﻿1
00:00:18,346 --> 00:00:21,223
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:21,306 --> 00:00:23,267
‫الأيرلنديين
‫ليس لديهم مكان للأسلحة

3
00:00:23,351 --> 00:00:24,977
‫لذا أعتذر لإلقاء هذا الهُراء

4
00:00:25,061 --> 00:00:27,437
‫بين حجريك.
‫- تريد جلبها للجنوب.

5
00:00:27,521 --> 00:00:28,563
‫نعم.

6
00:00:28,647 --> 00:00:30,733
‫لدينا علاقات في "تيجوانا".

7
00:00:30,815 --> 00:00:32,025
‫مع "فاتوس مالديتوس".

8
00:00:32,109 --> 00:00:33,109
‫مرحبًا.

9
00:00:33,194 --> 00:00:36,072
‫أهناك ضغينة بينك وبين مُطلق الرَصاص؟

10
00:00:36,154 --> 00:00:38,949
‫- "بالو".
‫- شيء من هذا القبيل.

11
00:00:39,032 --> 00:00:41,326
‫أعتقد أن من صالحنا أن نتجنب الثأر.

12
00:00:41,410 --> 00:00:42,619
‫لو مات "ريز"،

13
00:00:42,702 --> 00:00:45,790
‫لو دام ما حدث لك، لم أكن
‫لأتردد في رد الضربة.

14
00:00:45,872 --> 00:00:47,457
‫سامحني.

15
00:00:54,965 --> 00:00:58,052
‫لم يصمد "ريز".
‫سنحارب.

16
00:00:59,427 --> 00:01:00,428
‫مجهول

17
00:01:00,513 --> 00:01:02,181
‫لماذا يراسلك "بوتر"؟

18
00:01:02,263 --> 00:01:04,224
‫إنه يهدد بترحيل أبي.

19
00:01:04,308 --> 00:01:06,518
‫أريد أن أعرف حقيقة ما حدث
‫في الصحراء،

20
00:01:06,602 --> 00:01:10,271
‫المتمردين، "أدليتا"، "غاليندو"، "بالومو"
‫وكل الأجزاء الأخرى.

21
00:01:10,355 --> 00:01:13,067
‫يمكنني أن أمدك بمعلومات عن "بوتر"،

22
00:01:13,149 --> 00:01:15,194
‫أعلم أن "ميغل" يريدها
‫لينقذ "أدليتا"

23
00:01:15,276 --> 00:01:17,279
‫إذا أردت إنقاذ أبيك، اخبرني.

24
00:01:17,362 --> 00:01:19,031
‫الحوالات المالية،

25
00:01:19,114 --> 00:01:21,659
‫تطابق الفواتير التي كانت في
‫الدفاتر المنزلية

26
00:01:21,741 --> 00:01:23,160
‫التواريخ والمبالغ ذاتها.

27
00:01:23,243 --> 00:01:26,038
‫- "ديتا غاليندو".
‫- إنها أم "ميغل".

28
00:01:26,121 --> 00:01:29,500
‫لم يكن "ميغل"، بل "ديتا" التي أمرت
‫بالقتل.

29
00:01:29,582 --> 00:01:31,752
‫أنا في غاية الأسف.

30
00:01:37,549 --> 00:01:39,926
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

31
00:01:41,679 --> 00:01:42,680
‫أبي.

32
00:01:43,888 --> 00:01:44,890
‫شكرًا.

33
00:01:48,476 --> 00:01:50,062
‫هل نمت؟

34
00:01:50,145 --> 00:01:51,354
‫ماذا تعتقد؟

35
00:01:52,981 --> 00:01:53,982
‫نعم.

36
00:02:00,197 --> 00:02:01,197
‫أنت محق
‫يا "آنجل".

37
00:02:03,283 --> 00:02:05,703
‫لقد طغى علي هذا الهوس منذ تسعة أعوام.

38
00:02:07,370 --> 00:02:08,414
‫وها هو مجددًا.

39
00:02:15,879 --> 00:02:17,630
‫يجب أن أتخطاه.

40
00:02:26,639 --> 00:02:28,058
‫ما حدث منذ تسعة أعوام

41
00:02:28,141 --> 00:02:29,976
‫لم ينبغي أن يقع على عاتقك وحدك.

42
00:02:33,646 --> 00:02:36,442
‫كان ينبغي أن أكون معك يا "إيزي".

43
00:02:38,694 --> 00:02:39,903
‫تلك الليلة...

44
00:02:45,700 --> 00:02:47,870
‫لقد رأيتها يا أخي.
‫كان ينبغي أن أصدقك.

45
00:02:50,580 --> 00:02:51,707
‫وأساعدك.

46
00:02:53,959 --> 00:02:55,336
‫كلا.

47
00:02:57,295 --> 00:02:58,963
‫موت أمكما...

48
00:03:00,049 --> 00:03:02,091
‫كان بسبب ما فعلته.

49
00:03:04,637 --> 00:03:06,347
‫خطيئتي.

50
00:03:07,639 --> 00:03:10,141
‫لم يعد مهمًا يا أبي.

51
00:03:10,975 --> 00:03:12,686
‫بلى.

52
00:03:18,359 --> 00:03:20,653
‫سأتحدث إلى "ديتا" اليوم...

53
00:03:22,737 --> 00:03:24,239
‫لمعرفة الحقيقة.

54
00:03:29,828 --> 00:03:31,914
‫لمَ لا ترد؟

55
00:03:31,996 --> 00:03:33,748
‫كان يرن طيلة الصباح.

56
00:03:38,003 --> 00:03:39,171
‫مرحبًا.

57
00:04:07,657 --> 00:04:09,493
‫فقدنا "ريز" الليلة الماضية.

58
00:04:11,036 --> 00:04:12,371
‫تبًا.

59
00:04:21,170 --> 00:04:23,006
‫سنحل هذه المشكلة معًا،

60
00:04:24,090 --> 00:04:25,466
‫أتفهم؟

61
00:04:27,093 --> 00:04:30,346
‫- نعم.
‫- لا تفعل أي شيء بدوننا.

62
00:05:06,549 --> 00:05:09,260
‫"أم المنفيين

63
00:05:09,344 --> 00:05:11,596
‫{\an8}شعلة الأمل

64
00:05:11,680 --> 00:05:13,974
‫في رمي العاصفة

65
00:05:14,057 --> 00:05:16,851
‫القتْ إلينا بحبل "ماديسون"

66
00:05:16,934 --> 00:05:20,648
‫ولكن العملاق النحاسي

67
00:05:20,730 --> 00:05:22,940
‫{\an8}منفرج الأطراف

68
00:05:23,024 --> 00:05:25,485
‫{\an8}يسد الباب الذهبي

69
00:05:25,568 --> 00:05:28,154
‫{\an8}لأكاذيب الولايات المتحدة

70
00:05:28,237 --> 00:05:29,572
‫{\an8}صراخ

71
00:05:29,656 --> 00:05:33,868
‫{\an8}اللعنة على جماهيرك المحتشدة

72
00:05:33,951 --> 00:05:36,537
‫{\an8}امسح أرضياتنا

73
00:05:36,621 --> 00:05:38,706
‫{\an8}اقطع أعشابنا

74
00:05:38,790 --> 00:05:41,876
‫{\an8}أنا ذئب

75
00:05:41,959 --> 00:05:44,629
‫{\an8}كلب بري

76
00:05:44,712 --> 00:05:46,382
‫{\an8}خارج عن القطيع

77
00:05:48,216 --> 00:05:50,551
‫{\an8}بالدماء على فرائي

78
00:05:50,635 --> 00:05:53,096
‫{\an8}كل عواء

79
00:05:53,179 --> 00:05:56,057
‫{\an8}يميز الدَيّن

80
00:05:56,140 --> 00:05:59,060
‫{\an8}لأن كلبًا مضروبًا

81
00:06:01,020 --> 00:06:03,314
‫{\an8}لا ينسى أبدًا

82
00:06:12,073 --> 00:06:14,409
‫لا ينسى أبدًا."

83
00:06:27,965 --> 00:06:31,175
‫اخبرينا إن احتجتِ إلى شيء.

84
00:06:32,969 --> 00:06:34,804
‫شكرًا جزيلًا.

85
00:06:37,181 --> 00:06:39,017
‫يا إلهي!

86
00:06:40,768 --> 00:06:43,688
‫نعم. حسنًا.

87
00:06:45,690 --> 00:06:46,983
‫متى؟

88
00:06:48,276 --> 00:06:50,194
‫أكل شيء على ما يرام؟

89
00:06:50,279 --> 00:06:51,487
‫أجل.

90
00:06:51,571 --> 00:06:52,989
‫مكثت مع أبي أمس.

91
00:06:53,072 --> 00:06:54,407
‫آسف، لم تصلني الرسائل.

92
00:06:55,408 --> 00:06:56,868
‫كيف هو تماسكها؟

93
00:06:56,952 --> 00:06:57,994
‫أمر قاسٍ.

94
00:06:58,077 --> 00:07:01,038
‫كان "ريز" أسرتها الوحيدة على هذا الجانب
‫من الحدود.

95
00:07:08,087 --> 00:07:10,047
‫تحدثت توًا إلى المستشفى.

96
00:07:10,131 --> 00:07:12,467
‫عليهم التحفظ على الجثة لبضعة أيام.

97
00:07:12,550 --> 00:07:14,302
‫للتشريح.

98
00:07:14,927 --> 00:07:16,804
‫أمر يتعلق بالتأمين.

99
00:07:18,264 --> 00:07:19,849
‫حسنًا.

100
00:07:19,932 --> 00:07:21,726
‫شكرًا.

101
00:07:21,976 --> 00:07:23,770
‫لدينا خطط...

102
00:07:23,853 --> 00:07:25,396
‫"سانت مارتين"...

103
00:07:25,605 --> 00:07:28,691
‫بالقرب من بعضنا بعض...

104
00:07:28,775 --> 00:07:30,903
‫نحن هنا يا عزيزتي.

105
00:07:41,662 --> 00:07:43,164
‫صباح قاس.

106
00:07:44,207 --> 00:07:45,374
‫أجل.

107
00:07:46,626 --> 00:07:48,544
‫خذ وقتك هنا.

108
00:07:48,628 --> 00:07:50,505
‫سننتظرك في مقر النادي.

109
00:07:50,588 --> 00:07:52,340
‫تنتظرونني؟

110
00:07:52,423 --> 00:07:53,633
‫لماذا؟

111
00:07:57,720 --> 00:07:59,430
‫مات "ريز".

112
00:08:00,306 --> 00:08:02,517
‫تعلم كيف تسوء الأمور الآن.

113
00:08:03,976 --> 00:08:05,645
‫ستدفع عصابة "فاتوس" الثمن.

114
00:08:06,354 --> 00:08:08,731
‫الأمر يخرج عن السيطرة يا "بيش".

115
00:08:08,815 --> 00:08:11,859
‫لقد سمع بعض أعضاء النادي بقرارك.

116
00:08:11,943 --> 00:08:14,320
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- لا أبالي.

117
00:08:16,113 --> 00:08:17,824
‫هذا شأن "سان با".

118
00:08:19,200 --> 00:08:20,660
‫سنتعامل مع الأمر
‫بطريقتنا.

119
00:08:21,577 --> 00:08:24,747
‫نريد التحدث مع الأسقف الملك يا "بيش".

120
00:08:24,831 --> 00:08:26,958
‫لنتأكد أنه يعي تداعيات

121
00:08:27,041 --> 00:08:29,544
‫ما يوشك الأسقف الرئيس على فعله.

122
00:08:43,850 --> 00:08:45,351
‫أأنت على ما يرام يا "برز"؟

123
00:08:45,434 --> 00:08:46,727
‫نعم.

124
00:08:46,811 --> 00:08:48,521
‫لمَ لا يزال الملوك هنا؟

125
00:08:50,857 --> 00:08:52,358
‫للأعمال الورقية.

126
00:08:53,317 --> 00:08:55,194
‫هل أنت جاهز للتصويت ليلة الغد؟

127
00:08:56,237 --> 00:08:57,405
‫أنا جاهز.

128
00:09:18,092 --> 00:09:19,635
‫أهذا من أجل التدشين؟

129
00:09:21,095 --> 00:09:22,221
‫أجل.

130
00:09:22,305 --> 00:09:23,639
‫فقط بعض الملاحظات.

131
00:09:27,852 --> 00:09:30,062
‫سأذهب إلى هيئة التخطيط المدني،

132
00:09:31,188 --> 00:09:32,648
‫للتحدث مع "إليانا"،

133
00:09:32,732 --> 00:09:35,568
‫لأرى ماذا يقول الناس بالفعل عن
‫هذه الاحتفالات.

134
00:09:35,651 --> 00:09:37,445
‫كيف حال "إليانا"؟

135
00:09:40,364 --> 00:09:43,951
‫بعدما فقدت منزلها ومتعلقاتها.

136
00:09:44,035 --> 00:09:47,496
‫لا بد أنها تعاني من صدمة نفسية كبيرة.

137
00:09:48,581 --> 00:09:50,458
‫ربما يمكنها أن تبدأ بداية جديدة.

138
00:09:51,334 --> 00:09:53,544
‫لا، إنها بخير.

139
00:09:55,796 --> 00:09:57,423
‫أعتقد أنكِ كنت محقة.

140
00:09:58,841 --> 00:10:00,676
‫كل ما حدث جاء في صالحنا.

141
00:10:05,640 --> 00:10:09,143
‫لدى والدتك موعد مع د. "لونا" اليوم.

142
00:10:09,226 --> 00:10:12,563
‫سأطلب من "باكو" إيصالها وانتظارها حتى
‫تنتهي.

143
00:10:12,647 --> 00:10:14,899
‫عظيم. شكرًا لكِ.

144
00:10:22,531 --> 00:10:24,325
‫أعلم ما هو على المحك.

145
00:10:27,828 --> 00:10:30,831
‫ولكن لا يمكنك إجباري على هذا.

146
00:10:30,915 --> 00:10:32,541
‫أنت محق يا "كارنال".

147
00:10:33,376 --> 00:10:36,212
‫ولكن عليك أن تعرف بما يجري.

148
00:10:36,295 --> 00:10:38,255
‫انتظر رجال "بورتلاند وسبوكن"
‫عامين

149
00:10:38,339 --> 00:10:39,840
‫من أجل صفقة السلاح.

150
00:10:40,424 --> 00:10:43,718
‫لقد أعدوا مشتريين من "فانكوفر"
‫إلى "مونتانا".

151
00:10:45,096 --> 00:10:48,975
‫إذا أفسدنا صفقة عصابة "فاتوس مالديتوس"،
‫سينشقّون.

152
00:10:49,432 --> 00:10:52,144
‫- ماذا؟
‫- انقسام.

153
00:10:52,228 --> 00:10:55,355
‫سيتولون تجارة السلاح بأنفسهم.

154
00:10:55,439 --> 00:10:57,483
‫إنهم يتحدثون بالفعل مع "تشيبز".

155
00:10:57,566 --> 00:11:01,487
‫وأنت تعلم ماذا يحدث لعضو من النادي
‫إذا ساءت الأمور.

156
00:11:01,570 --> 00:11:03,781
‫زعزعة الثقة يا أخي.

157
00:11:04,532 --> 00:11:06,701
‫داخليًا وخارجيًا.

158
00:11:07,367 --> 00:11:09,370
‫نفقد الوحدة.

159
00:11:09,452 --> 00:11:11,539
‫نفقد كل شيء.

160
00:11:16,460 --> 00:11:18,295
‫اللعنة.

161
00:11:22,466 --> 00:11:26,429
‫تحدث مع "بالو" على حدة.

162
00:11:26,512 --> 00:11:28,305
‫اسمع ما سيقول.

163
00:11:28,889 --> 00:11:30,683
‫يعلم أنه أفسد الأمور.

164
00:11:35,187 --> 00:11:36,397
‫حسن.

165
00:11:37,648 --> 00:11:38,774
‫شكرًا لك.

166
00:11:39,900 --> 00:11:40,942
‫أين؟

167
00:11:41,027 --> 00:11:42,987
‫بين "تيجوانا" و "تيكاتي".

168
00:11:43,195 --> 00:11:45,031
‫عند جدة "بالو".

169
00:11:45,321 --> 00:11:46,949
‫سيبقى هناك لبضعة أيام.

170
00:11:48,325 --> 00:11:50,536
‫أعتقد أنه عيد ميلادها.

171
00:11:54,040 --> 00:11:55,541
‫سآخذ "هانك".

172
00:11:56,459 --> 00:11:58,627
‫لا تقل شيئًا لرجالي.

173
00:11:58,711 --> 00:12:00,838
‫حتى أتبين حقيقة الأمر.

174
00:12:00,921 --> 00:12:02,465
‫بالطبع.

175
00:12:05,634 --> 00:12:07,094
‫سنكون عند "فيكي".

176
00:12:07,178 --> 00:12:08,846
‫ابلغنا حين عودتك.

177
00:12:27,615 --> 00:12:29,158
‫هذا سيء.

178
00:12:29,783 --> 00:12:31,702
‫محاولة تغيير رأي الأسقف.

179
00:12:31,786 --> 00:12:34,246
‫التراجع عن الثأر.

180
00:12:34,329 --> 00:12:35,790
‫ساءت الأمور يا أخي.

181
00:12:35,872 --> 00:12:37,917
‫قال "دوندو"
‫بورتلاند تهدد بالإنفصال.

182
00:12:38,000 --> 00:12:39,292
‫حقًا؟

183
00:12:39,376 --> 00:12:40,961
‫ماذا يعني ذلك؟

184
00:12:41,045 --> 00:12:42,505
‫لا يهم.

185
00:12:42,588 --> 00:12:44,381
‫"بورتلاند" ثاني أكبر أقسامنا.

186
00:12:44,464 --> 00:12:45,841
‫أرادوا الإنسحاب،
‫لندعهم.

187
00:12:45,925 --> 00:12:47,927
‫نحن من يواجه الورطة اللعينة
‫يا رجل.

188
00:12:48,010 --> 00:12:49,720
‫نخاطر بمؤخراتنا كل يوم.

189
00:12:49,803 --> 00:12:52,556
‫لذا، لو أراد هؤلاء الحمقى تولى الأمر؟
‫تبًا لذلك.

190
00:12:52,639 --> 00:12:53,766
‫حسنًا، فهمنا.

191
00:12:53,849 --> 00:12:55,226
‫أنت لا تفهم شيئًا.

192
00:12:55,308 --> 00:12:56,977
‫الأمر لا يتعلق بالمال فحسب.

193
00:12:57,061 --> 00:12:59,355
‫كان لدي حياة لن أستطيع أن أعيشها
‫مجددًا.

194
00:13:00,314 --> 00:13:01,981
‫هناك سبب لما حدث.

195
00:13:02,066 --> 00:13:04,610
‫الأمر الصائب التالي هو العين بالعين.

196
00:13:04,693 --> 00:13:06,862
‫فكّر في ذلك أيها المستكشف.

197
00:13:06,945 --> 00:13:09,281
‫فكر في معناه ولماذا تريده.

198
00:13:09,365 --> 00:13:12,283
‫وإذا كان السبب شيئًا لا تستطيع الشعور به
‫هنا،

199
00:13:12,368 --> 00:13:14,453
‫فاسدِ لنفسك معروفًا.

200
00:13:14,537 --> 00:13:16,247
‫انسى الأمر.

201
00:13:18,999 --> 00:13:21,001
‫اغرب عن وجهي!

202
00:13:27,549 --> 00:13:29,009
‫تعترض الطريق دائمًا.

203
00:13:30,094 --> 00:13:31,887
‫تنحى جانبًا يا "تشاكي".

204
00:13:33,180 --> 00:13:34,682
‫ابتعد عن...

205
00:13:34,765 --> 00:13:36,559
‫- آسف.
‫- أأنت بخير يا "تشاكي"؟

206
00:13:36,642 --> 00:13:38,352
‫كان يجب أن أكون
‫أكثر انتباهًا.

207
00:13:38,434 --> 00:13:40,479
‫أعترض الطريق دائمًا.

208
00:13:40,563 --> 00:13:42,021
‫لا تعترض الطريق!

209
00:13:42,106 --> 00:13:44,315
‫كن سريع البديهة يا "تشاكي".

210
00:13:44,400 --> 00:13:47,111
‫تنحى جانبًا.
‫ابق في مسارك.

211
00:14:09,258 --> 00:14:10,675
‫مرحبًا، أخي.

212
00:14:12,511 --> 00:14:14,430
‫آسف.

213
00:14:18,308 --> 00:14:19,560
‫هيا.

214
00:14:24,523 --> 00:14:25,858
‫هذا جنون.

215
00:14:25,940 --> 00:14:27,984
‫يومان من الجنون.

216
00:14:28,068 --> 00:14:30,320
‫الجنون هو أسهل جزء فيها.

217
00:14:30,404 --> 00:14:33,407
‫ما سيعقُب الجنون هو الذي سيحطمك.

218
00:14:38,454 --> 00:14:40,788
‫مرحبًا. هل ستنقلين مكتبك؟

219
00:14:42,958 --> 00:14:44,335
‫شغلت وظيفة أخرى.

220
00:14:45,335 --> 00:14:46,754
‫ماذا؟

221
00:14:46,837 --> 00:14:48,756
‫في "ساندييغو".

222
00:14:48,839 --> 00:14:50,424
‫لأكون قريبة من أختي.

223
00:14:52,217 --> 00:14:54,637
‫وظيفة مهندسة مدنية؟

224
00:14:55,221 --> 00:14:57,139
‫في هيئة الإسكان.

225
00:14:57,222 --> 00:14:58,974
‫هذا ليس عملك.

226
00:15:05,856 --> 00:15:07,106
‫"إليانا".

227
00:15:07,899 --> 00:15:10,151
‫هل أُجبرتِ على ذلك؟

228
00:15:10,236 --> 00:15:12,404
‫- هذا هو الصواب يا "إميلي".
‫- لا.

229
00:15:12,488 --> 00:15:15,449
‫- لستِ مضطرة لهذا أنا...
‫- فات الأوان. انتهى الأمر.

230
00:15:16,200 --> 00:15:18,452
‫- أخذتى أنت وزوجك ما أردتوه.
‫- ماذا؟

231
00:15:19,787 --> 00:15:21,788
‫- ماذا فعل "ميغل"؟
‫- حقًا؟

232
00:15:21,872 --> 00:15:25,959
‫يا إلهي! اتركيني أنا وأسرتي لشأننا.

233
00:15:38,514 --> 00:15:39,931
‫مرحبًا.

234
00:15:40,015 --> 00:15:41,641
‫شكرًا لقدومك. أنا...

235
00:15:49,358 --> 00:15:51,694
‫هل سارت الأمور على ما يرام بالأمس؟

236
00:15:52,236 --> 00:15:53,696
‫إيصالي لكِ؟

237
00:15:54,863 --> 00:15:57,073
‫نعم. لا بأس.

238
00:15:59,451 --> 00:16:01,119
‫هل "فيليبي" على ما يرام؟

239
00:16:03,831 --> 00:16:05,081
‫لا أدري.

240
00:16:13,298 --> 00:16:15,925
‫المعلومات عن "بوتر".

241
00:16:19,513 --> 00:16:23,224
‫كانت شاهدة تورط معها "بوتر".

242
00:16:24,183 --> 00:16:25,893
‫لديهما طفل.

243
00:16:27,186 --> 00:16:30,357
‫كتبت كل ما أخبرني به "ميغل"،

244
00:16:30,440 --> 00:16:32,900
‫إنها كافية لتخفض مرتبة

245
00:16:32,985 --> 00:16:36,113
‫"بوتر" في عمله، أو على الأقل،

246
00:16:36,195 --> 00:16:37,823
‫تقص مخالبه.

247
00:16:37,905 --> 00:16:39,615
‫رباه!

248
00:16:39,700 --> 00:16:44,746
‫"إيزي"، عدني بألا يحدث شيء لـ"ميغل".

249
00:16:51,503 --> 00:16:53,004
‫أنا... أعدك.

250
00:16:55,590 --> 00:16:58,343
‫لو استخدمناها، لن يحدث شيء لـ"ميغل".

251
00:16:59,302 --> 00:17:00,888
‫شكرًا لك.

252
00:17:08,896 --> 00:17:10,939
‫من أين أتى "غاليندو" بهذا الهراء؟

253
00:17:11,023 --> 00:17:12,398
‫"بالومو".

254
00:17:19,822 --> 00:17:22,492
‫ليستغلها ضد "بوتر" كي يعيد "أدليتا".

255
00:17:27,039 --> 00:17:29,124
‫لماذا أعطتها لك "إميلي"؟

256
00:17:38,383 --> 00:17:41,303
‫وصلتني رسالة من "بوتر" أمس.

257
00:17:41,887 --> 00:17:43,639
‫رأت "إميلي" ردة فعلي.

258
00:17:49,644 --> 00:17:51,772
‫أخبرتها أن "بوتر" كان يبتزنا.

259
00:17:53,981 --> 00:17:56,568
‫باستخدام أبي وسيلةً للضغط.

260
00:17:57,193 --> 00:18:00,113
‫أعطتني هذه و قالت أن يمكنني استغلالها
‫في تحرير أبي

261
00:18:00,197 --> 00:18:02,449
‫إذا وعدتها بعدم إيذاء "ميغل".

262
00:18:10,164 --> 00:18:11,667
‫إذا استخدمناها لتحرير أبي،

263
00:18:11,749 --> 00:18:13,919
‫لن يستطيع "غالندو" تحرير"أدليتا" بها.

264
00:18:20,050 --> 00:18:21,969
‫- إنه قرارك يا "آنجل".
‫- لا.

265
00:18:22,051 --> 00:18:23,262
‫بلى.

266
00:18:28,349 --> 00:18:32,687
‫أعلم شعورك نحو "أدليتا"،

267
00:18:32,771 --> 00:18:35,107
‫وكم ستحب ذلك الطفل.

268
00:18:42,739 --> 00:18:46,075
‫قلها يا أخي وسوف أمزق كل هذا.

269
00:18:47,201 --> 00:18:50,788
‫سندع "غاليندو" يقوم بالأمر ويستغلها في
‫استعادة "أدليتا".

270
00:18:52,206 --> 00:18:55,878
‫ولكن كان علي إحضارها لك،
‫ومنحك الاختيار.

271
00:18:57,212 --> 00:18:58,796
‫لا مزيد من الأسرار.

272
00:19:09,140 --> 00:19:10,683
‫سأذهب لأتفقد أبي.

273
00:19:13,061 --> 00:19:14,729
‫اخبرني بما ستفعل.

274
00:19:32,664 --> 00:19:34,499
‫اتصل بـ"بوتر".

275
00:19:40,297 --> 00:19:42,089
‫حدد اجتماعًا.

276
00:19:42,173 --> 00:19:44,175
‫نعم؟

277
00:19:47,763 --> 00:19:49,388
‫حسنًأ.

278
00:20:09,868 --> 00:20:13,788
‫أنا واثق أن الأمور سارت جيدًا
‫مع اللبؤة والشبل.

279
00:20:13,872 --> 00:20:15,624
‫لا تعقيدات.

280
00:20:18,000 --> 00:20:20,711
‫تستمر دائرة الحياة.

281
00:20:24,423 --> 00:20:26,551
‫- هل أَصبنا شيئًا؟
‫- نعم.

282
00:20:26,634 --> 00:20:29,011
‫لو هناك تطابق، سنعلم قبل
‫نهاية الغد.

283
00:20:29,095 --> 00:20:30,221
‫جيد.

284
00:20:30,305 --> 00:20:34,183
‫ثم ننقل "لويزا إسبينا" إلى جناح
‫الإستجواب.

285
00:21:17,518 --> 00:21:18,894
‫مرحبًا يا حبي.

286
00:21:25,484 --> 00:21:27,361
‫لمَ تبدو مهمومًا؟

287
00:21:37,121 --> 00:21:38,539
‫"ماريسول".

288
00:21:43,419 --> 00:21:45,296
‫هل أنتِ السبب في مقتلها؟

289
00:21:47,882 --> 00:21:50,551
‫هل استأجرت شخصًا لقتلنا؟

290
00:21:57,267 --> 00:22:00,103
‫حين نجح "ميغل" في أولى صفقاته التنموية،

291
00:22:03,689 --> 00:22:05,941
‫خرجت مع "خوسيه" لنحتفل.

292
00:22:09,320 --> 00:22:11,740
‫ذهبنا إلى المهرجان المحلي.

293
00:22:13,157 --> 00:22:15,660
‫رأيتني مع "ماريسول".

294
00:22:21,165 --> 00:22:22,833
‫لماذا يا "ديتا"؟

295
00:22:24,544 --> 00:22:27,171
‫مرت 20 سنة تقريبًا.

296
00:22:30,800 --> 00:22:33,135
‫كان الأمر يتعلق بـ"ميغل" غالبًا.

297
00:22:35,805 --> 00:22:38,057
‫لم أستطع فقدانه كذلك.

298
00:22:40,685 --> 00:22:43,104
‫وقد تقرب منك.

299
00:22:44,313 --> 00:22:47,066
‫كنت أعلم بشكوكك حول كونه ابنًا لك.

300
00:22:48,609 --> 00:22:51,613
‫كنت أخشى أن تحاول التواصل معه،

301
00:22:51,696 --> 00:22:55,617
‫ولكن حين رأيتك مع "إيزابيلا"،

302
00:22:55,700 --> 00:22:59,453
‫حتى بعد مرور كل تلك السنوات،
‫كرهت ذلك.

303
00:23:00,454 --> 00:23:02,790
‫رأيت كم كنت تحبها.

304
00:23:02,874 --> 00:23:05,251
‫يا إلهي!

305
00:23:12,008 --> 00:23:15,052
‫كنت أعلم كم كنت صادقًا يا "إغناسيو".

306
00:23:15,761 --> 00:23:18,890
‫كنت لتبوح بالحقيقة لـ"إيزابيلا".

307
00:23:21,267 --> 00:23:22,935
‫عني...

308
00:23:23,686 --> 00:23:25,104
‫عن "ميغل"...

309
00:23:26,856 --> 00:23:29,568
‫لم يكن هناك ما يمكنني البوح به.

310
00:23:29,650 --> 00:23:30,860
‫لا شيء.

311
00:23:32,111 --> 00:23:34,029
‫ذلك الجزء من حياتي كان قد انتهى.

312
00:23:34,113 --> 00:23:35,656
‫أعلم ذلك الآن.

313
00:23:38,659 --> 00:23:40,911
‫بعد مقتل "إيزابيلا"...

314
00:23:41,412 --> 00:23:44,081
‫استولى علي الندم.

315
00:23:45,082 --> 00:23:46,667
‫حاولت أن...

316
00:23:47,543 --> 00:23:49,128
‫حاولت أن أدفن نفسي.

317
00:23:55,593 --> 00:23:59,138
‫حان وقت ذهابي يا "فيليبي".

318
00:23:59,221 --> 00:24:02,266
‫ليس بفعل الطبيعة.

319
00:24:03,726 --> 00:24:05,311
‫فشل ذلك.

320
00:24:08,814 --> 00:24:10,941
‫يجب أن تكون الفاعل.

321
00:25:24,974 --> 00:25:26,642
‫هل كانت رحلتكما جيدة؟

322
00:25:28,727 --> 00:25:29,937
‫نعم.

323
00:25:32,147 --> 00:25:33,691
‫"تاتا".

324
00:25:33,774 --> 00:25:35,693
‫دعي هذه. سأرميها لاحقًا.

325
00:25:35,776 --> 00:25:37,069
‫يمكنني فعل هذا.

326
00:25:37,152 --> 00:25:39,321
‫انصرف لشأنك.

327
00:25:42,283 --> 00:25:45,494
‫ستبلغ التسعين عامًا غدًا ولا تزال تعمل
‫كأنها في الـ25.

328
00:25:48,205 --> 00:25:50,124
‫لنتحدث بالداخل؟

329
00:25:51,584 --> 00:25:53,002
‫أجل.

330
00:26:21,029 --> 00:26:22,990
‫أمتأكد أنك تريد القيام بهذا؟

331
00:26:23,073 --> 00:26:25,033
‫- لست مضطرًا لفعل...
‫- بلى، سنفعل.

332
00:26:27,328 --> 00:26:28,829
‫لم تقل لي السبب.

333
00:26:33,167 --> 00:26:35,794
‫بعد ذلك اليوم في الصحراء،

334
00:26:35,878 --> 00:26:38,172
‫حين صرفتني "أدليتا"...

335
00:26:38,255 --> 00:26:39,924
‫صرفتنا جميعًا...

336
00:26:42,051 --> 00:26:46,680
‫لا أدري يا رجل،
‫لقد شطر هذا قلبي.

337
00:26:49,141 --> 00:26:50,684
‫وكأن شيئًا قد تغير.

338
00:26:51,685 --> 00:26:53,979
‫أخيرًا رأيت كيف كانت.

339
00:26:55,898 --> 00:26:57,900
‫وشيئًا مما يمكن أن أكون عليه.

340
00:27:00,819 --> 00:27:04,657
‫لذا حين أشعر في أي وقت الآن أنني ضائع
‫أو...

341
00:27:06,200 --> 00:27:07,534
‫محطم، أو حزين،

342
00:27:07,618 --> 00:27:09,620
‫أسأل نفسي ماذا كانت لتفعل...

343
00:27:11,664 --> 00:27:13,248
‫ماذا كانت لتقول.

344
00:27:17,669 --> 00:27:19,588
‫كانت لتخبرك بأن تساعد أبي.

345
00:27:22,424 --> 00:27:25,260
‫نعم، وستكون فخورة بي.

346
00:27:28,930 --> 00:27:32,309
‫ثم إن هناك احتمالًا حقيقيًا أن...

347
00:27:32,393 --> 00:27:35,771
‫إذا استخدمنا ذلك الهراء لتحرريها، سوف
‫تعيدنا للوطن مجددًا.

348
00:27:42,194 --> 00:27:43,946
‫أنا فخور بك يا "آنجل".

349
00:27:46,532 --> 00:27:47,783
‫اخرس.

350
00:27:55,623 --> 00:27:58,043
‫لما لا نُصوب على وجه هذا اللعين
‫وحسب؟

351
00:28:00,962 --> 00:28:02,840
‫تلك الخطة البديلة.

352
00:28:09,847 --> 00:28:11,639
‫السادة سائقو الدراجات.

353
00:28:12,933 --> 00:28:15,728
‫يستمر القدر في التوجيه،

354
00:28:15,811 --> 00:28:18,063
‫وكل الطرق تقود إلينا.

355
00:28:19,982 --> 00:28:22,943
‫أنا واثق أن المحتوى سيستحق الطريق
‫الذي قطعته.

356
00:28:23,027 --> 00:28:24,028
‫نعم.

357
00:28:24,111 --> 00:28:27,239
‫كل شيء عن مفضلاتك اللاتينية

358
00:28:27,322 --> 00:28:29,408
‫وكل الأسرار الصغيرة القذرة.

359
00:28:47,801 --> 00:28:48,969
‫أتذكرها؟

360
00:28:51,430 --> 00:28:53,140
‫ما هذا؟

361
00:28:53,222 --> 00:28:55,141
‫إنه القدر أيها اللعين.

362
00:28:56,351 --> 00:28:58,896
‫نعلم أنها كانت شاهدة في الإدعاء.

363
00:28:58,979 --> 00:29:00,814
‫بقضية القتل العمد التي فزت بها.

364
00:29:02,107 --> 00:29:03,942
‫كما نعلم أنك كنت تنام معها.

365
00:29:08,112 --> 00:29:09,907
‫ثم حدث هذا الهراء.

366
00:29:13,911 --> 00:29:16,287
‫سنرسل هذا إلى رؤسائك في وزارة العدل،

367
00:29:17,039 --> 00:29:20,834
‫وكلنا ثقة أن النوم مع إحداهن يعتبر
‫تلاعبًا بشاهد.

368
00:29:23,087 --> 00:29:24,504
‫ستنتهي مسيرتك المهنية.

369
00:29:24,588 --> 00:29:26,924
‫أو ربما نزور السيدة.

370
00:29:27,757 --> 00:29:28,883
‫فهي مثيرة للغاية.

371
00:29:31,345 --> 00:29:33,055
‫متأكد
‫أنها تستحق طريقنا لهنا .

372
00:29:38,810 --> 00:29:40,187
‫سيدي!

373
00:29:41,104 --> 00:29:43,607
‫تراجع!

374
00:29:44,399 --> 00:29:45,858
‫تراجع.

375
00:29:45,943 --> 00:29:47,486
‫أكل شيء على ما يرام، سيدي؟

376
00:29:52,116 --> 00:29:54,826
‫مجرد انفعال عابر، أيتها العميلة
‫"سميثرس".

377
00:29:54,910 --> 00:29:57,037
‫تراجعوا.

378
00:29:57,120 --> 00:29:58,621
‫الأمور على ما يرام.

379
00:30:24,481 --> 00:30:25,983
‫أنا بالإنتظار.

380
00:30:27,317 --> 00:30:30,904
‫سترجع إلى جحيمك،

381
00:30:30,988 --> 00:30:34,115
‫وسوف تتخلص من أي شيء لديك

382
00:30:34,199 --> 00:30:36,285
‫عن "إغناسيو كورتينا".

383
00:30:37,577 --> 00:30:39,580
‫لم يُوجد.

384
00:30:39,662 --> 00:30:41,498
‫أتفهم؟

385
00:30:41,581 --> 00:30:43,709
‫وستُدخل اسمي "فيليبي"
‫و"ماريسول رييس"

386
00:30:43,792 --> 00:30:45,960
‫إلى قاعدة بيانات رابطة الدول المستقلة

387
00:30:46,044 --> 00:30:47,879
‫وتجعلهما مواطنين أمريكيين.

388
00:30:49,214 --> 00:30:50,715
‫لديك 24 ساعة.

389
00:30:51,841 --> 00:30:54,761
‫لا يمكنني إعادة تنظيم عمليات الهجرة...

390
00:30:54,845 --> 00:30:58,432
‫إن لم أجد خطابًا من "خدمات الهجرة"

391
00:30:58,514 --> 00:31:01,518
‫على عتبة دار أبي قبل ليلة الغد،

392
00:31:01,601 --> 00:31:04,313
‫سيكون ما لدي على مكتب وزير العدل.

393
00:31:05,272 --> 00:31:06,898
‫يمكنك الإحتفاظ بها.

394
00:31:08,567 --> 00:31:10,235
‫لدينا الأصل.

395
00:31:15,616 --> 00:31:18,035
‫عبثت بما يكفي معي ومع عائلتي.

396
00:31:20,329 --> 00:31:21,872
‫انتهى الأمر.

397
00:31:55,571 --> 00:31:56,657
‫شكرًا، يا جدة.

398
00:31:56,740 --> 00:31:57,823
‫عيد ميلاد سعيد.

399
00:31:57,908 --> 00:31:59,533
‫سأحمل العرض إلى الملوك،

400
00:31:59,618 --> 00:32:02,371
‫لنرى كيف يمكن تعويض رجالي.

401
00:32:02,453 --> 00:32:04,705
‫إنه أفضل شيء للناديين.

402
00:32:05,831 --> 00:32:07,042
‫نعم.

403
00:32:09,544 --> 00:32:11,838
‫سأتواصل مع "تشارمينغ".

404
00:32:11,921 --> 00:32:14,007
‫وسأخبر "تشيبز" بتقدمنا.

405
00:32:23,599 --> 00:32:25,309
‫كيف سار الأمر؟

406
00:32:27,561 --> 00:32:29,648
‫لعبتها بالطريقة التي كان علي فعلها.

407
00:32:29,730 --> 00:32:31,023
‫نعم.

408
00:32:32,985 --> 00:32:34,903
‫لم يمنحك الملوك اختيارًا.

409
00:32:38,823 --> 00:32:41,785
‫- هل تحدثت إلى الجدة؟
‫- نعم.

410
00:32:42,702 --> 00:32:45,205
‫إنها متحمسة بشأن حفلتها غدًا.

411
00:33:10,688 --> 00:33:11,982
‫أبي؟

412
00:33:12,064 --> 00:33:13,608
‫مرحبًا.

413
00:33:14,776 --> 00:33:16,153
‫أنت بخير؟

414
00:33:16,235 --> 00:33:18,529
‫نعم. اجلسا من فضلكما.

415
00:33:29,165 --> 00:33:30,499
‫ما الأمر؟

416
00:33:31,250 --> 00:33:33,295
‫تحدثت إلى "ديتا".

417
00:33:33,377 --> 00:33:35,087
‫لقد اعترفت.

418
00:33:35,172 --> 00:33:36,590
‫اللعنة.

419
00:33:37,965 --> 00:33:40,135
‫كانت تعلم أن الأمور
‫ستصل إلى هذا الحد.

420
00:33:41,052 --> 00:33:42,595
‫أي حد؟

421
00:33:42,679 --> 00:33:44,680
‫إنها تريد الموت يا بني.

422
00:33:46,349 --> 00:33:50,895
‫تظن أن النار لم تقتلها لأن هذا ما يُفترض
‫أن أفعله.

423
00:33:50,978 --> 00:33:53,272
‫إنها مجنونة.

424
00:33:53,357 --> 00:33:54,858
‫على الأرجح.

425
00:33:54,940 --> 00:33:57,068
‫لا يمكنك فعل هذا يا أبي.

426
00:33:58,027 --> 00:34:02,324
‫أحاول الاختباء من "إغناسيو كورتينا" منذ
‫30 عامًا.

427
00:34:04,700 --> 00:34:08,955
‫ولكن ما فعله، العنف،

428
00:34:09,038 --> 00:34:10,581
‫الخيانة...

429
00:34:13,752 --> 00:34:17,130
‫إنها حقائق لا يمكن تجاهلها.

430
00:34:19,131 --> 00:34:22,886
‫لذا على "فيليبي رييس" دفع الثمن.

431
00:34:22,968 --> 00:34:25,888
‫كلامك غير منطقي.

432
00:34:36,024 --> 00:34:37,025
‫مرحبًا.

433
00:34:37,108 --> 00:34:38,110
‫ماذا هناك؟

434
00:34:39,360 --> 00:34:41,613
‫اذهب مع أخيك.

435
00:34:41,695 --> 00:34:44,032
‫وافعلا ما تحتاجان إلى فعله.

436
00:34:44,115 --> 00:34:46,867
‫ودعاني أتعامل مع خطايا الماضي.

437
00:34:48,202 --> 00:34:49,453
‫لا.

438
00:34:51,539 --> 00:34:53,541
‫لا تجادلني.

439
00:34:54,167 --> 00:34:57,587
‫أخبرتك أنني أستطيع تولي الأمر.

440
00:34:57,670 --> 00:34:59,380
‫والآن اذهبا.

441
00:34:59,463 --> 00:35:01,258
‫- لن نذهب.
‫- توقف!

442
00:35:02,633 --> 00:35:05,011
‫لا تقللا من احترامي.

443
00:35:06,470 --> 00:35:08,098
‫قراري.

444
00:35:09,557 --> 00:35:11,518
‫سأفعل ما علي فعله.

445
00:35:12,601 --> 00:35:14,895
‫والآن، اخرجا من هنا.

446
00:35:14,980 --> 00:35:16,814
‫دعاني لها.

447
00:35:16,897 --> 00:35:18,191
‫كلاكما.

448
00:35:42,339 --> 00:35:44,718
‫"أنفاسك حلوة

449
00:35:44,800 --> 00:35:48,471
‫عيناك كجوهرتين في السماء

450
00:35:48,555 --> 00:35:49,890
‫سيقتلك هذا.

451
00:35:49,972 --> 00:35:52,726
‫ظهرك مستقيم،
‫شعرك أملس

452
00:35:52,808 --> 00:35:54,101
‫على الوسادة"

453
00:35:54,185 --> 00:35:55,853
‫هل الأمور جيدة مع "غاليندو"؟

454
00:35:57,396 --> 00:35:59,191
‫لم أكن مع "غاليندو".

455
00:35:59,273 --> 00:36:00,525
‫كنا على الجانب الآخر.

456
00:36:00,608 --> 00:36:03,152
‫- جلست مع "بالو".
‫- كنت أعلم ذلك! رضخت لـ...

457
00:36:03,236 --> 00:36:04,236
‫قاطعني مجددًا،

458
00:36:04,320 --> 00:36:06,615
‫و سأفقأ عينيك بنفسي.

459
00:36:07,698 --> 00:36:09,950
‫إلى النجوم التي تعلونا

460
00:36:11,285 --> 00:36:13,330
‫اخبر "راموس" و"كانتشي" بعودتنا.

461
00:36:13,412 --> 00:36:14,997
‫إلى الطاولة. الآن.

462
00:36:25,799 --> 00:36:27,301
‫ماما... أيمكنني الدخول؟

463
00:36:28,469 --> 00:36:30,387
‫لا أضع الباروكة...

464
00:36:35,017 --> 00:36:36,268
‫لا أبالي.

465
00:36:37,102 --> 00:36:38,395
‫ادخل.

466
00:36:49,698 --> 00:36:52,326
‫- خطاب؟
‫- لخالتك.

467
00:36:53,118 --> 00:36:55,496
‫أردت الكتابة إليها منذ شهور.

468
00:36:58,791 --> 00:37:00,918
‫كان لديك الكثير من الأحداث.

469
00:37:01,753 --> 00:37:02,753
‫نعم.

470
00:37:03,921 --> 00:37:05,256
‫أعتقد أن هذا حقيقي.

471
00:37:16,183 --> 00:37:17,268
‫أتشعرين بأي ألم؟

472
00:37:18,060 --> 00:37:20,521
‫قليلًا أسفل ظهري.

473
00:37:21,105 --> 00:37:22,732
‫ولكن، الآن أفضل كثيرًا.

474
00:37:25,943 --> 00:37:27,570
‫ما الخطب يا حبيبي؟

475
00:37:33,243 --> 00:37:35,160
‫قالت "إميلي" إنكِ بدوتى...

476
00:37:37,204 --> 00:37:38,789
‫مُكتئبة...

477
00:37:39,582 --> 00:37:41,125
‫حين عدتِ إلى البيت.

478
00:37:42,418 --> 00:37:43,920
‫و رأتْ أنه يجب أن أتفقدك.

479
00:37:46,797 --> 00:37:47,965
‫أنا بخير يا "ميغل".

480
00:37:50,594 --> 00:37:52,177
‫في الواقع، أنا في أحسن حال.

481
00:37:54,764 --> 00:37:55,848
‫ربما...

482
00:37:57,933 --> 00:37:59,018
‫سعيدة.

483
00:38:03,732 --> 00:38:04,815
‫يسرني سماع هذا.

484
00:38:05,899 --> 00:38:06,985
‫وأنت؟

485
00:38:08,569 --> 00:38:09,737
‫و"إميلي"؟

486
00:38:13,616 --> 00:38:14,993
‫لقد كانت الأمور...

487
00:38:15,744 --> 00:38:17,411
‫صعبة، لأكون صريحًا.

488
00:38:18,246 --> 00:38:20,205
‫صعوبات النجاح.

489
00:38:21,540 --> 00:38:23,125
‫نعم.

490
00:38:24,835 --> 00:38:26,545
‫ربما بعض الشيء.

491
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
‫لا تشرد كثيرًا يا "ميغل".

492
00:38:32,468 --> 00:38:35,262
‫جِد شيئًا يعيدكما إلى بعض.

493
00:38:36,764 --> 00:38:38,682
‫عند نقطة معينة...

494
00:38:39,392 --> 00:38:40,976
‫لن يكون هناك رجوع.

495
00:38:46,815 --> 00:38:47,984
‫أعلم.

496
00:38:50,654 --> 00:38:52,404
‫سنحل المشكلة.

497
00:38:52,488 --> 00:38:53,698
‫أنا على ثقة من هذا.

498
00:38:55,741 --> 00:38:56,742
‫نعم.

499
00:38:58,118 --> 00:39:01,622
‫هل ستشعر بالضيق إن فوّت احتفالك غدًا؟

500
00:39:03,499 --> 00:39:05,168
‫ما زلت أشعر بعدم الراحة.

501
00:39:06,543 --> 00:39:07,670
‫و أنا بين الكثيرين.

502
00:39:08,837 --> 00:39:09,923
‫بالطبع لا.

503
00:39:11,382 --> 00:39:12,592
‫شكرًا.

504
00:39:17,304 --> 00:39:18,597
‫تصبحين على خير.

505
00:39:20,391 --> 00:39:21,935
‫أحبك يا "ميغل".

506
00:39:25,646 --> 00:39:27,314
‫أحبك يا أمي.

507
00:39:39,119 --> 00:39:40,953
‫هذا ليس ما خططت له.

508
00:39:43,372 --> 00:39:44,915
‫لكن منصب صانع القرار...

509
00:39:46,750 --> 00:39:48,877
‫يلقي ضوءًا على القرارات التي أتخذها.

510
00:39:51,338 --> 00:39:53,216
‫لذا، أوجه بأفضل طريقة ممكنة.

511
00:39:54,967 --> 00:39:56,635
‫أعلم أنكم تكرهون
‫هذه الطريقة.

512
00:39:58,429 --> 00:40:00,180
‫لأنها تُشعركم بخيانة أحدهم.

513
00:40:01,849 --> 00:40:03,183
‫ولكننا سنحل الأمر.

514
00:40:05,728 --> 00:40:06,937
‫أعدكم.

515
00:40:11,901 --> 00:40:15,195
‫"راموس" و"كانتشي" بالخارج، ينتظران.

516
00:40:16,321 --> 00:40:17,489
‫رجاءً...

517
00:40:20,701 --> 00:40:22,327
‫العبوها بذكاء.

518
00:40:23,370 --> 00:40:24,705
‫لا تفسدوا الخطة.

519
00:40:37,342 --> 00:40:39,428
‫حصلتم على ما أردتم أيها الملاعين؟

520
00:40:39,511 --> 00:40:41,972
‫نتلقى الرصاص، وبقية "المايا"
‫يأخذون الجوائز

521
00:40:42,055 --> 00:40:44,183
‫- سُحقًا أيها الكلب
‫- إهدأ يا "كوكو".

522
00:40:44,266 --> 00:40:45,559
‫بصراحة، تبًا لك!

523
00:40:46,226 --> 00:40:47,394
‫انتظر يا أخي.

524
00:40:47,478 --> 00:40:50,147
‫اللعنة عليك يا رفيق!
‫اللعنة عليك بكل صراحة!

525
00:40:54,860 --> 00:40:56,945
‫ابق في مسارك.
‫ابق في مسارك.

526
00:40:57,029 --> 00:40:59,323
‫مرحبًا، "تشاكي"، انتظر.

527
00:41:02,034 --> 00:41:03,494
‫أعتذر عما حدث.

528
00:41:03,577 --> 00:41:06,413
‫- لا، لا بأس.
‫- بلى.

529
00:41:06,497 --> 00:41:08,750
‫أحبك يا "تشاكي".

530
00:41:13,504 --> 00:41:15,088
‫كلنا نُحبك.

531
00:41:25,682 --> 00:41:28,018
‫اتخذت القرار الصائب يا "كارنال".

532
00:41:28,101 --> 00:41:30,687
‫نعم، فعلت.

533
00:41:30,771 --> 00:41:32,397
‫سيقتنع طاقمك.

534
00:41:40,656 --> 00:41:43,534
‫- رحلة سالمة.
‫- شكرًا يا أخي.

535
00:41:45,285 --> 00:41:47,162
‫أمتأكد من هذا يا رئيس؟

536
00:41:49,873 --> 00:41:51,124
‫لا.

537
00:43:10,412 --> 00:43:13,081
‫لا بد أن الروشتة جاهزة.

538
00:43:13,332 --> 00:43:14,624
‫نعم يا سيدتي.

539
00:43:24,343 --> 00:43:25,886
‫تبًا...

540
00:43:26,678 --> 00:43:28,263
‫ما الأمر، سيدة "غاليندو"؟

541
00:43:28,347 --> 00:43:33,684
‫هلّا اخبرت "جافيير" أن يحضر زجاجتين من
‫زيت فيتامين E الخاص بي؟

542
00:43:34,061 --> 00:43:35,978
‫يعلم الصيدلي نوعه.

543
00:43:36,063 --> 00:43:37,522
‫بالطبع.

544
00:44:02,130 --> 00:44:04,841
‫لا بد أنك تمزحين.

545
00:44:06,051 --> 00:44:09,262
‫هذا ما نشعر به حيال
‫"سانتو بادري آغرا بارك".

546
00:44:09,846 --> 00:44:14,810
‫الأمر لا يتعلق بتنشيط الزراعة في الوادي
‫فحسب.

547
00:44:14,892 --> 00:44:19,271
‫بل هو يتعلق بتجديد الأمل.

548
00:44:26,989 --> 00:44:28,323
‫شكرًا لكم.

549
00:44:46,216 --> 00:44:48,135
‫تهانينا.

550
00:44:48,218 --> 00:44:49,344
‫شكرًا،
‫أيتها العمدة.

551
00:44:51,930 --> 00:44:53,473
‫شكرًا.

552
00:45:07,487 --> 00:45:09,114
‫مشروعات "غاليندو"
‫حجر الأساس

553
00:45:25,254 --> 00:45:26,381
‫مرحبًا.

554
00:45:27,632 --> 00:45:29,718
‫- هل تحدثت مع أبي؟
‫- اتصلت.

555
00:45:29,801 --> 00:45:30,801
‫لم يجيب.

556
00:45:33,972 --> 00:45:36,224
‫- لنتجه إلى المحل.
‫- نعم.

557
00:45:37,559 --> 00:45:38,852
‫مرحبًا.

558
00:45:42,022 --> 00:45:44,066
‫من امرأة لطيفة.

559
00:45:44,148 --> 00:45:48,195
‫كبيرة السن، تتحدث بنعومة، ذات شعر جميل.

560
00:46:02,584 --> 00:46:03,793
‫شكرًا، "تشاكي".

561
00:46:10,717 --> 00:46:11,718
‫نعم.

562
00:46:11,801 --> 00:46:15,097
‫لقد أوضحت الأمر للمحافظ.

563
00:46:16,388 --> 00:46:17,474
‫نعم.

564
00:46:17,682 --> 00:46:19,935
‫تحت إشرافي.

565
00:46:23,480 --> 00:46:28,151
‫أنا البداية والمنتصف والنهاية.

566
00:46:28,235 --> 00:46:29,820
‫أتفهم؟

567
00:46:32,114 --> 00:46:34,449
‫نعم.

568
00:46:34,533 --> 00:46:36,743
‫نعم.

569
00:46:37,327 --> 00:46:39,955
‫هذا... هذا الرقم.

570
00:46:40,037 --> 00:46:41,456
‫شكرًا.

571
00:46:43,333 --> 00:46:44,583
‫نعم؟

572
00:46:44,668 --> 00:46:47,337
‫لدينا نتائج فحص الحمض النووي
‫من إصلاحية "كالي"

573
00:46:49,171 --> 00:46:52,092
‫هناك تطابق. فحصتها مرتين.

574
00:46:52,175 --> 00:46:53,510
‫إنه ابنه.

575
00:47:05,105 --> 00:47:07,149
‫إذا أردت الحديث معها فهي مستيقظة.

576
00:47:15,740 --> 00:47:18,534
‫لا، هذا... هذا ليس ضروريًا.

577
00:47:20,495 --> 00:47:23,539
‫بعد انتهاء الوجبة...

578
00:47:27,002 --> 00:47:28,545
‫خذي الرضيع.

579
00:48:00,827 --> 00:48:02,244
‫ما الذي نفعله هنا؟

580
00:48:03,830 --> 00:48:06,082
‫أعلم أنه صعب بالنسبة لك،

581
00:48:06,166 --> 00:48:08,043
‫لكنه الصواب.

582
00:48:08,125 --> 00:48:09,628
‫لا، ليس كذلك.

583
00:48:10,587 --> 00:48:12,171
‫إنه جنوني.

584
00:48:13,881 --> 00:48:15,549
‫لن أقتلك يا "ديتا".

585
00:48:15,634 --> 00:48:17,385
‫- لا أستطيع.
‫- أعرف.

586
00:48:17,468 --> 00:48:19,304
‫أدركت ذلك بالأمس.

587
00:48:25,769 --> 00:48:28,729
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- طلبت منهما الحضور.

588
00:48:28,813 --> 00:48:30,814
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

589
00:48:36,528 --> 00:48:38,240
‫لا شيء سيحدث هنا.

590
00:48:38,323 --> 00:48:39,658
‫عدا إلى دراجاتكما.

591
00:48:42,327 --> 00:48:43,577
‫"إيزي".

592
00:48:43,662 --> 00:48:45,746
‫ماذا تريدين منا؟

593
00:48:45,830 --> 00:48:47,499
‫الكارما.

594
00:48:47,582 --> 00:48:51,920
‫على واحد من رجال "رييس" مساعدتي
‫اليوم في تصحيح خطأ.

595
00:48:52,879 --> 00:48:55,631
‫- أم في مقابل أم أخرى.
‫- يا إلهي.

596
00:48:55,715 --> 00:48:57,341
‫تركت ملاحظات لأحبائي.

597
00:48:57,425 --> 00:48:59,010
‫سيظنون أنه انتحار.

598
00:49:00,637 --> 00:49:02,304
‫لن يقع اللوم على أحد.

599
00:49:04,765 --> 00:49:06,268
‫سأفعلها.

600
00:49:06,350 --> 00:49:07,352
‫لا.

601
00:49:07,434 --> 00:49:09,646
‫لديها علبة مليئة بالبنزين.
‫تريد الحرق.

602
00:49:09,728 --> 00:49:10,981
‫سأفعلها.

603
00:49:11,063 --> 00:49:12,148
‫"إغناسيو" يستطيع.

604
00:49:13,650 --> 00:49:15,568
‫و "فيليبي" لا يستطيع.

605
00:49:18,112 --> 00:49:20,656
‫- لا بأس يا حبي.
‫- إنه ليس حبك.

606
00:49:31,167 --> 00:49:33,128
‫كنت مَن جذب الخيط.

607
00:49:34,462 --> 00:49:35,755
‫يجب أن أُنهي هذا.

608
00:49:36,881 --> 00:49:39,675
‫"إيزي"، هذا ليس أنت.

609
00:49:40,885 --> 00:49:42,262
‫بلى يا أبي.

610
00:49:44,805 --> 00:49:46,099
‫بلى.

611
00:49:54,649 --> 00:49:56,650
‫خذه إلى الشاحنة.

612
00:49:58,610 --> 00:49:59,903
‫هيا يا أبي.

613
00:50:26,263 --> 00:50:27,556
‫آسفة من أعماق قلبي...

614
00:50:27,640 --> 00:50:29,601
‫هذا لا يتعلق بك أو بالكارما خاصتك

615
00:50:34,229 --> 00:50:36,106
‫لقد دمرتِ أسرتي.

616
00:50:49,453 --> 00:50:50,955
‫السلام عليك يا مريم...

617
00:50:53,916 --> 00:50:55,502
‫ممتلئة بالنعم...

618
00:50:57,169 --> 00:50:58,796
‫الرب معك.

619
00:50:59,421 --> 00:51:00,964
‫طوبى لك...

620
00:51:01,966 --> 00:51:03,551
‫ومباركة...

621
00:51:03,634 --> 00:51:04,927
‫ثمرة...

622
00:51:05,135 --> 00:51:06,887
‫رحمك، عيسى.

623
00:51:08,431 --> 00:51:09,641
‫يا مريم المقدسة...

624
00:51:10,392 --> 00:51:11,767
‫أم الرب...

625
00:51:12,810 --> 00:51:14,895
‫صلي لخطايانا...

626
00:51:15,688 --> 00:51:17,106
‫الآن...

627
00:51:17,982 --> 00:51:19,692
‫وعند ساعة موتنا.

628
00:51:22,069 --> 00:51:23,404
‫آمين.

629
00:51:40,629 --> 00:51:42,172
‫انظري إلي.

630
00:51:46,718 --> 00:51:48,095
‫انظري إلي.

631
00:53:07,007 --> 00:53:08,300
‫آسف يا أمي.

632
00:54:25,836 --> 00:54:28,964
‫لقد جعل الأشياء أكثر إثارة هنا بالتأكيد.

633
00:54:30,049 --> 00:54:33,427
‫بدايته كانت صعبة ولكنه انتهى نهاية قوية.

634
00:54:34,928 --> 00:54:37,180
‫هذا ليس تعليقًا على الكفالة.

635
00:54:37,264 --> 00:54:38,850
‫بلى، إنه كذلك.

636
00:54:45,898 --> 00:54:47,399
‫أي أحد آخر؟

637
00:54:48,734 --> 00:54:50,235
‫مزايا أو عيوب؟

638
00:54:54,823 --> 00:54:56,617
‫ليس هذا ما أردته له.

639
00:54:58,619 --> 00:55:00,495
‫لهذا كنت كفيلًا حقيرًا.

640
00:55:01,580 --> 00:55:04,499
‫كان من المفترض أن يكون "إيزي" من يخرج.

641
00:55:05,752 --> 00:55:08,253
‫لقد تولى الأمر بأكمله.

642
00:55:12,592 --> 00:55:13,717
‫ولكنه الآن...

643
00:55:15,177 --> 00:55:16,678
‫ينتمي إلينا.

644
00:55:19,640 --> 00:55:21,350
‫إلى هذه العائلة.

645
00:55:23,435 --> 00:55:24,770
‫نحتاج إليه.

646
00:55:26,813 --> 00:55:28,273
‫أحتاج إليه.

647
00:55:34,571 --> 00:55:36,365
‫"حزقيال رييس"...

648
00:55:39,201 --> 00:55:42,496
‫هل فاز بحق حمل "الماكواهيتل"

649
00:55:42,579 --> 00:55:45,583
‫وأخذ مقعد في طاولة المحارب؟

650
00:56:01,432 --> 00:56:02,432
‫هيا.

651
00:56:04,142 --> 00:56:05,394
‫ماذا حدث؟

652
00:56:09,940 --> 00:56:11,191
‫آسف يا أخي.

653
00:56:50,939 --> 00:56:52,357
‫اخلع الصدار.

654
00:57:01,867 --> 00:57:03,493
‫على الطاولة.

655
00:57:23,680 --> 00:57:25,640
‫تهانينا يا "حزقيال".

656
00:57:27,601 --> 00:57:29,603
‫مرحبًا بك في القبيلة.

657
00:58:03,929 --> 00:58:05,722
‫خيّطه.

658
00:58:05,806 --> 00:58:07,682
‫لديك حفلة لتذهب إليها.

659
00:58:46,054 --> 00:58:47,389
‫أأنت على ما يرام؟

660
00:58:48,932 --> 00:58:50,267
‫نعم.

661
00:58:52,686 --> 00:58:54,437
‫هذا ما نحن عليه الآن يا أخي.

662
00:58:55,522 --> 00:58:57,107
‫أتفهم ذلك؟

663
00:58:57,190 --> 00:58:58,483
‫نعم.

664
00:59:00,610 --> 00:59:02,487
‫هذا ليس ما أردته لك.

665
00:59:04,781 --> 00:59:06,741
‫لا يوجد أفضل منك ليكون بجانبي.

666
00:59:07,868 --> 00:59:09,286
‫أحبك يا "آنجل".

667
00:59:10,829 --> 00:59:12,205
‫اخرس يا "حزقيال".

668
00:59:42,527 --> 00:59:44,821
‫"نتعافى

669
00:59:46,781 --> 00:59:50,869
‫نتعافى

670
00:59:50,952 --> 00:59:54,789
‫نتعافى

671
00:59:54,873 --> 00:59:56,957
‫إنهم يحبونني!

672
00:59:57,042 --> 00:59:58,960
‫أخطرالشرطة أن تبحث عن السيارة.

673
01:00:00,086 --> 01:00:02,130
‫- لم تقل شيئًا؟
‫- لا يا سيدي.

674
01:00:02,213 --> 01:00:04,424
‫بعد أن غادرت بحوالي 20 ثانية.

675
01:00:04,507 --> 01:00:05,967
‫لم أعلم
‫أنها تعرف القيادة.

676
01:00:06,051 --> 01:00:07,636
‫"ميغل".

677
01:00:07,719 --> 01:00:08,720
‫"ميغل".

678
01:00:08,803 --> 01:00:10,347
‫تركت خطابًا لنا.

679
01:00:17,395 --> 01:00:21,441
‫لا يمكن لرجل أن يضيع

680
01:00:21,524 --> 01:00:25,612
‫بحثًا عن درجة أعلى

681
01:00:25,695 --> 01:00:27,989
‫يسير في نظام

682
01:00:28,073 --> 01:00:33,703
‫يُعطى لآخر كي يتصرف

683
01:00:34,412 --> 01:00:37,082
‫ولا يمكن لرجل أن يُرى

684
01:00:39,376 --> 01:00:43,129
‫مختبأً في شجرة الصفصاف

685
01:00:43,213 --> 01:00:45,214
‫يجذب الأغصان

686
01:00:45,298 --> 01:00:47,676
‫يبقى دائمًا

687
01:00:47,759 --> 01:00:50,512
‫عينه على المشهد

688
01:00:52,973 --> 01:00:54,891
‫امنحهما بضع دقائق.

689
01:00:54,975 --> 01:00:56,351
‫ثم اجذبهما بعيدًا.

690
01:00:57,560 --> 01:00:58,895
‫سأتصل برؤساء الشرطة.

691
01:01:02,816 --> 01:01:05,944
‫بقيت الحقيقة خفية للحظة

692
01:01:06,027 --> 01:01:09,906
‫إخوتى، إخوان الرعد

693
01:01:09,990 --> 01:01:13,201
‫أخواتي، أخوات الحديد

694
01:01:16,371 --> 01:01:20,000
‫علّموني طريقة المُنكسر

695
01:01:20,083 --> 01:01:23,461
‫لأننا معًا

696
01:01:23,544 --> 01:01:28,174
‫في قطع نتعافى

697
01:01:29,676 --> 01:01:31,720
‫نتعافى

698
01:01:33,638 --> 01:01:36,307
‫نتعافى

699
01:01:36,391 --> 01:01:37,767
‫ما الأمر؟

700
01:01:41,521 --> 01:01:43,523
‫أخبر "باكو" أنه حان الوقت.

701
01:01:46,651 --> 01:01:48,862
‫نتعافى

702
01:01:51,072 --> 01:01:55,326
‫نتعافى

703
01:01:59,622 --> 01:02:04,044
‫وفي كل ركن، رؤوس معلقة

704
01:02:04,127 --> 01:02:08,339
‫تفوح رائحة الموت من الجيران

705
01:02:08,423 --> 01:02:12,343
‫تاركة أضواء الشوارع شاهدة

706
01:02:12,427 --> 01:02:16,930
‫على اليد القاتلة لرجل

707
01:02:17,015 --> 01:02:19,309
‫ولا يمكن لرجل البقاء نحيفًا

708
01:02:19,433 --> 01:02:20,934
‫" المايانز"
‫"كالي الجنوبية"

709
01:02:21,019 --> 01:02:25,690
‫إذا لم تكن روحه ميتة

710
01:02:25,774 --> 01:02:29,819
‫ستجده يحفر في الحديقة

711
01:02:29,903 --> 01:02:33,281
‫كطفل صغير غاضب

712
01:02:36,367 --> 01:02:39,746
‫في بيت صامت

713
01:02:39,828 --> 01:02:42,749
‫حيث فقد آدم حواء

714
01:02:45,335 --> 01:02:48,505
‫بقيت الحقيقة خفية للحظة

715
01:02:48,588 --> 01:02:52,842
‫إخواني، إخوان الرعد

716
01:02:52,926 --> 01:02:55,677
‫أخواتي، أخوات الحديد

717
01:02:58,931 --> 01:03:02,393
‫علموني طريقة المنكسر

718
01:03:02,477 --> 01:03:05,939
‫لأننا معًا

719
01:03:06,022 --> 01:03:07,816
‫"فيليبي رييس"

720
01:03:07,898 --> 01:03:10,235
‫في قطع نتعافى

721
01:03:10,318 --> 01:03:11,611
‫"ماريسول رييس"

722
01:03:11,693 --> 01:03:15,990
‫نتعافى

723
01:03:16,073 --> 01:03:21,371
‫نتعافى

724
01:03:23,539 --> 01:03:28,336
‫في قطع نتعافى

725
01:03:29,253 --> 01:03:33,341
‫نتعافى

726
01:03:33,423 --> 01:03:38,096
‫نتعافى

727
01:03:42,182 --> 01:03:46,479
‫- لا يمكن لرجل أن يضيع
‫- نتعافى

728
01:03:46,563 --> 01:03:50,525
‫- بحثًا عن درجة أعلى
‫- نتعافى

729
01:03:50,607 --> 01:03:54,362
‫نتعافى"

730
01:04:41,533 --> 01:04:42,535
‫جدتى

731
01:04:42,619 --> 01:04:43,745
‫يجب أن نذهب.

732
01:04:46,915 --> 01:04:47,916
‫اذهبي.

733
01:04:56,090 --> 01:04:57,382
‫خالٍ.

734
01:05:05,850 --> 01:05:07,267
‫لا أرى "بالو".

735
01:05:08,018 --> 01:05:09,186
‫اعثر عليه.

736
01:05:10,188 --> 01:05:11,438
‫نعم.

737
01:05:11,522 --> 01:05:12,773
‫جاري البحث.

738
01:05:16,945 --> 01:05:18,737
‫من هنا يا "كريب".

739
01:05:32,417 --> 01:05:33,670
‫نعم؟

740
01:05:33,752 --> 01:05:36,046
‫تهانينا يا بابا.

741
01:05:37,507 --> 01:05:39,801
‫وُلد ابنك اليوم.

742
01:05:40,801 --> 01:05:42,761
‫في كامل الصحة والحياة.

743
01:05:42,845 --> 01:05:44,304
‫أتعبث بي؟

744
01:05:44,389 --> 01:05:47,600
‫على العكس يا "آنجل".
‫أنا أرثي لحالك.

745
01:05:49,768 --> 01:05:52,062
‫لدينا رابطة مشتركة الآن.

746
01:05:53,772 --> 01:05:55,400
‫كلانا يعلم الـ...

747
01:05:56,858 --> 01:06:01,238
‫الوَحشة التي لا تُحتمل حين تفقد المرأة
‫التي تحبها.

748
01:06:01,989 --> 01:06:06,368
‫وكلانا يشعر بجوهر

749
01:06:06,452 --> 01:06:08,870
‫الألم العائلي...

750
01:06:12,583 --> 01:06:17,629
‫في كل مرة ندرك أن أبناءنا...

751
01:06:19,923 --> 01:06:22,426
‫لن يعرفوا أبدًا من نحن.

752
01:06:25,722 --> 01:06:27,597
‫مرحبًا بك في القبيلة.

753
01:06:43,156 --> 01:06:44,948
‫هنا!

754
01:06:46,616 --> 01:06:47,910
‫بالداخل.

755
01:06:51,747 --> 01:06:53,249
‫هل عثرت على "بالو"؟

756
01:06:55,042 --> 01:06:56,044
‫لا.

757
01:06:57,544 --> 01:06:58,588
‫وجدته.

758
01:07:03,676 --> 01:07:05,177
‫تبًا.

759
01:07:05,261 --> 01:07:07,138
‫"أبناء الغوغائية"
‫كاليفورنيا

760
01:07:20,776 --> 01:07:24,738
‫"نادي المايا للدراجات النارية"
‫"كالي الجنوبية"

