:28:56,285 --> 00:28:58,662
‫- أيمكنني التحدث معك قليلًا؟
‫- بالتأكيد.

445
00:29:00,913 --> 00:29:03,542
‫أعلم أنك وعائلتك مقربون من حرم
‫"غاليندو".

446
00:29:04,209 --> 00:29:05,252
‫"إميلي".

447
00:29:06,587 --> 00:29:08,005
‫نعم على ما أعتقد.

448
00:29:08,088 --> 00:29:09,548
‫نعرف بعضنا منذ زمن.

449
00:29:10,591 --> 00:29:13,177
‫يمر "ميغل" وعائلته بوقت عصيب حاليًا،

450
00:29:13,260 --> 00:29:14,678
‫النيران،

451
00:29:14,762 --> 00:29:16,554
‫وكل ما يجري مع الفيدراليين.

452
00:29:17,639 --> 00:29:18,848
‫أتفهم.

453
00:29:21,142 --> 00:29:22,643
‫أهناك خطب ما يا عراب؟

454
00:29:23,854 --> 00:29:25,189
‫اخبرني أنت.

455
00:29:25,939 --> 00:29:28,775
‫في البداية، فقدنا أثر أم "ميغل" في وسط
‫البلد،

456
00:29:28,859 --> 00:29:30,651
‫ليتضح أنها كانت في جزارة أبيك.

457
00:29:30,736 --> 00:29:32,112
‫أوصلها إلى البيت.

458
00:29:32,529 --> 00:29:33,822
‫لم أكن على علم بهذا.

459
00:29:34,448 --> 00:29:36,032
‫لم أقابلها من قبل.

460
00:29:36,116 --> 00:29:38,744
‫لن أعرفها لو صادفتها في الشارع،

461
00:29:41,038 --> 00:29:42,164
‫صحيح.

462
00:29:43,207 --> 00:29:46,251
‫ولكن لاحقًا ظهرت "إميلي" في محل
‫أبيك

463
00:29:47,169 --> 00:29:48,170
‫وكان مغلقًا.

464
00:29:49,463 --> 00:29:50,880
‫عليك أن تسأل "إميلي".

465
00:29:51,298 --> 00:29:54,509
‫المشكلة في ذلك يا "إيزي"، أنه لسبب
‫أو لآخر،

466
00:29:54,593 --> 00:29:56,345
‫لا تبوح "إميلي" بالكثير

467
00:29:56,427 --> 00:29:58,222
‫عن أي شيء لأي أحد.

468
00:29:59,556 --> 00:30:03,060
‫فوز "آغرا بارك"، صديقتها في تخطيط
‫المدينة،

469
00:30:04,060 --> 00:30:05,394
‫وفاة الموظف.

470
00:30:07,397 --> 00:30:08,815
‫تفاصيل غير مكتملة كثيرة.

471
00:30:08,899 --> 00:30:10,400
‫هذا يثير قلق "ميغل".

472
00:30:13,070 --> 00:30:15,447
‫نعم، لدينا ماضٍ،

473
00:30:15,531 --> 00:30:16,573
‫أكترث لشأنها.

474
00:30:16,656 --> 00:30:18,366
‫إذا طلبت المساعدتها،
‫سأفعل.

475
00:30:18,450 --> 00:30:19,827
‫وهل لجأت؟

476
00:30:21,537 --> 00:30:23,496
‫أخشى أنها فقط من يستطيع الإجابة.

477
00:30:29,670 --> 00:30:30,962
‫أنا معجب بك يا بني.

478
00:30:31,797 --> 00:30:33,256
‫لديك مستقبل هنا.

479
00:30:33,715 --> 00:30:36,009
‫أنت ذكي وطموح،

480
00:30:36,718 --> 00:30:39,303
‫ويبدو أنك ترتب أولوياتك ترتيبًا صحيحًا.

481
00:30:40,806 --> 00:30:43,684
‫ولكنك تعلم ماذا سيحدث لو اكتشفت أنك
‫كذبت علي.

482
00:30:46,478 --> 00:30:47,980
‫أعلم يا عراب.

483
00:30:54,361 --> 00:30:55,612
‫حسنًا.

484
00:30:57,739 --> 00:30:59,283
‫سنترك الأمر عند هذا الحد.

485
00:31:14,797 --> 00:31:16,299
‫هذه الطاولة،

486
00:31:17,593 --> 00:31:19,720
‫الإخوة الذين يجلسون حولها...

487
00:31:21,304 --> 00:31:22,847
‫هذا كل ما يعنيني.

488
00:31:23,682 --> 00:31:24,683
‫تعرفون ذلك.

489
00:31:25,474 --> 00:31:27,560
‫سأفدي أي أحد منكم برصاصة.

490
00:31:31,523 --> 00:31:34,735
‫مع رحيل "ألفارز" والتوسع في الهيروين،

491
00:31:34,817 --> 00:31:36,320
‫والرقص مع "بوتر"،

492
00:31:37,738 --> 00:31:39,947
‫انتقل مركز عالم "المايا"

493
00:31:40,032 --> 00:31:41,992
‫من "أوكلاند" إلى "سانتو بادري".

494
00:31:42,910 --> 00:31:46,121
‫وستغلق الأسلحة الأيرلندية هذا كحقيقة
‫لا شك فيها.

495
00:31:46,997 --> 00:31:48,832
‫ومع هذا تأتي المسؤولية،

496
00:31:48,915 --> 00:31:51,792
‫ليست مسؤوليتي وحدي ولكنها مسؤوليتنا
‫جميعًا.

497
00:31:52,878 --> 00:31:54,755
‫كل النادي.

498
00:31:54,837 --> 00:31:57,966
‫كل عضو سينتظر منا التوجيه.

499
00:31:58,050 --> 00:32:01,053
‫نحن من نرسم المسار ونقرره.

500
00:32:02,094 --> 00:32:03,846
‫تعرفون ما على المحك.

501
00:32:03,931 --> 00:32:05,223
‫استفتوا قلوبكم.

502
00:32:06,433 --> 00:32:07,850
‫ولكن لا تغفلوا رؤوسكم.

503
00:32:13,898 --> 00:32:15,483
‫عصابة "فاتوس مالديتوس".

504
00:32:17,193 --> 00:32:18,570
‫لنتخذ قرارًا.

505
00:32:20,988 --> 00:32:22,490
‫هل نسعى إلى الثأر؟

506
00:32:27,704 --> 00:32:29,122
‫لا انتقام.

507
00:32:32,501 --> 00:32:33,710
‫الثأر.

508
00:32:34,252 --> 00:32:35,337
‫الثأر.

509
00:32:38,465 --> 00:32:40,049
‫الثأر اللعين.

510
00:32:46,389 --> 00:32:49,851
‫إذا مات "ريز" أو "كوكو"،

511
00:32:50,393 --> 00:32:53,604
‫إذا كان ما حدث لك سيظل مستديمًا،
‫لما ترددت في رد الهجمة،

512
00:32:53,689 --> 00:32:55,607
‫ولكن بالنظر إلى الصورة الأكبر...

513
00:32:57,066 --> 00:32:58,610
‫... لكل النادي...

514
00:33:00,236 --> 00:33:02,656
‫...وكل رجل يجلس حول هذه الطاولة...

515
00:33:04,240 --> 00:33:06,951
‫أعتقد أنه من مصلحتنا تجنب الانتقام.

516
00:33:07,493 --> 00:33:10,162
‫لقد فوّض "تازا" و"كريبر" أصواتهما،

517
00:33:10,247 --> 00:33:12,582
‫ولديهما الموقف نفسه. حكم الأغلبية.

518
00:33:14,208 --> 00:33:15,710
‫لا ثأر.

519
00:33:15,794 --> 00:33:17,086
‫ماذا عن "ريز"؟

520
00:33:17,170 --> 00:33:18,379
‫هل لديه صوت؟

521
00:33:18,463 --> 00:33:20,632
‫حتى لو صوت "ريز" برد الضربة،

522
00:33:21,508 --> 00:33:22,676
‫لَحَسمت الأمر.

523
00:33:22,758 --> 00:33:24,011
‫و من نحن يا رجل؟

524
00:33:24,093 --> 00:33:27,639
‫أتقول لي إنك تجلس على الطاولة مع عصابة
‫"فاتوس"؟

525
00:33:28,514 --> 00:33:30,224
‫متظاهرًا بأن شيئًا لم يحدث؟

526
00:33:31,392 --> 00:33:32,727
‫بسبب المال؟

527
00:33:33,353 --> 00:33:34,979
‫لسنا كذلك.

528
00:33:37,149 --> 00:33:38,566
‫وأنت مخطئ!

529
00:33:39,276 --> 00:33:41,528
‫وجميعكم مخطئون!

530
00:33:45,698 --> 00:33:47,117
‫دعه.

531
00:33:49,702 --> 00:33:52,121
‫لن يستطيع سماع أي شيء الآن.

532
00:33:59,087 --> 00:34:00,297
‫بدون إهانة يا "بيش"

533
00:34:02,298 --> 00:34:04,468
‫...لكنه حقًا لا يمكنه قول رأي آخر.

534
00:34:06,344 --> 00:34:09,056
‫نحن لا نعيش مع الخوف من ذلك الهراء
‫مثله.

535
00:34:23,194 --> 00:34:25,196
‫حجزت موعدًا لنا.

536
00:34:25,280 --> 00:34:27,406
‫في المنتجع الصحى "جابونوسا".

537
00:34:28,116 --> 00:34:30,619
‫ماذا؟ ليس لدي وقت.

538
00:34:30,701 --> 00:34:32,203
‫بل لديك.

539
00:34:32,287 --> 00:34:34,956
‫- "ديتا"، أنا...
‫- أرجوكِ لا تجادلينني.

540
00:34:35,873 --> 00:34:40,377
‫أبلغ "ميغل" أننا سنحظى هذا المساء بيوم
‫خاص للسيدات.

541
00:34:41,254 --> 00:34:43,548
‫وبعدها سنتناول العشاء معًا.

542
00:34:43,631 --> 00:34:44,965
‫"تيو أما تيا".

543
00:34:45,050 --> 00:34:47,177
‫إنه يقع بمحاذاة المنتجع الصحى.

544
00:34:49,178 --> 00:34:50,304
‫ممتاز.

545
00:34:50,972 --> 00:34:52,264
‫سأبلغه.

546
00:34:52,349 --> 00:34:53,766
‫يجب أن نذهب.

547
00:35:00,022 --> 00:35:01,650
‫حسنًا. فهمت.

548
00:35:10,574 --> 00:35:12,034
‫صوتت الطاولة.

549
00:35:12,118 --> 00:35:13,452
‫لا ثأر.

550
00:35:15,580 --> 00:35:17,414
‫أتمنى أن يكون قرارًا صائبًا.

551
00:35:18,749 --> 00:35:21,544
‫سيمقتنا "كوكو" و"ريز".

552
00:35:21,627 --> 00:35:22,795
‫ربما.

553
00:35:24,130 --> 00:35:25,924
‫أحتاج إلى بعض الهواء يا أخي.

554
00:35:26,006 --> 00:35:28,593
‫أشعر بوجود السرطان في هذا المكان.

555
00:35:29,218 --> 00:35:30,594
‫أفهمك.

556
00:35:30,679 --> 00:35:31,720
‫خذ وقتك.

557
00:35:47,070 --> 00:35:49,488
‫"محل خمور"

558
00:35:59,498 --> 00:36:01,250
‫سنستغرق ساعات.

559
00:36:02,543 --> 00:36:06,673
‫"(جابونوسا)"

560
00:36:13,721 --> 00:36:14,805
‫مرحبًا.

561
00:36:16,307 --> 00:36:17,601
‫كيف انتهى التصويت؟

562
00:36:19,393 --> 00:36:20,769
‫سنتنازل.

563
00:36:22,147 --> 00:36:23,772
‫هذا هو الصواب على الأرجح.

564
00:36:24,857 --> 00:36:26,193
‫قل ذلك لـ"كوكو".

565
00:36:30,446 --> 00:36:31,989
‫ماذا كان يريد "ألفارز"؟

566
00:36:32,615 --> 00:36:34,992
‫يعلم "ميغل" أن هناك شيئًا ما مع "إميلي".

567
00:36:35,075 --> 00:36:36,327
‫هذا الهراء؟

568
00:36:38,704 --> 00:36:40,248
‫نعم.

569
00:36:41,081 --> 00:36:42,333
‫تظاهرت بالغباء.

570
00:36:43,417 --> 00:36:44,836
‫وصدقك "ألفارز"؟

571
00:36:45,336 --> 00:36:46,588
‫لا.

572
00:36:53,261 --> 00:36:54,303
‫أين أبي؟

573
00:36:54,387 --> 00:36:55,638
‫قال 7:00.

574
00:36:56,430 --> 00:36:57,514
‫لا أدري.

575
00:36:57,932 --> 00:36:59,351
‫غادر قبل أن أصل.

576
00:37:04,856 --> 00:37:07,066
‫"مجهول"

577
00:37:10,486 --> 00:37:11,947
‫تبًا لهذا الرجل.

578
00:37:13,614 --> 00:37:14,740
‫من هنا.

579
00:37:19,662 --> 00:37:21,622
‫- امنحينا دقيقة.
‫- بالطبع.

580
00:37:22,999 --> 00:37:25,877
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لن نذهب إلى أي مكان.

581
00:37:40,307 --> 00:37:42,685
‫لديكِ ساعة ونصف.
‫لا تتأخري.

582
00:37:42,768 --> 00:37:44,853
‫لقد نفدت أكاذيبي.

583
00:37:48,315 --> 00:37:49,484
‫آسف.

584
00:37:49,566 --> 00:37:52,278
‫لم أعرف أحدًا آخر يستطيع تحريرك.

585
00:37:53,530 --> 00:37:54,863
‫حان وقت الحديث.

586
00:38:03,372 --> 00:38:05,040
‫ليس لديها الكثير من الوقت.

587
00:38:05,124 --> 00:38:06,834
‫- "إميلي".
‫- مرحبًا.

588
00:38:09,921 --> 00:38:11,423
‫أتريدين شيئًا؟

589
00:38:12,590 --> 00:38:13,590
‫واحدًا من هذه.

590
00:38:14,092 --> 00:38:15,217
‫وأنا كذلك.

591
00:38:20,097 --> 00:38:21,558
‫لا، هذا جيد.

592
00:38:21,640 --> 00:38:24,310
‫فقط تأكد من تثبيته قبل وضع حجر الأساس.

593
00:38:26,061 --> 00:38:28,606
‫لا، هذا جيد. شكرًا يا "دومينيك".

594
00:38:31,025 --> 00:38:32,943
‫المكتب الجديد جاهز.

595
00:38:33,444 --> 00:38:34,945
‫جيد جدًا.

596
00:38:36,031 --> 00:38:38,824
‫هل تمكنت من العثور على شيء؟

597
00:38:39,199 --> 00:38:41,702
‫تحدثت إلى "إيزي"، ولم أحصل على
‫الكثير منه.

598
00:38:43,537 --> 00:38:45,206
‫كم ضغطت عليه؟

599
00:38:46,665 --> 00:38:48,334
‫إن كان لدي تفاصيل...

600
00:38:50,044 --> 00:38:53,214
‫التفاصيل هي ما أحتاجه منهم.

601
00:38:54,924 --> 00:38:57,426
‫- ماذا عن "آنجل"؟
‫- ليس بعد.

602
00:38:58,677 --> 00:39:02,973
‫- أتعتقد حقًا أن لهم صلة بموت الموظف؟

603
00:39:09,396 --> 00:39:10,565
‫هل هذا...

604
00:39:11,857 --> 00:39:14,610
‫يمثل صراعًا على الولاء؟

605
00:39:15,110 --> 00:39:16,779
‫لا، أنا فقط...

606
00:39:17,614 --> 00:39:19,908
‫أعرف العقلية.

607
00:39:21,367 --> 00:39:23,494
‫أحاول التوصل إلى...

608
00:39:23,786 --> 00:39:26,372
‫أفضل طريقة لمعرفة الحقيقة.

609
00:39:27,456 --> 00:39:28,707
‫أفضل طريقة...

610
00:39:30,000 --> 00:39:33,087
‫لن تتطلب منا محادثة أخرى بهذا الشأن.

611
00:39:35,631 --> 00:39:36,632
‫فهمت.

612
00:39:41,011 --> 00:39:42,513
‫يجب أن نذهب.

613
00:39:44,516 --> 00:39:45,557
‫عشاؤك.

614
00:39:50,521 --> 00:39:53,399
‫الحوالات المالية التي جاءت من المكسيك،

615
00:39:53,483 --> 00:39:56,360
‫طابقت القيود التي وجدتها بأحد دفاتر
‫حسابات المنزل.

616
00:39:57,194 --> 00:39:59,655
‫التواريخ ذاتها، المبالغ ذاتها بالضبط.

617
00:39:59,738 --> 00:40:00,948
‫"ديتا غاليندو".

618
00:40:01,031 --> 00:40:02,741
‫إنها أم "ميغل".

619
00:40:02,826 --> 00:40:06,578
‫لا بد أن "خوسيه" استخدم حساباتها لتجنب
‫فحص وزارة العدل.

620
00:40:17,339 --> 00:40:19,633
‫لماذا أراد "غاليندو" قتلك أنت وأمي؟

621
00:40:23,929 --> 00:40:25,305
‫ماذا حدث؟

622
00:40:35,817 --> 00:40:38,694
‫جمعتني علاقة غرامية بـ"ديتا غاليندو".

623
00:40:43,365 --> 00:40:45,200
‫كانت بعدما فقدت ابنها.

624
00:40:46,201 --> 00:40:48,245
‫غادر "خوسيه".

625
00:40:49,997 --> 00:40:52,583
‫كانت "ديتا" مدمرة.

626
00:40:52,666 --> 00:40:54,668
‫وكنت أنا هناك.

627
00:40:55,669 --> 00:40:58,131
‫معها طيلة الوقت.

628
00:40:59,173 --> 00:41:02,468
‫كنت حارسها وأمين أسرارها.

629
00:41:03,010 --> 00:41:04,636
‫كان خطأً.

630
00:41:06,597 --> 00:41:08,348
‫لكني سمحت بحدوثه.

631
00:41:10,976 --> 00:41:12,102
‫هراء.

632
00:41:12,186 --> 00:41:15,230
‫أنهيت الأمر قبل معرفتي بوالدتكما.

633
00:41:16,482 --> 00:41:19,776
‫ولكن "ديتا" لم تتجاوز الأمر.

634
00:41:21,445 --> 00:41:24,656
‫وحين حملت "إيزابيلا" بك،

635
00:41:24,740 --> 00:41:26,408
‫لم أثق بـ"ديتا".

636
00:41:27,451 --> 00:41:30,120
‫لم أتحمل مخاطرة أن يكتشف "خوسيه" الأمر،

637
00:41:30,204 --> 00:41:31,830
‫لذا كان علينا الرحيل.

638
00:41:33,624 --> 00:41:38,754
‫وأصبحنا "فيليبي وماريسول رييس".

639
00:41:42,090 --> 00:41:43,300
‫مهلًا.

640
00:41:44,259 --> 00:41:47,387
‫قُتلت أمي بعدها بأكثر من 20 عامًا.

641
00:41:47,471 --> 00:41:49,556
‫لماذا انتظر "خوسيه" كل ذلك الوقت؟

642
00:41:49,640 --> 00:41:51,433
‫لأنه لم يعلم أنكما هنا.

643
00:41:53,227 --> 00:41:54,728
‫حتى انتقل "ميغل" إلى هنا.

644
00:41:55,812 --> 00:41:56,813
‫منذ عشر سنوات.

645
00:41:56,897 --> 00:41:59,024
‫"ميغل" لا علاقة له بهذا.

646
00:41:59,107 --> 00:42:01,568
‫كيف... كيف يمكنك أن تعرف؟

647
00:42:02,319 --> 00:42:03,779
‫ليستولى على التجارة.

648
00:42:04,738 --> 00:42:07,241
‫كان العجوز ليخبره بكل أسراره القذرة.

649
00:42:07,324 --> 00:42:10,077
‫لا، لا يمكن لـ"ميغل"
‫التورط في عملية قتل.

650
00:42:12,162 --> 00:42:13,497
‫ليس آنذاك.

651
00:42:13,580 --> 00:42:15,082
‫ليس على جانب الحدود.

652
00:42:15,165 --> 00:42:17,167
‫إذن كيف علم أحد بوجودهما هنا؟

653
00:42:18,418 --> 00:42:19,753
‫آسف.

654
00:42:21,964 --> 00:42:23,423
‫لا أدري.

655
00:42:27,719 --> 00:42:29,263
‫ماذا يعني هذا؟

656
00:42:33,976 --> 00:42:35,310
‫ماذا يحدث الآن؟

657
00:42:37,062 --> 00:42:38,230
‫"إيزي".

658
00:42:41,441 --> 00:42:43,193
‫ماذا ستفعل؟

659
00:42:56,290 --> 00:42:57,666
‫يا إلهي!

660
00:43:15,851 --> 00:43:17,978
‫هذه النظرة يا "إيزي"،

661
00:43:19,438 --> 00:43:22,149
‫بالطريقة التي تفهم وتفكر بها...

662
00:43:23,066 --> 00:43:24,526
‫لست متأكدًا فيما أفكر.

663
00:43:26,945 --> 00:43:30,365
‫كنت تطارد هذا الانتقام لعشرة أعوام.

664
00:43:31,867 --> 00:43:33,744
‫لا يمكنه أن يستقر على زوجي.

665
00:43:34,286 --> 00:43:36,538
‫أعلم أين يكمن ولاءك يا "إميلي".

666
00:43:37,581 --> 00:43:40,334
‫لقد أوضحته ذلك اليوم
‫في الملهى الهندي.

667
00:43:47,966 --> 00:43:50,260
‫لا أعلم ماذا سأفعل.

668
00:43:50,343 --> 00:43:51,720
‫افعلي ما عليكِ فعله.

669
00:43:52,095 --> 00:43:53,805
‫وما هو يا "إيزي"؟

670
00:43:54,681 --> 00:43:57,517
‫أخبر "ميغل" بأنك قتلت أحدًا من أجلي؟

671
00:43:58,810 --> 00:44:02,397
‫ثم ساعدتك لتكتشف أنه قتل أمك؟

672
00:44:09,655 --> 00:44:11,906
‫"مجهول"

673
00:44:16,285 --> 00:44:17,371
‫ما هذا؟

674
00:44:18,997 --> 00:44:20,207
‫إنه "بوتر".

675
00:44:21,083 --> 00:44:22,876
‫ولماذا يرسل "بوتر" الرسائل لك؟

676
00:44:26,421 --> 00:44:28,506
‫إنه يعلم عن أمر "إغناسيو كورتينا".

677
00:44:29,800 --> 00:44:31,843
‫يهدد بترحيل أبي.

678
00:44:33,136 --> 00:44:37,057
‫يريدني أنا و"آنجل" أن نعطي معلومات عن
‫"أدليتا".

679
00:44:39,558 --> 00:44:42,187
‫لقد كشف عما جرى في الصحراء.

680
00:44:43,146 --> 00:44:45,648
‫يا إلهي! هل علم "فيليبي"؟

681
00:44:46,858 --> 00:44:48,110
‫لا.

682
00:45:04,209 --> 00:45:07,379
‫لو ساعدتك في أمر والدك،

683
00:45:08,755 --> 00:45:11,383
‫هل تعدني أنك ستترك عائلتي وشأنها؟

684
00:45:13,884 --> 00:45:14,928
‫ماذا تقصدين؟

685
00:45:17,097 --> 00:45:19,891
‫يمكنني أن أمدك بمعلومات عن "بوتر".

686
00:45:20,392 --> 00:45:22,894
‫لتستغلها ضده.

687
00:45:23,937 --> 00:45:24,980
‫أي معلومات؟

688
00:45:25,063 --> 00:45:27,315
‫يجب أن تعدني يا "إيزي".

689
00:45:28,275 --> 00:45:30,819
‫أيًا كان ما تصدقه عما حدث لوالدتك،

690
00:45:30,902 --> 00:45:33,196
‫أنك لن تؤذي "ميغل".

691
00:45:34,488 --> 00:45:35,866
‫ماذا لديك عن "بوتر"؟

692
00:45:39,327 --> 00:45:42,080
‫أعلم أن "ميغل" يريد استخدامها لمساعدة
‫"أدليتا"،

693
00:45:42,164 --> 00:45:43,749
‫لذا. ليس لدينا وقت.

694
00:45:44,458 --> 00:45:45,709
‫فكر بالأمر.

695
00:45:46,418 --> 00:45:47,626
‫رجاءً.

696
00:45:48,879 --> 00:45:51,839
‫إذا أردت إنقاذ أبيك ابلغني. سريعًا.

697
00:46:03,435 --> 00:46:04,810
‫أمي!

698
00:46:04,895 --> 00:46:05,979
‫يا حقير.

699
00:46:46,185 --> 00:46:47,646
‫أحبك يا أخي.

700
00:46:49,230 --> 00:46:50,440
‫سامحني.

701
00:47:18,677 --> 00:47:20,553
‫الرمز الأزرق.

702
00:47:20,637 --> 00:47:21,638
‫تراجع.

703
00:47:21,721 --> 00:47:22,931
‫ماذا يجري؟

704
00:47:23,013 --> 00:47:24,515
‫يجب أن تغادر يا سيدي.

705
00:47:26,476 --> 00:47:28,352
‫- ابدأ الضغط.
‫- لازال لديه رجفان.

706
00:47:28,436 --> 00:47:29,437
‫حضروا الجهاز.

707
00:47:31,815 --> 00:47:33,149
‫اجلبوا أمبير آخر.

708
00:48:03,262 --> 00:48:05,098
‫- شكرًا يا "تشاكي".
‫- عفوًا.

709
00:48:05,640 --> 00:48:09,436
‫إذا احتجت إلى شيء يا "كوكو" فأنا هنا.

710
00:48:13,481 --> 00:48:15,025
‫تحدثت توًا إلى "تازا".

711
00:48:16,817 --> 00:48:18,152
‫لم يصمد "ريز".

712
00:48:18,820 --> 00:48:20,655
‫توفي منذ 15 دقيقة.

713
00:48:20,988 --> 00:48:22,323
‫استسلمت رئتاه.

714
00:48:28,245 --> 00:48:29,747
‫اتصل بالملوك.

715
00:48:29,831 --> 00:48:31,750
‫أخبرهم أن التصويت لاغٍ وباطل.

716
00:48:34,168 --> 00:48:35,420
‫سنحارب.

717
00:49:13,457 --> 00:49:14,583
‫ماذا تفعل؟

718
00:49:14,668 --> 00:49:16,169
‫أبحث عن صور.

719
00:49:16,251 --> 00:49:17,921
‫- أي صور؟
‫- صور أم "غاليندو".

720
00:49:23,218 --> 00:49:24,219
‫في الجريدة.

721
00:50:18,647 --> 00:50:19,858
‫مرحبًا.

722
00:50:20,275 --> 00:50:21,276
‫مرحبًا!

723
00:50:25,196 --> 00:50:28,491
‫لم يكن "ميغل" هو الذي علم بوجود أبي
‫وأمي هنا.

724
00:50:35,165 --> 00:50:36,666
‫كانت "ديتا".

725
00:50:36,749 --> 00:50:39,711
‫ولماذا تخبر العجوز عن العلاقة الغرامية؟

726
00:50:44,840 --> 00:50:46,051
‫لم تخبره.

727
00:50:50,388 --> 00:50:52,140
‫قلت إنها لم تتجاوز الأمر.

728
00:50:53,683 --> 00:50:55,893
‫وإنها تحطمت بعد 20 عامًا.

729
00:50:58,605 --> 00:51:00,565
‫"ديتا" هي من أمر بالقتل.

730
00:51:05,111 --> 00:51:07,197
‫ولهذا لجأت إلى شخص من هذه الناحية.

731
00:51:07,781 --> 00:51:10,658
‫الحوالات المالية والفواتير المنزلية،
‫لا مراجعات.

732
00:51:13,786 --> 00:51:17,414
‫لو كان "ميغل" أو "خوسيه" هو الذي
‫استأجر القاتل، لكنا قتلى كذلك.

733
00:51:21,294 --> 00:51:22,670
‫لقد كانت هي يا أبي.

734
00:51:34,307 --> 00:51:35,933
‫أنا في غاية الأسف.

735
00:51:40,813 --> 00:51:42,107
‫أنا آسف.

736
00:51:43,148 --> 00:51:44,359
‫يا إلهي!

737
00:51:49,488 --> 00:51:50,739
‫رباه.

738
00:51:58,247 --> 00:52:05,213
‫"نادي المايا للدراجات النارية
‫كالي الجنوبية"

