﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:12,391
‫"إذا تفرقنا نسقط"

2
00:01:14,055 --> 00:01:14,973
‫"(بروسبيكت)
‫(سانتو بادري)"

3
00:01:15,600 --> 00:01:16,602
‫{\an8}"(بروسبيكت)"

4
00:01:18,523 --> 00:01:20,401
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

5
00:01:29,127 --> 00:01:31,590
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، طاب صباحك.

6
00:01:40,233 --> 00:01:41,402
‫واحدة.

7
00:01:47,079 --> 00:01:48,249
‫أربعة، تسعة، اثنان، أربعة.

8
00:01:49,751 --> 00:01:50,753
‫أربعة.

9
00:01:53,593 --> 00:01:54,595
‫تسعة وتسعون.

10
00:01:56,432 --> 00:01:57,475
‫- تسعون.
‫- نعم.

11
00:02:00,190 --> 00:02:01,191
‫تسعة وثمانون.

12
00:02:14,718 --> 00:02:15,720
‫اثنان وتسعون.

13
00:02:17,807 --> 00:02:19,478
‫- "كريبر".
‫- أيها الزعيم.

14
00:02:30,082 --> 00:02:31,085
‫تباً.

15
00:02:31,502 --> 00:02:32,712
‫ما يقرب من 60 بالمئة.

16
00:02:34,006 --> 00:02:35,635
‫بارك الله في الـ"أي أم أي".

17
00:02:44,903 --> 00:02:46,532
‫عليّ إضافة حراسة على هذه الرحلة.

18
00:02:48,326 --> 00:02:49,955
‫هل تحققت من تجهيز "بروسبيكت"؟

19
00:02:50,038 --> 00:02:52,001
‫نعم. تم التحقق من ذلك.

20
00:02:52,836 --> 00:02:54,464
‫اتضح أن الشرطي الذي قتله
‫كان فاسداً.

21
00:02:54,715 --> 00:02:56,302
‫المدعي العام
‫حكم عليه بست سنوات.

22
00:02:57,220 --> 00:02:58,764
‫قضى فترته الاختبارية في "هوليستر".

23
00:02:59,266 --> 00:03:00,560
‫لا وجود لعلامات خطر.

24
00:03:01,687 --> 00:03:03,942
‫أحببت الفتى. إنه ذكي.

25
00:03:10,078 --> 00:03:11,080
‫"آينجل".

26
00:03:16,133 --> 00:03:17,260
‫أين "بروسبيكت"؟

27
00:03:17,385 --> 00:03:18,763
‫ذهب ليرى والدنا.

28
00:03:19,931 --> 00:03:21,602
‫نريده أن يكون على رحلة "فيغاس".

29
00:03:22,354 --> 00:03:23,356
‫للحماية؟

30
00:03:24,191 --> 00:03:25,192
‫أتظن بأنه مستعد؟

31
00:03:26,403 --> 00:03:27,405
‫أجل.

32
00:03:28,950 --> 00:03:29,951
‫جيد.

33
00:03:55,294 --> 00:03:58,007
‫"أهلاً بكم
‫في (سانتو بادري)، (كاليفورنيا)"

34
00:04:28,694 --> 00:04:30,071
‫"يا طلاب السنة الأخيرة
‫احتفظوا بمقاعدكم للتخرج"

35
00:04:30,155 --> 00:04:31,658
‫"قبل ثمانية أعوام"

36
00:04:44,851 --> 00:04:46,020
‫عيناك إلى الأمام، آنسة "توماس".

37
00:04:49,778 --> 00:04:50,780
‫يا إلهي.

38
00:04:54,036 --> 00:04:56,290
‫- متى قمت...
‫- كان لدي استراحة قبل النهائيات.

39
00:04:56,625 --> 00:04:58,462
‫اشتقت لك كثيراً.

40
00:04:58,921 --> 00:05:01,092
‫- بضعة أسابيع أخرى، يا حبيبتي.
‫- أعلم ذلك.

41
00:05:02,177 --> 00:05:04,098
‫لا أستطيع الانتظار
‫للخروج من هنا.

42
00:05:17,750 --> 00:05:19,629
‫"(كارنيسيريا رييز)"

43
00:05:42,216 --> 00:05:43,384
‫تفضلي، يا سيدتي.

44
00:05:44,763 --> 00:05:46,140
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

45
00:05:50,691 --> 00:05:51,693
‫"هيمينيز".

46
00:05:53,614 --> 00:05:57,162
‫"هيمينيز" كان معلم فتاك،
‫"بيدرو ساليناس".

47
00:05:58,874 --> 00:06:01,337
‫هل انتهيت من "فيسبيرا ديل كوزا"؟

48
00:06:02,423 --> 00:06:04,511
‫أطول قصة قصيرة سخيفة
‫قرأتها في أي وقت مضى.

49
00:06:07,600 --> 00:06:08,977
‫قصائده هي المفضلة لدي.

50
00:06:11,733 --> 00:06:12,902
‫شكراً لك، يا أبي.

51
00:06:24,759 --> 00:06:25,803
‫هل تعتني بنفسك؟

52
00:06:26,596 --> 00:06:27,598
‫نعم.

53
00:06:27,682 --> 00:06:28,684
‫هيا...

54
00:06:28,767 --> 00:06:29,769
‫سوف أساعدك على إغلاق المحل.

55
00:06:29,853 --> 00:06:31,648
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.
‫أنا سأهتم بذلك.

56
00:06:40,583 --> 00:06:42,002
‫هل تظن بأنه يعلم أي شيء؟

57
00:06:42,085 --> 00:06:44,966
‫لا تقلق بشأنه يا أبي.

58
00:06:46,344 --> 00:06:47,680
‫حان وقت الذهاب، "بروسبيكت".

59
00:06:50,352 --> 00:06:51,395
‫سأتولى أمره، يا أبي.

60
00:06:54,234 --> 00:06:55,613
‫كلفك بمهمة، لتكون الحارس.

61
00:06:56,155 --> 00:06:57,575
‫يريدك على رحلة "فيغاس".

62
00:06:58,535 --> 00:06:59,536
‫الفساتين؟

63
00:07:00,623 --> 00:07:01,833
‫- هل أنت موافق على ذلك؟
‫- نعم.

64
00:07:02,459 --> 00:07:03,754
‫أي شيء يطلبه النادي.

65
00:07:07,052 --> 00:07:08,054
‫"مغلق"

66
00:07:10,977 --> 00:07:12,187
‫هل تحدث معك؟

67
00:07:13,565 --> 00:07:14,859
‫عن أمي أو أي شيء آخر؟

68
00:07:18,700 --> 00:07:20,287
‫لا. ليس تماماً.

69
00:07:22,082 --> 00:07:23,125
‫هل تكلم معك؟

70
00:07:25,129 --> 00:07:26,131
‫حول البيسبول.

71
00:07:28,720 --> 00:07:30,808
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي تحدثنا به.

72
00:07:31,600 --> 00:07:33,772
‫لمدة ثماني سنوات،
‫ولا كلمة حول ذلك اليوم.

73
00:07:58,864 --> 00:08:01,995
‫"سأرتدي فستاني

74
00:08:02,078 --> 00:08:05,293
‫مع هذه القطع في الجانبين

75
00:08:05,336 --> 00:08:07,465
‫مع ذلك الخصر الضيق النحيل

76
00:08:07,547 --> 00:08:10,011
‫وخط العنق المنخفض

77
00:08:10,094 --> 00:08:13,810
‫يا إلهي، سأذهب إلى الحفلة

78
00:08:13,894 --> 00:08:15,648
‫سأستمتع بوقتي

79
00:08:15,730 --> 00:08:18,069
‫سأرقص وأصرخ"

80
00:08:20,074 --> 00:08:21,994
‫- ارفع الصوت يا "كريب".
‫- حسناً.

81
00:08:22,077 --> 00:08:23,997
‫"إذا أردت الاحتفاظ برجلك

82
00:08:24,082 --> 00:08:26,293
‫يجدر بك أن تستغلي الوقت

83
00:08:26,378 --> 00:08:29,050
‫سأكون في أبهى حلة

84
00:08:29,132 --> 00:08:32,013
‫عندما أرتدي فستاني المذهل

85
00:08:34,560 --> 00:08:37,482
‫سأرتدي فستاني

86
00:08:37,566 --> 00:08:40,238
‫وهو إلى ما فوق الركبتين

87
00:08:40,322 --> 00:08:42,659
‫مع ذلك الظهر المكشوف

88
00:08:42,743 --> 00:08:45,498
‫وحمالتين رقيقتين
‫بدلاً من الكمّين

89
00:08:45,582 --> 00:08:48,463
‫يا إلهي، سأذهب إلى الحفلة

90
00:08:48,546 --> 00:08:50,884
‫أبدو جميلة

91
00:08:50,968 --> 00:08:53,890
‫سوف أبهر الجميع

92
00:08:53,974 --> 00:08:56,646
‫كما عرفت أنني سأفعل

93
00:08:56,730 --> 00:08:58,942
‫ألا تشعرن بالغيرة يا فتيات؟

94
00:08:59,026 --> 00:09:01,865
‫إذا جمعت أصدقاءكن جميعاً

95
00:09:01,948 --> 00:09:04,244
‫لأنني سأكون في أبهى حلة

96
00:09:04,328 --> 00:09:07,250
‫عندما أرتدي فستاني المذهل

97
00:09:07,333 --> 00:09:08,712
‫انتبه الآن يا فتى"

98
00:09:22,363 --> 00:09:23,992
‫ما الذي يفعله هذا الرجل؟

99
00:09:24,535 --> 00:09:26,371
‫ما هذا؟ تباً! تباً!

100
00:09:27,123 --> 00:09:28,167
‫تباً!

101
00:09:32,760 --> 00:09:34,596
‫قم بتحطيم النافذة،
‫لا أستطيع رؤية شيء...

102
00:09:35,766 --> 00:09:37,353
‫- تباً!
‫- عيناي!

103
00:10:01,275 --> 00:10:02,610
‫- هيا!
‫- لا تتحرك.

104
00:10:04,699 --> 00:10:06,493
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

105
00:10:09,417 --> 00:10:10,419
‫تباً.

106
00:10:14,467 --> 00:10:15,595
‫اللعنة.

107
00:10:22,025 --> 00:10:23,027
‫"كريبر"!

108
00:10:29,999 --> 00:10:31,001
‫يا إلهي...

109
00:10:38,390 --> 00:10:40,186
‫سأفجر رأسه اللعين!

110
00:10:42,523 --> 00:10:45,697
‫أتعلم بضاعة من التي تسرقها،
‫أيها السيد المخيف؟

111
00:10:47,242 --> 00:10:48,703
‫عصابة "غاليندو".

112
00:10:50,414 --> 00:10:51,626
‫سوف يطاردونكم.

113
00:10:52,168 --> 00:10:55,592
‫ويقطعون رؤوسكم اللعينة
‫ويقدموها لأطفالكم في عيد الميلاد.

114
00:11:00,268 --> 00:11:02,230
‫اركع على ركبتيك!
‫على ركبتيك!

115
00:11:03,274 --> 00:11:04,443
‫على ركبتيك!

116
00:11:07,073 --> 00:11:08,534
‫سأفجر رأسه!

117
00:11:27,780 --> 00:11:29,284
‫هيا بنا! تحركوا!

118
00:11:29,367 --> 00:11:30,619
‫تحركوا!

119
00:11:31,121 --> 00:11:32,123
‫خذوها كلها.

120
00:11:37,675 --> 00:11:38,887
‫"(بي تي تي)"

121
00:11:44,482 --> 00:11:45,691
‫أسرع! قبل أن تنفجر!

122
00:11:53,707 --> 00:11:54,709
‫هذا كل شيء.

123
00:11:56,296 --> 00:11:57,298
‫هيا بنا.

124
00:12:21,972 --> 00:12:22,975
‫"ريز".

125
00:12:24,352 --> 00:12:25,354
‫تباً.

126
00:12:28,318 --> 00:12:29,320
‫أمسكت بك، يا أخي.

127
00:12:30,072 --> 00:12:31,074
‫اللعنة.

128
00:12:31,951 --> 00:12:32,953
‫هيا بنا.

129
00:12:33,412 --> 00:12:34,414
‫"ريز"!

130
00:12:36,001 --> 00:12:37,003
‫حسناً.

131
00:12:40,009 --> 00:12:41,011
‫هيا!

132
00:12:46,731 --> 00:12:47,732
‫هيا، هيا، هيا.

133
00:12:47,816 --> 00:12:49,360
‫ارفعه. لنذهب.

134
00:12:51,573 --> 00:12:52,575
‫أنا بخير.

135
00:13:11,864 --> 00:13:13,033
‫اللعنة.

136
00:13:24,597 --> 00:13:27,771
‫"أفضل منفى

137
00:13:27,853 --> 00:13:29,900
‫{\an8}شعلة الأمل

138
00:13:29,984 --> 00:13:32,948
‫{\an8}في خضم العاصفة

139
00:13:33,031 --> 00:13:35,202
‫رمت لنا حبل الشفاء

140
00:13:35,745 --> 00:13:38,083
‫لكن العملاق الوقح

141
00:13:39,002 --> 00:13:40,796
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

142
00:13:40,880 --> 00:13:43,928
‫{\an8}يسد الباب الذهبي

143
00:13:44,012 --> 00:13:46,558
‫إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

144
00:13:46,642 --> 00:13:47,811
‫وهو يصيح

145
00:13:47,893 --> 00:13:51,359
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

146
00:13:51,901 --> 00:13:54,324
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

147
00:13:55,075 --> 00:13:57,496
‫{\an8}جزوا أعشابنا

148
00:13:57,581 --> 00:13:59,960
‫{\an8}أنا ذئب

149
00:14:00,044 --> 00:14:01,964
‫{\an8}كلب بري

150
00:14:02,924 --> 00:14:04,637
‫{\an8}مفصول عن القطيع

151
00:14:06,431 --> 00:14:08,602
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

152
00:14:08,853 --> 00:14:11,441
‫{\an8}كل نباح

153
00:14:11,650 --> 00:14:14,155
‫{\an8}يشير إلى الأموات

154
00:14:14,238 --> 00:14:17,621
‫لأن الكلب المضروب

155
00:14:19,499 --> 00:14:21,002
‫لا ينسى أبداً

156
00:14:25,093 --> 00:14:27,181
‫لا ينسى أبداً

157
00:14:27,264 --> 00:14:29,686
‫"(لوس أسيسنوس دي ديوس)"

158
00:14:53,483 --> 00:14:54,527
‫هناك.

159
00:15:02,125 --> 00:15:03,587
‫إذاً من كانوا؟

160
00:15:04,547 --> 00:15:05,591
‫لا أعلم.

161
00:15:06,217 --> 00:15:07,428
‫إنهم محترفون.

162
00:15:09,892 --> 00:15:10,894
‫حسناً.

163
00:15:11,561 --> 00:15:16,196
‫على الأقل لم نفقد 2.4 مليون
‫من المنتج لحفنة من الهواة.

164
00:15:17,782 --> 00:15:19,035
‫لقد نصبوا لنا كميناً.

165
00:15:19,786 --> 00:15:20,789
‫يا سيدي.

166
00:15:22,958 --> 00:15:23,961
‫ظهروا فجأة.

167
00:15:28,220 --> 00:15:32,561
‫نغير الطريق، المركبة، الوقت واليوم.

168
00:15:33,355 --> 00:15:34,524
‫وكل شحنة مختلفة عن سابقتها.

169
00:15:36,361 --> 00:15:37,363
‫وبالتالي...

170
00:15:38,240 --> 00:15:39,617
‫ظهروا فجأة،

171
00:15:40,202 --> 00:15:43,667
‫وشخص ما أعطاهم التفاصيل.

172
00:15:44,919 --> 00:15:46,046
‫لا أحد في النادي الخاص بي.

173
00:15:46,590 --> 00:15:51,099
‫ما يعني أنني الشخص الأحمق
‫بما فيه الكفاية لتوظيف خائن؟

174
00:15:55,107 --> 00:15:57,069
‫الرجل الذي كان يمسك "غيلي"
‫كانت بشرته سوداء.

175
00:15:59,824 --> 00:16:00,994
‫ويوجد وشم على ذراعه.

176
00:16:02,538 --> 00:16:03,749
‫كانت تبدو كأنها...

177
00:16:05,544 --> 00:16:06,797
‫حروف قبلية.

178
00:16:08,300 --> 00:16:09,343
‫"بي تي تي".

179
00:16:12,349 --> 00:16:13,351
‫إنه لا يتذكر شيئاً.

180
00:16:14,145 --> 00:16:16,983
‫الأسلحة كانت موجهة إلى رؤوسنا.
‫من يعلم ماذا رأى؟

181
00:16:17,776 --> 00:16:18,778
‫"بروسبيكت".

182
00:16:19,990 --> 00:16:22,286
‫"بي تي تي".
‫قبيلة "بايس تاون".

183
00:16:22,912 --> 00:16:24,750
‫عصابة "ساموا"
‫من "سان برناردينو".

184
00:16:25,500 --> 00:16:27,588
‫ألم يسجن بعضهم الوقت
‫بقتل العرب؟

185
00:16:28,256 --> 00:16:30,802
‫في "الفلوجة".
‫صحبة سيئة ومجانين.

186
00:16:31,554 --> 00:16:33,516
‫القبيلة تتعامل بالمخدرات والدعارة،

187
00:16:33,600 --> 00:16:35,687
‫لكن مهاجمتهم لنا من أجل المخدرات
‫لا تبدو منطقية.

188
00:16:35,980 --> 00:16:37,524
‫- لا بد من أنهم قتلة مأجورون.
‫- أجل.

189
00:16:37,775 --> 00:16:38,944
‫لكن لمن؟

190
00:16:43,536 --> 00:16:46,417
‫أحضر لي مفتعل الهجوم.
‫سنعرف الحقيقة.

191
00:16:47,711 --> 00:16:48,798
‫نحن لسنا رجالك.

192
00:16:49,507 --> 00:16:51,134
‫المرتزقة الخاصون بك
‫يمكنهم ملاحقة أفراد "ساموا".

193
00:16:51,219 --> 00:16:53,222
‫لكن وظيفتك كانت حماية شحنتي.

194
00:16:53,264 --> 00:16:55,227
‫لقد فشلت في القيام بذلك.

195
00:16:55,310 --> 00:16:57,648
‫والآن الصينيين خسروا 12 كيلوغراماً.

196
00:16:58,149 --> 00:17:00,989
‫حماية مشترين آخرين
‫لم يكن ضمن اتفاقنا.

197
00:17:01,739 --> 00:17:03,158
‫أخبرت "ألفاريز" أننا سنحميك

198
00:17:03,243 --> 00:17:05,539
‫إلى أن يكون لديك يد عاملة
‫شمال السياج.

199
00:17:05,623 --> 00:17:08,545
‫السبب الوحيد وراء فعلنا هذا
‫هو مساعدتك.

200
00:17:08,628 --> 00:17:09,631
‫لا.

201
00:17:11,634 --> 00:17:17,229
‫السبب الوحيد الذي يجعلك تفعل هذا
‫هو أنني أدفع لك الكثير من المال.

202
00:17:17,647 --> 00:17:21,404
‫الأن أنت وجماعتك
‫مسؤولون عن هذه الخسارة.

203
00:17:21,487 --> 00:17:23,533
‫هكذا يجري الأمر، يا سيدي.

204
00:17:23,992 --> 00:17:25,579
‫إنها قواعد للعمل.

205
00:17:27,291 --> 00:17:28,293
‫لذا...

206
00:17:29,002 --> 00:17:33,261
‫إن لم يكن هناك فرد من "ساموا"
‫في مقصورة كنيستي بحلول نهاية الغد،

207
00:17:34,180 --> 00:17:36,684
‫أخشى أنه يجب أن يكون
‫أحد أعضاء الـ"مايانز" بدلاً منه.

208
00:18:00,857 --> 00:18:02,862
‫غير مسموح لك الكلام
‫ما لم نخبرك بذلك.

209
00:18:03,404 --> 00:18:05,325
‫أنا لا أهتم بما تتذكره.

210
00:18:06,327 --> 00:18:07,621
‫علّم مستجدك.

211
00:18:12,923 --> 00:18:14,385
‫خذ "كريبر" الى الطبيب.

212
00:18:14,468 --> 00:18:16,889
‫وعد سريعاً.
‫"إل بادرينو" في طريقه.

213
00:18:17,349 --> 00:18:18,351
‫حسناً.

214
00:18:28,162 --> 00:18:30,667
‫"بادرينو". العراب.

215
00:18:31,168 --> 00:18:32,170
‫"ألفاريز".

216
00:20:56,625 --> 00:20:57,627
‫هذا...

217
00:20:58,129 --> 00:20:59,130
‫هناك مباشرة.

218
00:20:59,798 --> 00:21:03,431
‫كلتا كتفيه. الأولى مخلوعة
‫والثانية مصابة بطلق ناري.

219
00:21:05,936 --> 00:21:07,105
‫سيحتاج إلى بعض الوقت.

220
00:21:07,606 --> 00:21:09,359
‫إنها في عضلته.

221
00:21:09,818 --> 00:21:10,820
‫ماذا يقول؟

222
00:21:11,280 --> 00:21:12,741
‫أخبره بأنني مكسيكي.

223
00:21:13,826 --> 00:21:15,037
‫إنه لا يفهمك.

224
00:21:15,413 --> 00:21:17,584
‫تأكد من أنه يعرف ما يقوم به.

225
00:21:20,339 --> 00:21:22,677
‫يريد تغير نوع جنسه، أيها الطبيب.

226
00:21:24,723 --> 00:21:26,894
‫نعم، هو يريده ضيقاً جداً.

227
00:21:28,313 --> 00:21:29,399
‫والشفتان...

228
00:21:29,858 --> 00:21:30,945
‫جميلتان جداً...

229
00:21:31,737 --> 00:21:32,739
‫وناعمتان...

230
00:21:33,032 --> 00:21:34,283
‫مثل شفتي أمي.

231
00:21:34,368 --> 00:21:36,789
‫- يا إلهي.
‫- عليك جعل الأمر غريباً دائماً، صحيح؟

232
00:21:36,873 --> 00:21:39,336
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

233
00:21:39,921 --> 00:21:40,922
‫ما هو الغريب؟

234
00:21:43,135 --> 00:21:44,304
‫ما الذي يقوله؟

235
00:21:46,307 --> 00:21:48,312
‫لماذا يضحكون؟ ماذا؟

236
00:21:50,148 --> 00:21:51,569
‫متى ستعودون يا رفاق؟

237
00:21:51,945 --> 00:21:53,739
‫"آينجل". يا رفاق.

238
00:21:55,117 --> 00:21:56,161
‫يا رفاق!

239
00:22:00,586 --> 00:22:01,589
‫مرحباً.

240
00:23:02,919 --> 00:23:04,923
‫ابق قريباً. لن يطول الأمر.

241
00:23:23,669 --> 00:23:24,754
‫أيها اللص الصغير!

242
00:23:25,380 --> 00:23:26,383
‫عد إلى هنا!

243
00:23:26,842 --> 00:23:27,844
‫انتبه!

244
00:23:28,721 --> 00:23:29,722
‫أيها اللعين!

245
00:23:29,890 --> 00:23:30,892
‫اتركه.

246
00:23:31,351 --> 00:23:32,353
‫إنه معي.

247
00:23:32,770 --> 00:23:33,773
‫لم يدفع لي.

248
00:23:42,290 --> 00:23:43,751
‫تعال إلى هنا. هل أنت بخير؟

249
00:23:46,214 --> 00:23:47,217
‫شكراً لك.

250
00:23:50,932 --> 00:23:52,434
‫عليك أن تكون أسرع من ذلك...

251
00:23:53,228 --> 00:23:54,230
‫على الرحب والسعة.

252
00:24:08,592 --> 00:24:09,594
‫"حانة (توريستيكو ديانا)
‫منذ 28 يوليو عام 1957"

253
00:24:10,220 --> 00:24:11,222
‫"مقتطفات شعرية"

254
00:24:40,698 --> 00:24:45,040
‫{\an8}"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

255
00:24:53,474 --> 00:24:54,475
‫مرحباً.

256
00:24:56,813 --> 00:24:58,191
‫مستعد لتعود إلى المنزل،
‫يا "بوي سكاوت"؟

257
00:25:18,607 --> 00:25:21,530
‫"أنا الأب (رولينغ ستون)

258
00:25:22,615 --> 00:25:25,078
‫الأب (رولينغ ستون)

259
00:25:26,122 --> 00:25:29,044
‫يسمونني الأب، أنا هو الأب"

260
00:25:29,128 --> 00:25:31,215
‫"خردة الإخوة (روميرو)
‫تجار الخردة"

261
00:25:31,299 --> 00:25:32,843
‫"أنا الأب (رولينغ ستون)

262
00:25:35,599 --> 00:25:38,689
‫أستمتع بوقتي في الصباح

263
00:25:39,691 --> 00:25:42,195
‫أستمتع بوقتي في الليل

264
00:25:43,699 --> 00:25:46,329
‫أستمتع بوقتي متى أريد

265
00:25:46,538 --> 00:25:49,711
‫وأي وقت أملكه يكون مناسباً

266
00:25:49,794 --> 00:25:52,132
‫أنا هو الأب

267
00:25:53,635 --> 00:25:55,890
‫الأب

268
00:25:57,602 --> 00:25:59,898
‫يسمونني الأب

269
00:25:59,981 --> 00:26:01,525
‫أنا الأب

270
00:26:01,610 --> 00:26:04,156
‫"أنا الأب (رولينغ ستون)

271
00:26:07,079 --> 00:26:09,708
‫تتصل الفتيات بصديقي (بيغ جون)

272
00:26:10,795 --> 00:26:13,759
‫إنه ضخم للغاية

273
00:26:14,676 --> 00:26:17,724
‫(بيغ جون) أكبر من حجمي بمرتين"

274
00:26:17,809 --> 00:26:19,311
‫- "بادرينو".
‫- كيف الحال؟

275
00:26:19,395 --> 00:26:21,148
‫من الرائع رؤيتك.
‫تفضل بالدخول.

276
00:26:21,190 --> 00:26:23,194
‫"أنا الأب

277
00:26:24,989 --> 00:26:26,910
‫أنا الأب

278
00:26:28,831 --> 00:26:30,918
‫يسمونني الأب

279
00:26:30,960 --> 00:26:32,755
‫أنا الأب

280
00:26:32,839 --> 00:26:35,553
‫أنا الأب (رولينغ ستون)"

281
00:26:36,972 --> 00:26:38,015
‫"بادرينو".

282
00:26:39,017 --> 00:26:40,019
‫"بريمو".

283
00:27:19,223 --> 00:27:20,308
‫إلى أين يتجه "غيلي"؟

284
00:27:20,684 --> 00:27:22,103
‫يبدو إلى الشمال.

285
00:27:24,859 --> 00:27:25,860
‫إلى سلة النفايات.

286
00:27:54,042 --> 00:27:56,213
‫أنا آتي إلى هنا كل أسبوع.

287
00:27:56,881 --> 00:27:57,883
‫أعلم ذلك.

288
00:28:00,889 --> 00:28:02,100
‫حسناً، أنا لا أفقه شيئاً.

289
00:28:02,935 --> 00:28:05,691
‫أجلس هنا لساعات، أنتظر.

290
00:28:06,150 --> 00:28:07,987
‫إلى أن يقوم الحارس
‫بإرسالي إلى المنزل.

291
00:28:08,654 --> 00:28:09,657
‫لا يوجد تفسير.

292
00:28:10,033 --> 00:28:12,872
‫لا مكالمات. أنت لا تجيب
‫على رسائلي. اعتقدت بأن بعض...

293
00:28:13,707 --> 00:28:15,209
‫اعتقدت أنك ربما تأذيت.

294
00:28:16,421 --> 00:28:18,174
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، اللعنة على أسفك.

295
00:28:18,424 --> 00:28:19,676
‫لماذا لا تقابلني؟

296
00:28:21,347 --> 00:28:22,766
‫أنا أنتظر عقوبة لمدة 20 سنة.

297
00:28:24,644 --> 00:28:25,813
‫حياتي انتهت.

298
00:28:29,739 --> 00:28:30,782
‫رؤيتك...

299
00:28:33,955 --> 00:28:36,920
‫رؤيتك هي كنوع من التمسك بالمستقبل.

300
00:28:39,967 --> 00:28:40,969
‫هذا هراء.

301
00:28:45,311 --> 00:28:46,522
‫الأمل قاس.

302
00:28:52,868 --> 00:28:54,121
‫هل انتهينا؟

303
00:28:55,957 --> 00:28:56,960
‫هذا كل شيء؟

304
00:28:58,379 --> 00:29:01,510
‫ثلاث سنوات من الهراء؟

305
00:29:12,157 --> 00:29:14,703
‫لقد اتخذت هذا القرار لكلينا.

306
00:29:24,181 --> 00:29:25,933
‫لذا، يجب أن أتخذ أنا هذه القرار.

307
00:29:29,357 --> 00:29:31,278
‫يا إلهي، انتظري.

308
00:29:31,361 --> 00:29:33,115
‫- "إميلي"! "إميلي"!
‫- يا رجل، اجلس!

309
00:29:33,199 --> 00:29:34,869
‫"إميلي"، انتظري! "إميلي"!

310
00:29:34,952 --> 00:29:35,996
‫"إميلي"!

311
00:29:36,915 --> 00:29:37,917
‫- "إميلي"!
‫- لا تكن غبياً!

312
00:29:38,000 --> 00:29:39,711
‫- "رييز"، اهدأ!
‫- "إميلي"، انتظري!

313
00:29:39,795 --> 00:29:40,923
‫أخرجه من هنا.

314
00:29:41,005 --> 00:29:42,133
‫انزل على الأرض!

315
00:29:42,634 --> 00:29:44,889
‫اهدأ. هذا يكفي!

316
00:29:44,972 --> 00:29:46,350
‫"إميلي"، انتظري! "إميلي"!

317
00:29:46,433 --> 00:29:47,853
‫- هيا بنا!
‫- "إميلي"!

318
00:29:48,730 --> 00:29:49,814
‫"إميلي"!

319
00:29:50,024 --> 00:29:51,276
‫أوغاد.

320
00:30:38,287 --> 00:30:40,166
‫- "بادرينو".
‫- "آينجل".

321
00:30:40,207 --> 00:30:41,961
‫سعيد بلقائك يا أخي.

322
00:30:43,505 --> 00:30:44,633
‫مرحباً، "إل كوكو".

323
00:30:46,804 --> 00:30:47,806
‫أين "غيلي"؟

324
00:30:48,390 --> 00:30:49,643
‫بقي في الجانب الآخر.

325
00:30:49,726 --> 00:30:52,190
‫بقي في الجوار
‫إلى أن يخرج "كريبر" من الغابة.

326
00:30:54,654 --> 00:30:56,156
‫الأخ الأصغر.

327
00:30:56,239 --> 00:30:57,241
‫المستجد.

328
00:30:58,744 --> 00:30:59,746
‫"إي زي".

329
00:31:04,547 --> 00:31:05,884
‫املأها بالوقود واغسلها.

330
00:31:06,678 --> 00:31:08,555
‫لا أريد أن أرى بقعة غبار عليها.

331
00:31:09,683 --> 00:31:11,269
‫ودراجات رجالي أيضاً.

332
00:31:14,694 --> 00:31:15,695
‫حاضر سيدي.

333
00:31:42,874 --> 00:31:46,131
‫"(لوس أسيسنوس دي ديوس)"

334
00:32:36,690 --> 00:32:39,111
‫"عائلتي، صخرتي"

335
00:32:43,830 --> 00:32:45,666
‫نحن نخاطر بصراع كبير في "بيدرو"،

336
00:32:45,750 --> 00:32:48,297
‫لأن المستجد يعتقد بأنه رأى وشماً.

337
00:32:48,922 --> 00:32:49,967
‫أخوك.

338
00:32:50,509 --> 00:32:52,054
‫هل الأمر الخاص بذاكرته حقيقي؟

339
00:32:52,806 --> 00:32:54,517
‫هو على هذا النحو
‫منذ أن كان طفلاً.

340
00:32:54,601 --> 00:32:58,775
‫حقيقي أو لا، توصيل أحد الـ"ساموا"
‫لـ"غاليندو" يعني بأن شخصاً سيتأذى.

341
00:32:58,859 --> 00:33:01,239
‫ماذا يحدث
‫لو لم نستطع أن نتعقب "ساموا"؟

342
00:33:02,366 --> 00:33:04,537
‫الكارتيل لن تؤذي واحداً من الـ"مايانز"

343
00:33:05,624 --> 00:33:07,335
‫لقد أوقعنا أنفسنا في مشكلة يا أخي.

344
00:33:08,420 --> 00:33:09,756
‫ما هي حجتنا؟

345
00:33:10,007 --> 00:33:11,719
‫"غاليندو" يظن بأنه يمتلكنا.

346
00:33:12,637 --> 00:33:13,680
‫أعلم ذلك.

347
00:33:14,222 --> 00:33:15,225
‫يا إخوتي.

348
00:33:17,146 --> 00:33:19,108
‫لنركز على المهمة التي بين أيدينا.

349
00:33:20,319 --> 00:33:21,696
‫كيف سندخل إلى "بايس تاون"؟

350
00:33:22,448 --> 00:33:24,619
‫عصابة "ساموا" الصغيرة
‫في الجانب الشرقي.

351
00:33:25,204 --> 00:33:27,792
‫تدير "ترايب" الإمدادات إلى الطريق
‫التاسع، إنها منطقة منزوعة السلاح

352
00:33:28,418 --> 00:33:30,464
‫الشرطة تظهر فقط لإحصاء الجثث.

353
00:33:30,881 --> 00:33:33,637
‫المقر الرئيسي
‫في مقبرة "نونيز" القديمة.

354
00:33:34,263 --> 00:33:35,891
‫زعيم العصابة هو رجل يدعى "آفا".

355
00:33:36,851 --> 00:33:38,815
‫رجل كبير ضخم الجثة.

356
00:33:39,023 --> 00:33:41,444
‫بمجرد خروجنا من الشارع 10،
‫ستعمل الأنوار.

357
00:33:41,904 --> 00:33:43,573
‫سيعلم أفراد "ساموا" بأننا قادمون.

358
00:33:43,657 --> 00:33:45,494
‫في أحسن حالاتهم،
‫لن يكونوا ودودين.

359
00:33:46,287 --> 00:33:48,040
‫أو سيكونون كخراف تذبح.

360
00:33:53,553 --> 00:33:54,887
‫هل يمكنك أن تتصل بـ"باكر"؟

361
00:33:55,305 --> 00:33:56,891
‫هل سيدعمنا "سامدينو"؟

362
00:33:57,685 --> 00:33:58,812
‫تم.

363
00:34:27,661 --> 00:34:28,705
‫تفضلي.

364
00:34:36,304 --> 00:34:37,389
‫شكراً.

365
00:34:37,473 --> 00:34:38,601
‫كيف هو لحم الخاصرة اليوم؟

366
00:34:40,062 --> 00:34:41,439
‫لدي قطعة واحدة.

367
00:34:41,564 --> 00:34:43,945
‫إنها... يمكن أن تكون
‫قطعتان من الشرائح. هل تريدها؟

368
00:34:45,572 --> 00:34:46,574
‫هذا يبدو جيداً.

369
00:35:10,665 --> 00:35:12,041
‫الحساب تسعة دولارات.

370
00:35:16,843 --> 00:35:17,845
‫هذه عشرة.

371
00:35:18,221 --> 00:35:19,473
‫سأجلب لك بعض الفكة.

372
00:35:19,808 --> 00:35:20,768
‫احتفظ بها.

373
00:35:36,967 --> 00:35:40,599
‫"يجب أن أتحدث معه الليلة!"

374
00:36:03,561 --> 00:36:05,232
‫"مقبرة (نونيز)"

375
00:37:04,183 --> 00:37:05,434
‫أنتم في الحي الخطأ.

376
00:37:06,395 --> 00:37:08,066
‫ليس لدى الـ"مايانز" عمل هنا.

377
00:37:08,608 --> 00:37:09,778
‫نعم، بحقك يا "آفا".

378
00:37:10,194 --> 00:37:11,530
‫لقد سرقت من الكارتيل.

379
00:37:12,616 --> 00:37:13,743
‫ليس هناك مخرج.

380
00:37:14,035 --> 00:37:16,834
‫إذا غادرنا، سيرسل "غاليندو"
‫مرتزقته المكسيكيين.

381
00:37:16,916 --> 00:37:19,422
‫سيقتلون كل رجل
‫من عصابة "ساموا" في "بايس تاون".

382
00:37:19,505 --> 00:37:21,217
‫أتريد أن تتلوث يداك بتلك الدماء؟

383
00:37:21,759 --> 00:37:23,387
‫الآن، أعد لنا ما أخذته.

384
00:37:23,930 --> 00:37:26,978
‫و أخبر "غاليندو" من أستأجرك،
‫ونحن سنتوقف عن إسقاط الجثث.

385
00:37:39,586 --> 00:37:43,303
‫إن لم تغادروا خلال دقيقتين،
‫فستتساقط جثث الـ"مايانز".

386
00:37:50,483 --> 00:37:51,819
‫اثنا عشر مقابل سبعة.

387
00:37:56,036 --> 00:37:57,080
‫حسناً، لا بأس.

388
00:38:07,141 --> 00:38:08,144
‫خلفك!

389
00:38:15,951 --> 00:38:17,036
‫هيا! هيا، هيا، هيا!

390
00:38:26,346 --> 00:38:27,348
‫ها نحن أولاء.

391
00:38:41,502 --> 00:38:42,504
‫واصلوا مهاجمتهم!

392
00:38:49,768 --> 00:38:50,770
‫تباً.

393
00:38:52,065 --> 00:38:53,943
‫عليك اللعنة يا "كوكو"!
‫إننا نريد "آفا" حياً!

394
00:38:54,444 --> 00:38:55,447
‫آسف.

395
00:39:02,962 --> 00:39:03,963
‫"آينجل"!

396
00:39:05,925 --> 00:39:07,346
‫ساعده!

397
00:39:19,035 --> 00:39:20,037
‫نل منهم!

398
00:39:29,347 --> 00:39:30,892
‫مهلاً يا رفاق.
‫الأمور تسير حسب الخطة.

399
00:39:36,487 --> 00:39:37,489
‫اللعنة!

400
00:39:38,449 --> 00:39:39,576
‫لنخرج من هنا.

401
00:39:45,379 --> 00:39:46,590
‫ارفع رجلك!

402
00:39:51,349 --> 00:39:53,019
‫سنفقد "آفا" في "بايس تاون".

403
00:39:56,986 --> 00:39:59,157
‫"بيشوب"! وصل "ريبر".

404
00:40:39,154 --> 00:40:40,156
‫السلاح.

405
00:40:43,913 --> 00:40:46,836
‫حسناً يا رفاق، يبدو أننا حصلنا
‫على شطيرة "ساموا".

406
00:40:48,255 --> 00:40:49,633
‫طنان من اللحم الداكن

407
00:40:49,715 --> 00:40:52,054
‫عالقان بين كومة من التورتيا

408
00:40:52,138 --> 00:40:53,557
‫ورغيف من الخبز الأبيض.

409
00:40:59,695 --> 00:41:01,114
‫أقدر مساعدتك يا أخي.

410
00:41:02,409 --> 00:41:03,744
‫على الرحب يا صديقي.

411
00:41:16,311 --> 00:41:17,438
‫هل قابلتها من قبل؟

412
00:41:18,356 --> 00:41:19,735
‫ليس شخصياً.

413
00:41:20,361 --> 00:41:22,157
‫إنها تتصل بنا أو تراسلنا.

414
00:41:23,491 --> 00:41:25,454
‫- أعطتنا مكان التسليم.
‫- أين؟

415
00:41:26,707 --> 00:41:28,001
‫"إنديو كواري".

416
00:41:28,878 --> 00:41:32,051
‫قمنا بتأجير وسطاء
‫لإيصال المخدرات وأخذ الأموال.

417
00:41:32,844 --> 00:41:34,013
‫لم نر وجهها.

418
00:41:34,681 --> 00:41:35,683
‫من دون أسماء.

419
00:41:39,148 --> 00:41:40,443
‫وجدنا هذا في سيارتك.

420
00:41:44,618 --> 00:41:45,620
‫دفعة؟

421
00:41:51,589 --> 00:41:53,468
‫لم تخبرنا أن المخدرات
‫كانت للكارتيل.

422
00:41:53,719 --> 00:41:54,804
‫أقسم لك.

423
00:41:55,097 --> 00:41:57,142
‫هل كانت أمريكية؟

424
00:41:58,019 --> 00:42:01,025
‫لا، تتحدث الإنجليزية،

425
00:42:01,735 --> 00:42:03,405
‫لكن أعتقد أنها كانت لاتينية.

426
00:42:04,866 --> 00:42:07,330
‫شابة. بدت صغيرة.

427
00:42:08,666 --> 00:42:10,335
‫كيف عرفت بشأن الشحنة؟

428
00:42:11,129 --> 00:42:12,131
‫لا أعلم.

429
00:42:21,107 --> 00:42:23,153
‫أنا أصدقك يا "آفا". فعلاً.

430
00:42:24,155 --> 00:42:27,286
‫أعلم أنك أذكى من أن تسرقني عمداً.

431
00:42:28,497 --> 00:42:30,793
‫لكنك فعلت.
‫أنت مدين لي الآن.

432
00:42:32,589 --> 00:42:33,841
‫أنت تدرك معنى ذلك، صحيح؟

433
00:42:36,346 --> 00:42:37,348
‫لذلك...

434
00:42:38,266 --> 00:42:39,518
‫ما أريده منك

435
00:42:40,103 --> 00:42:41,648
‫هو هوية تلك المرأة،

436
00:42:42,066 --> 00:42:43,736
‫وأين يمكنني أن أجدها.

437
00:42:44,529 --> 00:42:45,531
‫لم أسأل.

438
00:42:46,825 --> 00:42:48,996
‫لم أسأل من وأين.

439
00:42:51,125 --> 00:42:52,127
‫لم أسأل.

440
00:42:54,841 --> 00:42:56,386
‫أنا قلق بشأنك، يا صديقي.

441
00:42:57,388 --> 00:42:58,516
‫صحتك.

442
00:42:58,598 --> 00:43:02,732
‫عليك حقاً أن تعتني بنفسك
‫بشكل أفضل.

443
00:43:41,602 --> 00:43:43,898
‫إنها طريقة غير سارة حقاً
‫لإنقاص الوزن.

444
00:43:45,192 --> 00:43:48,657
‫هل هناك من شيء يمكنك تذكره؟
‫ربما ينقذك من...

445
00:43:49,826 --> 00:43:51,120
‫إنقاص 18 كيلوغراماً أخرى.

446
00:43:59,678 --> 00:44:01,224
‫لقد قالت شيئاً ما.

447
00:44:04,230 --> 00:44:07,654
‫شيء حول مساعدة الشيطان.

448
00:44:09,658 --> 00:44:10,660
‫"ديابلو".

449
00:44:11,745 --> 00:44:12,747
‫"المكسيك"

450
00:44:14,668 --> 00:44:16,295
‫قالت ذلك بالإسبانية.

451
00:44:18,676 --> 00:44:19,678
‫الشيطان.

452
00:44:21,890 --> 00:44:24,019
‫"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"؟

453
00:44:27,442 --> 00:44:28,654
‫شيء من هذا القبيل.

454
00:44:34,123 --> 00:44:36,168
‫"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

455
00:44:38,131 --> 00:44:39,133
‫إنهم الثوار.

456
00:44:40,135 --> 00:44:41,345
‫"لوس أوليفيدادوس".

457
00:44:42,974 --> 00:44:44,853
‫من الكتابة على الجدران
‫إلى رفع الأوزان؟

458
00:44:45,353 --> 00:44:46,565
‫إنها مكيدة.

459
00:44:49,695 --> 00:44:51,032
‫والآن هم عند حدود منطقتي.

460
00:45:05,727 --> 00:45:06,730
‫"ماركوس".

461
00:45:07,774 --> 00:45:09,401
‫تسرني رؤيتك ثانية.

462
00:45:10,111 --> 00:45:12,783
‫سيسر أبي لأننا أصبحنا صديقين.

463
00:45:12,867 --> 00:45:15,790
‫إنه يقدرك كثيراً.
‫ويكن لك الكثير من الاحترام.

464
00:45:16,082 --> 00:45:18,586
‫شكراً لك. أنا أبادله الشعور ذاته.

465
00:45:18,754 --> 00:45:21,343
‫أثق بعونك لي.

466
00:45:22,719 --> 00:45:23,764
‫أجل.

467
00:45:23,889 --> 00:45:25,225
‫جيد.

468
00:45:29,149 --> 00:45:32,239
‫اعثر على الفتاة.
‫اعثر على فساتيني.

469
00:45:32,322 --> 00:45:35,286
‫علينا استئصال هؤلاء المحليين.

470
00:45:36,288 --> 00:45:38,543
‫وفضح الخائن الذي بيننا.

471
00:45:40,130 --> 00:45:43,261
‫والآن، اعذروني، أنا متأخر.

472
00:45:43,594 --> 00:45:45,515
‫سأتناول العشاء مع عائلتي.

473
00:46:01,923 --> 00:46:03,802
‫انتشر الخبر
‫عن أننا كنا في "بايس تاون".

474
00:46:04,136 --> 00:46:05,973
‫علينا تركه في الجانب الآخر.

475
00:46:08,227 --> 00:46:09,730
‫اصطحب مستجدك.

476
00:46:09,814 --> 00:46:11,484
‫"كوكو" و"غيلي" يمكنهما تولي الأمر.

477
00:46:11,567 --> 00:46:14,615
‫أخي الصغير مر بالكثير
‫خلال اليومين الفائتين.

478
00:46:14,990 --> 00:46:15,993
‫فليعتمد على نفسه.

479
00:46:17,370 --> 00:46:18,998
‫تأكد من التزامه بالعمل.

480
00:46:33,319 --> 00:46:34,530
‫"لوس أوليفيدادوس".

481
00:46:36,033 --> 00:46:37,536
‫نعم، المنسيون.

482
00:46:38,663 --> 00:46:40,583
‫الذين أصبحوا أيتاماً
‫على يد العصابات.

483
00:46:44,424 --> 00:46:46,136
‫أبناء القتلى المهجورون.

484
00:46:47,347 --> 00:46:48,349
‫ساعده.

485
00:47:06,970 --> 00:47:07,972
‫أنا آسف.

486
00:47:08,054 --> 00:47:09,057
‫تباً.

487
00:47:09,850 --> 00:47:11,770
‫- ما هذا؟
‫- ورق السيلوفان

488
00:47:12,480 --> 00:47:13,816
‫- قم بلفه
‫- حقاً؟

489
00:47:14,109 --> 00:47:16,030
‫أبقه طازجاً. سيكون طعمه أفضل.

490
00:47:32,480 --> 00:47:33,481
‫مرحباً يا أبي.

491
00:47:34,858 --> 00:47:35,861
‫أجل.

492
00:47:38,616 --> 00:47:39,618
‫أأنت بخير؟

493
00:47:43,626 --> 00:47:44,628
‫أجل، كل شيء بخير.

494
00:47:45,254 --> 00:47:47,509
‫عليّ فقط أن ألف شيئاً.

495
00:48:13,394 --> 00:48:15,690
‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.

496
00:48:19,239 --> 00:48:20,700
‫آسف لتأخري.

497
00:48:21,368 --> 00:48:22,872
‫كان أحدهم جائعاً
‫ولم يستطع الانتظار.

498
00:48:23,205 --> 00:48:24,291
‫نعم، أرى ذلك...

499
00:48:24,959 --> 00:48:28,632
‫يا أميري السمين الصغير،
‫كيف حالك؟

500
00:48:28,674 --> 00:48:30,344
‫هل قضيت أنت وأمك يوماً جيداً؟

501
00:48:31,095 --> 00:48:33,142
‫لقد اختار هدية لوالده.

502
00:48:34,687 --> 00:48:37,400
‫أصر على أن أشتريها.

503
00:48:38,695 --> 00:48:40,656
‫لا أصدق هذا.

504
00:48:41,325 --> 00:48:42,870
‫شكراً.

505
00:48:42,952 --> 00:48:43,997
‫"ماريا"، من فضلك.

506
00:48:44,372 --> 00:48:45,959
‫تعال يا صغير.

507
00:48:46,168 --> 00:48:47,587
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

508
00:48:54,058 --> 00:48:55,478
‫يا لي من أب محظوظ.

509
00:48:56,396 --> 00:48:57,440
‫نعم، أنت كذلك.

510
00:49:21,363 --> 00:49:22,365
‫ما الذي يجري؟

511
00:49:24,578 --> 00:49:25,831
‫يريد أن أراك.

512
00:49:33,680 --> 00:49:35,474
‫لا يهدرون أي أونصة، أليس كذلك؟

513
00:49:37,521 --> 00:49:38,522
‫الأبقار.

514
00:49:39,733 --> 00:49:40,985
‫إنهم يأكلون كل جزء منها.

515
00:49:45,620 --> 00:49:47,498
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

516
00:49:47,582 --> 00:49:49,545
‫ظننت أننا لن نتقابل وجهاً لوجه.

517
00:49:49,628 --> 00:49:50,630
‫هذا الأمر لا يمكنه الانتظار.

518
00:49:54,554 --> 00:49:57,185
‫نريد أن نعرف ما الذي حدث أمس
‫على الطريق 111.

519
00:49:58,729 --> 00:50:00,191
‫- تعرضنا للسرقة
‫- من قبل من؟

520
00:50:02,570 --> 00:50:04,449
‫ما تزال المجموعة
‫تحاول اكتشاف الأمر.

521
00:50:05,284 --> 00:50:06,286
‫عصابة "ساموا"؟

522
00:50:08,165 --> 00:50:10,962
‫لا يحدث شيء في الشارع
‫ولا أسمع عنه.

523
00:50:13,008 --> 00:50:14,970
‫سينجح هذا فقط إذا تمكنت
‫من الوثوق بك يا "إي زي".

524
00:50:19,813 --> 00:50:23,320
‫عصابة "بايس تاون" قامت بالسرقة.
‫تعقبنا من اتخذ القرار.

525
00:50:23,404 --> 00:50:25,658
‫استعان بهم الثوار، "المنسيون".

526
00:50:27,829 --> 00:50:29,165
‫هل ذكر أفراد "ساموا" أي أسماء؟

527
00:50:29,499 --> 00:50:30,501
‫بالطبع لا.

528
00:50:31,546 --> 00:50:33,257
‫لكنك تعلم أن "إل بادرينو"
‫في البلدة.

529
00:50:34,217 --> 00:50:35,803
‫هل انتهى "غاليندو"
‫من لعب دور الأب؟

530
00:50:37,390 --> 00:50:39,394
‫هل جلب "ألفاريز"
‫للتعامل مع الفوضى؟

531
00:50:39,477 --> 00:50:41,356
‫- أنا لست من القيادات
‫- صحيح.

532
00:50:42,316 --> 00:50:43,402
‫لكنك تترقى.

533
00:50:45,281 --> 00:50:46,784
‫أسرع بكثير مما كنت أتخيل.

534
00:50:48,579 --> 00:50:50,666
‫آمل أن تبقي عقلك في رأسك.

535
00:50:51,376 --> 00:50:53,547
‫أنت تصعد الأمور لإثارة قلق والدي.

536
00:50:53,630 --> 00:50:55,676
‫هو الذي يحمل هذا على عاتقه.

537
00:50:56,845 --> 00:50:58,557
‫ولا مزيد من سرد الأسرار
‫في خزانة حفظ اللحوم.

538
00:50:58,641 --> 00:51:00,269
‫لا يمكنك إصدار هذا القرار.

539
00:51:02,273 --> 00:51:03,943
‫الأمور السيئة تحدث.
‫اللاعبون يتغيرون.

540
00:51:05,654 --> 00:51:07,115
‫لا توجد معادلة هنا.

541
00:51:07,951 --> 00:51:10,414
‫- عليك أن تبقى مطيعاً.
‫- ما الذي يعنيه ذلك بحق السماء؟

542
00:51:10,748 --> 00:51:11,917
‫صفقتي لم تتغير.

543
00:51:12,001 --> 00:51:14,129
‫لقد قتلت شرطياً.
‫صفقتك كانت هدية.

544
00:51:16,343 --> 00:51:18,179
‫وأنا من جعلت ذلك يتحقق.

545
00:51:18,263 --> 00:51:21,478
‫- لذا، إذا قلت لك اقفز، تفعل هذا.
‫- سحقاً لك.

546
00:51:24,234 --> 00:51:27,532
‫تعلم ما الذي اشتركت فيه يا صاح
‫لا تغتر بنفسك.

547
00:51:29,452 --> 00:51:31,081
‫ولا تفكر في وضع خطط كبيرة.

548
00:51:31,790 --> 00:51:35,381
‫ما وافقت عليه هو إخبارك بالمعلومات
‫عن "غاليندو". "غاليندو" فقط.

549
00:51:35,464 --> 00:51:37,885
‫أخي وأفراد العصابة،
‫لن يحصل لهم شيء.

550
00:51:40,182 --> 00:51:42,060
‫وهناك خطة واحدة يا صاح.

551
00:51:42,770 --> 00:51:46,486
‫يوم تقبض وكالة مكافحة المخدرات
‫على الكارتيل سيكون يوم رحيلي.

552
00:51:46,570 --> 00:51:50,369
‫عنك وعن العصابة والبلدة وكل شيء.
‫وأستعيد حياتي اللعينة.

553
00:51:51,162 --> 00:51:52,582
‫ومن الذي أخذ تلك الحياة؟

554
00:51:57,925 --> 00:51:59,345
‫لا عليك يا أبي. لقد انتهينا.

555
00:52:05,357 --> 00:52:06,442
‫دون العمود الفقري.

556
00:52:07,528 --> 00:52:08,530
‫ماذا؟

557
00:52:08,907 --> 00:52:09,908
‫الأبقار.

558
00:52:10,283 --> 00:52:12,246
‫الشيء الوحيد الذي لا نأكله.
‫الحبل الشوكي.

559
00:52:12,330 --> 00:52:13,833
‫إنه يحمل الكثير من الأمراض.

560
00:52:14,584 --> 00:52:15,711
‫لذلك، أقوم بنزعه.

561
00:52:31,953 --> 00:52:33,873
‫آسف لأننا ورطناك في هذا.

562
00:52:35,458 --> 00:52:39,132
‫إياك أن تعتذر
‫من أجل حاجتك لعون العائلة.

563
00:52:39,217 --> 00:52:41,178
‫الدم يبقى دماً.

564
00:52:42,013 --> 00:52:44,894
‫إنه الشيء الوحيد المهم.

565
00:52:48,987 --> 00:52:50,948
‫عليّ الذهاب.

566
00:53:13,910 --> 00:53:15,497
‫أحبك يا أبي.

567
00:53:20,131 --> 00:53:21,593
‫أحبك يا بني.

568
00:53:29,942 --> 00:53:31,195
‫ماذا يوجد في الحقيبة يا أخي؟

569
00:53:32,656 --> 00:53:33,658
‫يا للهول.

570
00:53:34,995 --> 00:53:35,996
‫أنا آسف.

571
00:53:51,235 --> 00:53:52,446
‫أريد أن أشركه معنا.

572
00:53:56,496 --> 00:53:57,498
‫أخي.

573
00:54:00,044 --> 00:54:02,258
‫رأيتم ما الذي حدث
‫في الأيام المنصرمة.

574
00:54:02,967 --> 00:54:04,178
‫إنه ذكي للغاية.

575
00:54:04,261 --> 00:54:06,599
‫إنه بالفعل يعرف
‫أننا نعمل في شيء آخر.

576
00:54:07,726 --> 00:54:08,728
‫بإمكانه المساعدة.

577
00:54:09,522 --> 00:54:11,609
‫يعمل معنا منذ أقل
‫من تسعة أشهر، يا صديقي.

578
00:54:13,280 --> 00:54:14,574
‫لا يمكنني مواصلة الكذب عليه.

579
00:54:15,784 --> 00:54:17,036
‫يبدو ذلك خاطئاً.

580
00:54:18,331 --> 00:54:19,834
‫إذا انسحب،
‫سيكون ذلك على عاتقي.

581
00:54:22,756 --> 00:54:23,758
‫إنه قرارك.

582
00:54:24,677 --> 00:54:25,930
‫فلنصوت.

583
00:54:53,818 --> 00:54:55,948
‫نحن بحاجة إلى شاحنة كي ننقله.

584
00:55:04,005 --> 00:55:05,259
‫هل أنت موافق على هذا؟

585
00:55:05,341 --> 00:55:06,553
‫مشاركة المستجد؟

586
00:55:07,346 --> 00:55:08,348
‫أتفهم ذلك.

587
00:55:09,100 --> 00:55:10,394
‫من الصعب لعب دور العائلة.

588
00:55:14,694 --> 00:55:16,364
‫أقول إن علينا أن نثق به
‫حتى لا نضطر إلى ذلك.

589
00:55:37,781 --> 00:55:39,659
‫لقد اصطدمنا بمطب
‫في الطريق يا "بريمو".

590
00:55:39,827 --> 00:55:41,164
‫سنعود إلى مسارنا.

591
00:55:43,918 --> 00:55:46,424
‫لست متأكداً تماماً
‫من ذلك المسار يا أخي.

592
00:55:48,553 --> 00:55:51,683
‫أنشأنا هذه العصابة
‫لندير ونحمي الهيروين خاصتنا.

593
00:55:52,728 --> 00:55:54,523
‫ونكون حلفاء الكارتيل على الحدود.

594
00:55:55,691 --> 00:55:57,571
‫كان ذلك عملاً ذكياً.
‫جنى لنا الكثير من المال.

595
00:55:58,615 --> 00:56:00,619
‫لكنك شعرت بالتوتر اليوم، صحيح؟

596
00:56:04,585 --> 00:56:06,798
‫إدماننا على المال ورطنا في هذا.

597
00:56:10,138 --> 00:56:12,350
‫"غاليندو"، والدك،

598
00:56:13,186 --> 00:56:14,689
‫كان الأمر مختلفاً معه.

599
00:56:15,064 --> 00:56:16,818
‫لقد فهم فخر الرجال.

600
00:56:17,695 --> 00:56:18,863
‫أما ابنه فلا يفهم.

601
00:56:25,167 --> 00:56:26,713
‫آسف للمقاطعة يا سادة.

602
00:56:36,691 --> 00:56:39,154
‫تواصلنا مع مخبرنا
‫في وكالة مكافحة المخدرات.

603
00:56:39,237 --> 00:56:43,078
‫أولئك المتمردون الأوغاد ألحقوا ضرراً
‫بـ"غاليندو" في الأشهر الستة الماضية

604
00:56:43,162 --> 00:56:45,166
‫أكثر مما ما فعل الفيدراليون
‫خلال ست سنوات.

605
00:56:45,917 --> 00:56:48,130
‫خربوا اثنين من أبراج الاتصالات،

606
00:56:48,173 --> 00:56:50,093
‫اخترقوا قاعدة بياناته
‫وحساباته المصرفية،

607
00:56:50,134 --> 00:56:53,433
‫وفي الأسبوع الماضي، داهموا مستودعاً
‫للأسلحة في ضواحي "هيرموسيلو".

608
00:56:53,808 --> 00:56:55,520
‫وخرجوا بترسانة منه.

609
00:56:56,021 --> 00:56:59,737
‫لذلك تعرض صاحب المعطف الأصفر
‫لجرح شديد من معلومة "آفا".

610
00:56:59,945 --> 00:57:03,995
‫"المنسيون" أصبحوا شوكة في حلقه.

611
00:57:11,218 --> 00:57:13,807
‫ابدأ من جانبنا.
‫من القناة إلى جبل الميث.

612
00:57:13,890 --> 00:57:16,521
‫اقلب كل ساحة ومنزل
‫حتى نتخلص منهم.

613
00:57:16,604 --> 00:57:18,274
‫علينا أن نسلم هذا للتجار.

614
00:57:18,398 --> 00:57:21,322
‫سيكون رجال "دوغوود" أول
‫من يرون أي تغيير في الشارع.

615
00:57:21,404 --> 00:57:23,660
‫نعم. اتصل بـ"لوي"
‫في الصباح الباكر.

616
00:57:24,912 --> 00:57:26,122
‫سنثير المشكلات.

617
00:57:26,581 --> 00:57:27,584
‫اجعلوهم يخافون.

618
00:57:28,293 --> 00:57:29,295
‫اجعلوهم يتكلمون.

619
00:57:30,465 --> 00:57:32,636
‫لنر إذا كان أي منهم
‫يعرف بشأن المتمردين.

620
00:58:09,627 --> 00:58:11,087
‫أتريد مني جلب الجثة؟

621
00:58:11,254 --> 00:58:12,256
‫تعال معنا فحسب.

622
00:59:19,892 --> 00:59:21,729
‫سحقاً.

623
00:59:47,948 --> 00:59:48,950
‫لا بأس.

624
00:59:49,618 --> 00:59:51,079
‫إنه أخي.

625
00:59:51,162 --> 00:59:52,414
‫من دمي.

626
01:00:05,650 --> 01:00:07,486
‫يمكنك أن تناديني "أديليتا".

627
01:00:14,000 --> 01:00:15,002
‫"إي زي".

628
01:00:15,879 --> 01:00:16,881
‫"إيزيكيال".

629
01:00:18,176 --> 01:00:19,761
‫تسرني مقابلتك يا "إيزيكيال".

630
01:00:20,763 --> 01:00:21,974
‫شكراً لمساعدتك.

631
01:00:28,654 --> 01:00:29,655
‫تعال.

632
01:00:52,743 --> 01:00:53,955
‫هل لديك بضاعتنا؟

633
01:01:03,640 --> 01:01:04,726
‫الـ12 كيلوغراماً كاملة.

634
01:01:08,066 --> 01:01:09,068
‫شكراً لك.

635
01:01:11,240 --> 01:01:13,451
‫عرف "غاليندو"
‫أنها كانت فعلة عصابة "ساموا".

636
01:01:14,870 --> 01:01:15,915
‫فجعلهم يعترفون.

637
01:01:18,878 --> 01:01:20,340
‫يعرف أنها كانت فعلة "المنسيين".

638
01:01:22,177 --> 01:01:23,179
‫أنا آسف.

639
01:01:24,473 --> 01:01:26,019
‫اكتشف الأمر فحسب.

640
01:01:27,104 --> 01:01:28,356
‫لم نتمكن من كتمانه.

641
01:01:30,360 --> 01:01:32,323
‫كنا نعلم أنها كانت مخاطرة.

642
01:01:33,909 --> 01:01:35,412
‫يعلم أنك على الحدود.

643
01:01:35,495 --> 01:01:38,502
‫وسوف يقلبون كل صخرة
‫على جانبي السياج.

644
01:01:40,130 --> 01:01:41,550
‫عليك أن تتجهي جنوباً.

645
01:01:41,799 --> 01:01:43,386
‫انتظري في الجبال فحسب.

646
01:01:44,264 --> 01:01:47,312
‫ما عدنا نخشى الشيطان.

647
01:01:48,521 --> 01:01:51,027
‫"الفأرة"... أخبريهم أن ينفذوا.

648
01:01:51,361 --> 01:01:52,363
‫"أديليتا".

649
01:01:55,035 --> 01:01:56,037
‫لك أولاد هنا.

650
01:01:58,376 --> 01:02:01,714
‫كل من هنا
‫تجرع من يد الكارتيل الوحشية.

651
01:02:02,257 --> 01:02:06,600
‫نعرف الرعب بمشاهدة عائلاتنا تذبح.

652
01:02:08,228 --> 01:02:10,148
‫أو طريقة اختفائهم.

653
01:02:12,027 --> 01:02:13,906
‫الآن...

654
01:02:14,824 --> 01:02:17,579
‫"ميغيل غاليندو" سيذوق ذلك الألم.

655
01:02:19,834 --> 01:02:22,005
‫سيعرف ذلك الخوف.

656
01:02:33,194 --> 01:02:34,781
‫والدك بعيد كالمعتاد.

657
01:02:36,200 --> 01:02:37,411
‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟

658
01:02:38,163 --> 01:02:41,252
‫فقط بعض المطبات في العالم الآخر.

659
01:02:41,962 --> 01:02:43,214
‫أحبك.

660
01:02:44,008 --> 01:02:45,385
‫وأنا أيضاً.

661
01:03:05,384 --> 01:03:08,348
‫"الأرنب" تقول نفذوا.

662
01:03:48,761 --> 01:03:49,763
‫لا تقترب كثيراً.

663
01:04:16,817 --> 01:04:18,404
‫هل خططت للسرقة مع المتمردين؟

664
01:04:18,489 --> 01:04:20,533
‫يا للهول، ما الذي تفعله يا "آينجل"؟

665
01:04:21,745 --> 01:04:24,667
‫"المنسيون"، جماعات الحراسة الأخرى،

666
01:04:24,833 --> 01:04:26,170
‫إنهم يغيرون اللعبة.

667
01:04:26,838 --> 01:04:28,841
‫يصبحون المتطرفين في الكارتيلات.

668
01:04:29,635 --> 01:04:31,640
‫"غاليندو" سينحني أو ينكسر.

669
01:04:32,600 --> 01:04:35,397
‫إذا أرادت عصابة الـ"مايانز" مستقبلاً،
‫فعلينا أن نكون في مقدمة هذا التغيير.

670
01:04:35,438 --> 01:04:37,275
‫و"أديليتا" هي السبيل الوحيد لذلك.

671
01:04:39,279 --> 01:04:40,365
‫أنت الخائن.

672
01:04:44,248 --> 01:04:45,208
‫حقاً؟

673
01:04:47,087 --> 01:04:49,216
‫"غاليندو" يستمر برمينا للأسود.

674
01:04:50,176 --> 01:04:51,387
‫و"ألفاريز" لم يحرك ساكناً،

675
01:04:51,470 --> 01:04:54,016
‫بسبب الوعد الذي قطعه
‫لوالد "غاليندو".

676
01:04:54,685 --> 01:04:56,605
‫"بيشوب" لن يخون "ألفاريز".

677
01:04:56,690 --> 01:04:58,484
‫هذا الهراء سيدفننا.

678
01:05:00,865 --> 01:05:03,411
‫أنا أفعل من أجل العصابة
‫ما لا تستطيع فعله لنفسها.

679
01:05:06,418 --> 01:05:08,129
‫منذ متى وأنت تخطط لهذا؟

680
01:05:10,341 --> 01:05:11,343
‫منذ وقت طويل.

681
01:05:18,483 --> 01:05:19,485
‫آسف يا رجل.

682
01:05:20,529 --> 01:05:22,032
‫أنا متورط يا أخي.

683
01:05:24,328 --> 01:05:27,125
‫"كوكو" و"غيلي" يعلمان نهاية هذا.

684
01:05:27,375 --> 01:05:28,419
‫ولكن ذلك على عاتقي.

685
01:05:29,254 --> 01:05:30,256
‫الفكرة فكرتي.

686
01:05:32,218 --> 01:05:35,098
‫ما كنت لأقحمك في هذا
‫ليس بعد.

687
01:05:36,602 --> 01:05:38,439
‫لكن لم أستطع أن أخفي الأمر عنك
‫يا "إي زي".

688
01:05:38,982 --> 01:05:39,984
‫ما كنت لأستطيع.

689
01:05:42,657 --> 01:05:45,453
‫بعد ما حدث اليوم،
‫أدركت أنني بحاجة إليك.

690
01:05:46,622 --> 01:05:48,752
‫"الدم يبقى دماً."

691
01:05:54,388 --> 01:05:56,350
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به حقاً.

692
01:06:00,065 --> 01:06:01,067
‫أنا هنا يا رجل.

693
01:06:03,447 --> 01:06:04,450
‫أعلم أنك كذلك.

694
01:06:05,702 --> 01:06:08,959
‫لكن لا يمكنني أن أطلب منك فعل هذا
‫إلا إذا عرفت أنك حقاً تريد فعله.

695
01:06:10,210 --> 01:06:12,674
‫النادي والحياة، كل شيء.

696
01:06:12,757 --> 01:06:13,760
‫الجميع مشاركون.

697
01:06:14,136 --> 01:06:16,850
‫لأنه إذا كان لديك أي شك،
‫فأريدك أن تنسحب.

698
01:06:22,234 --> 01:06:23,571
‫أحبك يا "إيزيكيال".

699
01:06:28,330 --> 01:06:29,333
‫وأنا أيضاً.

700
01:06:37,975 --> 01:06:38,977
‫أنا معكم.

701
01:06:45,949 --> 01:06:47,202
‫ابدأ الحفر، (بوي سكاوت).

702
01:07:30,288 --> 01:07:32,208
‫"(مايانز إم سي)، جنوب (كاليفورنيا)"

703
01:08:05,900 --> 01:08:07,905
‫ترجمة "سمارة حلو"

