﻿1
00:00:04,635 --> 00:00:07,224
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,308 --> 00:00:08,894
‫هل تحققت من المستجد؟

3
00:00:08,977 --> 00:00:10,272
‫اتضح بأن الشرطي الذي قتله
‫كان فاسداً.

4
00:00:10,814 --> 00:00:13,737
‫المدعي العام حكم عليه بست سنوات.
‫لقد أحببت الفتى.

5
00:00:14,447 --> 00:00:15,448
‫إنه ذكي.

6
00:00:15,616 --> 00:00:17,578
‫أنت قتلت شرطياً.
‫صفقتك كانت هدية.

7
00:00:17,661 --> 00:00:20,041
‫ما وافقت عليه هو
‫إخبارك بالمعلومات عن "غاليندو".

8
00:00:20,125 --> 00:00:21,210
‫"غاليندو" فقط.

9
00:00:21,586 --> 00:00:23,757
‫أخي وأفراد العصابة،
‫لن يحصل لهم شيء.

10
00:00:23,924 --> 00:00:25,427
‫نريدك على رحلة "فيغاس".

11
00:00:25,719 --> 00:00:27,013
‫أي شيء يطلبه النادي.

12
00:00:33,234 --> 00:00:34,237
‫تحرك!

13
00:00:34,445 --> 00:00:37,660
‫أتعلم بضاعة من التي تسرقها؟
‫عصابة "غاليندو".

14
00:00:37,743 --> 00:00:39,622
‫كانت مهمتك حماية شحنتي.

15
00:00:39,705 --> 00:00:41,000
‫لقد فشلت.

16
00:00:41,334 --> 00:00:43,337
‫أنت الآن مسؤول عن الخسارة.

17
00:00:44,130 --> 00:00:46,218
‫{\an8}"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

18
00:00:46,594 --> 00:00:47,596
‫لقد كانت فعلة الثوار.

19
00:00:47,721 --> 00:00:48,765
‫"المنسيون".

20
00:00:49,308 --> 00:00:50,937
‫أعطاهم شخص ما التفاصيل.

21
00:00:51,061 --> 00:00:53,985
‫سيكون رجال "دوغوود"
‫أول من يرى أي تغيير في الشارع.

22
00:00:54,067 --> 00:00:55,988
‫اتصل بـ"لوي" في الصباح الباكر.

23
00:00:56,281 --> 00:00:58,409
‫لنر إذا كان أي منهم
‫يعرف بشأن المتمردين.

24
00:00:58,702 --> 00:00:59,704
‫أنت هو الخائن.

25
00:00:59,829 --> 00:01:02,543
‫إذا أرادت عصابة الـ"مايانز" مستقبلاً،
‫فيجب أن نكون في واجهة التغيير،

26
00:01:02,626 --> 00:01:04,380
‫و"أديليتا" هي السبيل الوحيد لذلك.

27
00:01:04,463 --> 00:01:05,464
‫هل لديك بضاعتنا؟

28
00:01:06,091 --> 00:01:07,093
‫الـ12 كيلوغراماً كاملة.

29
00:01:07,845 --> 00:01:10,809
‫{\an8}نحن لم نعد نخشى "الشيطان".

30
00:01:13,815 --> 00:01:15,736
‫{\an8}"الأرنب" تقول نفذوا.

31
00:01:26,131 --> 00:01:27,301
‫{\an8}لا تقترب كثيراً.

32
00:01:49,552 --> 00:01:50,555
‫{\an8}لا تتحرك.

33
00:01:50,889 --> 00:01:51,891
‫{\an8}توقفي عن التحرك.

34
00:01:51,974 --> 00:01:53,060
‫{\an8}يمكنني أن أجلب لك أي شيء تريد.

35
00:01:53,144 --> 00:01:54,354
‫{\an8}اتركي الطفل.

36
00:01:55,189 --> 00:01:56,818
‫{\an8}لا تؤذ طفلي.

37
00:01:59,657 --> 00:02:00,659
‫{\an8}أعطيني إياه.

38
00:02:01,452 --> 00:02:04,792
‫{\an8}أرجوك. أرجوك، إنه مجرد طفل.

39
00:02:05,042 --> 00:02:06,211
‫{\an8}أعطيني الطفل!

40
00:02:06,337 --> 00:02:07,798
‫{\an8}أتوسل إليك، أرجوك...

41
00:02:07,881 --> 00:02:08,883
‫{\an8}خذه!

42
00:02:09,844 --> 00:02:11,305
‫{\an8}لا، ابني!

43
00:02:11,597 --> 00:02:12,599
‫لا!

44
00:02:15,981 --> 00:02:17,986
‫لا، لا! أرجوك.

45
00:02:18,903 --> 00:02:19,905
‫عليك اللعنة.

46
00:02:20,782 --> 00:02:22,034
‫{\an8}عليك اللعنة.

47
00:02:22,828 --> 00:02:24,038
‫{\an8}جبان.

48
00:02:24,122 --> 00:02:25,124
‫{\an8}اقتل الشيطان.

49
00:02:25,792 --> 00:02:27,378
‫{\an8}لتحيا "المكسيك".

50
00:02:38,986 --> 00:02:40,989
‫لا! توقف، توقف!

51
00:02:42,201 --> 00:02:43,661
‫توقف!

52
00:02:48,212 --> 00:02:51,134
‫توقف! توقف!

53
00:03:03,075 --> 00:03:05,121
‫"أفضل منفى

54
00:03:06,164 --> 00:03:07,918
‫{\an8}شعلة الأمل

55
00:03:08,293 --> 00:03:10,381
‫{\an8}في خضم العاصفة

56
00:03:11,050 --> 00:03:13,220
‫{\an8}رمت لنا حبل الشفاء

57
00:03:13,721 --> 00:03:16,226
‫لكن العملاق الوقح

58
00:03:17,395 --> 00:03:18,940
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

59
00:03:19,107 --> 00:03:20,987
‫يسد الباب الذهبي

60
00:03:22,154 --> 00:03:24,410
‫إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

61
00:03:24,827 --> 00:03:26,079
‫{\an8}وهو يصيح

62
00:03:26,162 --> 00:03:29,043
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

63
00:03:30,379 --> 00:03:32,300
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

64
00:03:33,011 --> 00:03:35,514
‫{\an8}جزوا أعشابنا

65
00:03:35,599 --> 00:03:37,435
‫{\an8}أنا ذئب

66
00:03:38,270 --> 00:03:40,024
‫{\an8}كلب بري

67
00:03:41,067 --> 00:03:43,071
‫{\an8}مفصول عن القطيع

68
00:03:44,282 --> 00:03:46,453
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

69
00:03:46,996 --> 00:03:49,125
‫{\an8}كل نباح

70
00:03:49,710 --> 00:03:51,130
‫{\an8}يشير إلى الأموات

71
00:03:52,506 --> 00:03:55,764
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

72
00:03:57,392 --> 00:03:58,770
‫لا ينسى أبداً"

73
00:04:03,028 --> 00:04:05,115
‫"لا ينسى أبداً"

74
00:04:05,199 --> 00:04:08,163
‫"(لوس أسيسنوس دي ديوس)"

75
00:04:44,778 --> 00:04:45,864
‫هل وجدتم "دوغوود"؟

76
00:04:46,322 --> 00:04:48,076
‫لا وجود للعصابة.

77
00:04:48,870 --> 00:04:49,955
‫لا شيء في منزل "بوتا"؟

78
00:04:50,874 --> 00:04:51,876
‫لقد كان فارغاً.

79
00:04:53,838 --> 00:04:56,802
‫أعتقد بأن "لوي"
‫ما زال يعيش فوق محل الحلاقة.

80
00:05:11,123 --> 00:05:13,293
‫- "غابو"، هل رأيت "لوي"؟"
‫- لا.

81
00:05:26,110 --> 00:05:28,950
‫{\an8}مرحباً؟ نحن نبحث عن "لوي"

82
00:05:29,033 --> 00:05:31,539
‫{\an8}نحن العصابة. "كوكو" و"آينجل".

83
00:05:46,402 --> 00:05:47,404
‫مرحباً، "لوي".

84
00:05:55,879 --> 00:05:56,881
‫هل يوجد أحد في المنزل؟

85
00:06:06,442 --> 00:06:07,444
‫تباً!

86
00:06:09,238 --> 00:06:10,240
‫اخرج!

87
00:06:10,365 --> 00:06:11,452
‫اخرج من هنا!

88
00:06:11,577 --> 00:06:13,455
‫ما هي مشكلتك؟

89
00:06:13,580 --> 00:06:15,460
‫- هل ستقتلني؟
‫- عليّ فعل ذلك.

90
00:06:16,169 --> 00:06:17,172
‫ما الذي يحدث؟

91
00:06:17,463 --> 00:06:19,133
‫أنا آسف! أنا آسف! أنا آسف!

92
00:06:20,762 --> 00:06:23,099
‫هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟
‫هل نطلب الدعم؟

93
00:06:23,183 --> 00:06:24,227
‫هذا يؤلم.

94
00:06:24,310 --> 00:06:27,149
‫هذا اللعين كاد يثقب طبلة أذني
‫أو شيئاً ما.

95
00:06:29,863 --> 00:06:31,784
‫يبدو أنه "هاسبرو" عيار 45.

96
00:06:32,660 --> 00:06:33,996
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.

97
00:06:35,207 --> 00:06:36,209
‫لا بأس.

98
00:06:37,461 --> 00:06:39,256
‫- أنت ابن "لوي"؟
‫- نعم.

99
00:06:41,052 --> 00:06:42,388
‫لماذا أطلقت النار علينا؟

100
00:06:43,014 --> 00:06:44,684
‫قال أبي إنكم ستقتلونه.

101
00:06:47,731 --> 00:06:50,237
‫لا يريد أحد إيذاء والدك.
‫أو إيذاءك.

102
00:06:51,156 --> 00:06:52,492
‫نريد أن نتحدث معه فحسب.

103
00:06:53,118 --> 00:06:54,120
‫هل تعلم أين هو؟

104
00:06:59,213 --> 00:07:01,134
‫لا تستخدم هذا الشيء، أتسمعني؟

105
00:07:01,844 --> 00:07:03,221
‫سوف يتسبب بقتلك.

106
00:07:07,188 --> 00:07:09,191
‫إذا أردت أن توجه السلاح
‫نحو شخص ما،

107
00:07:09,400 --> 00:07:12,031
‫تأكد من أن يكون
‫سلاحاً حقيقياً. ومحشواً.

108
00:07:12,699 --> 00:07:15,662
‫هذه نصيحة جيدة حقاً
‫لطفل بعمر سبع سنوات يا رجل.

109
00:07:16,832 --> 00:07:19,379
‫اضطررت لقتل عمي المجنون "غوميز"
‫عندما كنت في السادسة من عمري.

110
00:07:19,755 --> 00:07:20,756
‫بالطبع فعلت.

111
00:07:34,493 --> 00:07:36,162
‫{\an8}إنه لا يخبرني بالكثير حقاً.

112
00:07:37,247 --> 00:07:39,419
‫{\an8}لا يريدني أن أقلق.

113
00:07:40,087 --> 00:07:41,924
‫{\an8}ربما هذا أفضل.

114
00:07:45,348 --> 00:07:48,520
‫{\an8}لست متأكداً
‫من أنني أستطيع مساعدته.

115
00:07:50,941 --> 00:07:53,113
‫{\an8}كنت ستعلمين ماذا تقولين.

116
00:08:03,925 --> 00:08:06,097
‫{\an8}ابقي قريبة، يا حبيبتي.

117
00:08:23,716 --> 00:08:24,758
‫شكراً لك يا أمي.

118
00:08:25,218 --> 00:08:26,221
‫هل هو دافىء بما فيه الكفاية؟

119
00:08:26,679 --> 00:08:27,682
‫نعم.

120
00:08:28,725 --> 00:08:30,478
‫- كيف حال "ماريا"؟
‫- إنها تستريح.

121
00:08:31,314 --> 00:08:32,525
‫كما يجب عليك ذلك.

122
00:08:33,693 --> 00:08:35,740
‫ظننت بأنك ستنامين قليلاً،
‫يا حبيبتي.

123
00:08:35,865 --> 00:08:38,119
‫لا أستطيع النوم.
‫هل حدث شيء؟

124
00:08:39,663 --> 00:08:40,666
‫ليس بعد.

125
00:08:41,293 --> 00:08:44,256
‫لدينا معلوماتك عن السيارة واللوحة.

126
00:08:44,965 --> 00:08:46,261
‫ستكون مفيدة جداً.

127
00:08:47,012 --> 00:08:48,765
‫لنستنشق بعض الهواء.

128
00:09:00,288 --> 00:09:01,540
‫ماذا علينا أن نفعل يا "ميغيل"؟

129
00:09:01,624 --> 00:09:04,338
‫اسمعي، لن أسمح
‫بأن يحدث أي شيء لابننا.

130
00:09:04,797 --> 00:09:06,301
‫- وسوف نسترجعه.
‫- كيف؟

131
00:09:06,717 --> 00:09:09,598
‫لا يمكنك الذهاب إلى الشرطة.
‫ليس هنا في الجانب الأمريكي.

132
00:09:09,724 --> 00:09:13,231
‫"المنسيون" ليس لديهم موقع هنا.
‫وسيتعين عليهم العودة إلى "المكسيك".

133
00:09:13,314 --> 00:09:14,859
‫تواصل "نيستور" بالفعل مع جماعتنا.

134
00:09:14,942 --> 00:09:17,322
‫- الشرطة والفيدراليون...
‫- وإذا لم يذهبوا إلى الجنوب؟

135
00:09:17,406 --> 00:09:20,036
‫سنجعل العصابة تتكفل بالأمر.
‫نجلب عمدتنا للمساعدة.

136
00:09:24,253 --> 00:09:27,426
‫هذه المعركة مع المتمردين،

137
00:09:28,511 --> 00:09:30,098
‫إنها جزء من العالم الآخر الخاص بك.

138
00:09:30,181 --> 00:09:32,311
‫وأنا أعلم القواعد.
‫لا تسأل أسئلة.

139
00:09:32,394 --> 00:09:34,648
‫لكن الآن هذا العالم
‫قد تحطم في عالمي.

140
00:09:34,815 --> 00:09:36,402
‫وهذا لم يكن من المفترض أن يحدث.

141
00:09:36,485 --> 00:09:39,033
‫- أعلم ذلك.
‫- لذا، الآن سأطرح الأسئلة.

142
00:09:40,285 --> 00:09:42,164
‫وأريد معرفة الحقيقة يا "ميغيل".

143
00:09:43,876 --> 00:09:45,085
‫كل ما يحدث.

144
00:09:47,675 --> 00:09:48,677
‫سأفعل.

145
00:09:49,053 --> 00:09:50,054
‫أعدك.

146
00:09:50,805 --> 00:09:53,311
‫ستعلمين كل شيء.
‫أنا آسف جداً، يا قلبي.

147
00:10:04,958 --> 00:10:07,089
‫{\an8}كيف حالك يا "ديتا"؟

148
00:10:07,172 --> 00:10:09,133
‫{\an8}لا يهم كيف حالي...

149
00:10:10,220 --> 00:10:12,391
‫{\an8}لم يجهزوه من أجل هذا في "كورنيل".

150
00:10:14,979 --> 00:10:16,900
‫{\an8}سوف يجد طريقه...

151
00:10:18,110 --> 00:10:20,156
‫{\an8}يوجد بداخله من صفات والده

152
00:10:20,908 --> 00:10:22,787
‫{\an8}أكثر مما يريد أن يعترف.

153
00:10:37,733 --> 00:10:40,447
‫"(بروسبيكت)"

154
00:11:00,528 --> 00:11:02,700
‫- هل يعرف "دوغوود" أي شيء؟
‫- لم نتمكن من إيجاده.

155
00:11:03,576 --> 00:11:05,330
‫لم يكن في الشوارع،
‫ولا في الحانة.

156
00:11:05,413 --> 00:11:07,959
‫من الواضح أن "لوي"
‫يعتقد أننا نحاول قتله.

157
00:11:08,962 --> 00:11:10,758
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- ابنه.

158
00:11:11,091 --> 00:11:13,094
‫بعد أن أوشك على اقتلاع عيني
‫من مكانها.

159
00:11:13,137 --> 00:11:14,974
‫هل حقاً ما زلت تتحدث عن هذا؟

160
00:11:15,141 --> 00:11:16,142
‫"كاباليروس".

161
00:11:17,896 --> 00:11:18,982
‫"بريسيوسا".

162
00:11:20,485 --> 00:11:21,487
‫أتحب هذا الهراء؟

163
00:11:21,655 --> 00:11:23,324
‫لم أركم منذ مدة يا رفاق.

164
00:11:23,407 --> 00:11:24,409
‫هذا جيد.

165
00:11:25,495 --> 00:11:27,582
‫إذاً، ما الذي أتى بك
‫إلى بلاد العجائب؟

166
00:11:28,042 --> 00:11:30,380
‫قد يكون هناك لاعب جديد
‫يحاول التدخل.

167
00:11:30,923 --> 00:11:32,007
‫من الجانب الآخر.

168
00:11:33,302 --> 00:11:34,304
‫هيروين؟

169
00:11:36,475 --> 00:11:37,687
‫لم أسمع أي شيء.

170
00:11:38,521 --> 00:11:40,233
‫هل من ارتفاع في حالاتك المرضية؟

171
00:11:40,441 --> 00:11:42,362
‫هل لاحظت ارتفاعاً
‫في الجرعات الزائدة؟

172
00:11:42,655 --> 00:11:43,656
‫ليس تماماً.

173
00:11:48,457 --> 00:11:49,793
‫هذا يتعلق بالمعدل.

174
00:12:03,529 --> 00:12:05,198
‫{\an8}ليبارك الرب...

175
00:12:06,535 --> 00:12:09,333
‫حسناً. أخبرينا إذا سمعت أي شيء.

176
00:12:09,541 --> 00:12:10,543
‫بالطبع.

177
00:12:12,047 --> 00:12:13,424
‫تبرع صغير.

178
00:12:13,759 --> 00:12:14,760
‫آمل أن يساعد.

179
00:12:16,806 --> 00:12:17,807
‫شكراً.

180
00:12:17,933 --> 00:12:19,227
‫من دواعي سرورنا يا عزيزتي.

181
00:12:22,735 --> 00:12:25,490
‫يا رفاق،
‫هذا من عصابة "دوغوود"، صحيح؟

182
00:12:26,367 --> 00:12:27,494
‫أجل، "تيتو".

183
00:12:28,746 --> 00:12:29,749
‫لماذا؟

184
00:12:31,210 --> 00:12:33,757
‫- متى يخرج "تيتو"؟
‫- قريباً.

185
00:12:34,299 --> 00:12:35,635
‫ألا يمكنك تعجيل الأمر؟

186
00:12:38,683 --> 00:12:41,480
‫- أهذا قريب بما يكفي؟
‫- أنت مذهلة.

187
00:12:43,526 --> 00:12:44,653
‫حسناً. أجل.

188
00:12:49,037 --> 00:12:50,665
‫- اذهب، اذهب!.
‫- "أنت يا "لوي".

189
00:12:50,749 --> 00:12:51,751
‫ما الأمر؟

190
00:12:53,379 --> 00:12:54,381
‫نحن سنتكفل بهذا.

191
00:12:55,717 --> 00:12:57,470
‫أفراد العصابة الأغبياء.

192
00:12:58,974 --> 00:13:01,645
‫"السياسيون يدانون

193
00:13:02,731 --> 00:13:05,737
‫لا شوارع، لا جدران
‫لهذا يسقطون

194
00:13:06,488 --> 00:13:08,117
‫انظروا إليهم يركضون
‫ويشيرون بأصابعهم

195
00:13:08,199 --> 00:13:09,704
‫يمرون

196
00:13:10,037 --> 00:13:13,043
‫لكن يجب أن أرى هذا العالم كعالمنا

197
00:13:13,837 --> 00:13:15,757
‫لأنني يجب أن أرى هذا العالم

198
00:13:15,840 --> 00:13:17,761
‫كعالمنا

199
00:13:17,845 --> 00:13:19,598
‫لأنني يجب أن أرى هذا العالم

200
00:13:19,681 --> 00:13:21,769
‫كعالمنا

201
00:13:22,103 --> 00:13:26,111
‫لأنني أعيش في عالم خاص بي

202
00:13:26,152 --> 00:13:30,411
‫وجدنا مكاناً
‫نعرف أننا وجدنا منزلاً"

203
00:13:30,495 --> 00:13:31,622
‫سحقاً لي.

204
00:13:38,344 --> 00:13:39,888
‫"النهاية"

205
00:13:53,248 --> 00:13:55,086
‫كيف كانت زيارتك إلى العالم الآخر؟

206
00:13:55,419 --> 00:13:56,755
‫مرعبة للغاية.

207
00:14:02,809 --> 00:14:03,811
‫مهلاً.

208
00:14:04,521 --> 00:14:05,606
‫لماذا تهرب يا "لوي"؟

209
00:14:06,191 --> 00:14:07,485
‫هل تخفي شيئاً؟

210
00:14:07,569 --> 00:14:10,449
‫لم أعرف أنها كانت
‫أختك الصغرى يا "كوكو".

211
00:14:10,784 --> 00:14:13,789
‫جاءت مع إحدى الفتيات الأخريات
‫وقالت إنها في الـ21.

212
00:14:14,624 --> 00:14:16,253
‫جعلتها تصور ببعض المشاهد.

213
00:14:16,503 --> 00:14:17,881
‫- في موقعك الإباحي؟
‫- نعم.

214
00:14:18,132 --> 00:14:20,595
‫بعد أن قمت بتحميلها،
‫أتت إلي غاضبة،

215
00:14:20,678 --> 00:14:22,181
‫لأنني دفعت لصديقها أكثر.

216
00:14:22,264 --> 00:14:24,184
‫تلك الوضعية مبلغها أكبر
‫الجميع يعرفون.

217
00:14:24,311 --> 00:14:26,941
‫عند ذلك أرتني بطاقة هويتها،
‫ورأيت الاسم مكتوباً فيها.

218
00:14:27,065 --> 00:14:28,319
‫رأيت أنها في الـ16 من عمرها.

219
00:14:29,029 --> 00:14:31,867
‫قالت إنها ستخبرك.
‫وتجعل النادي يقتلع أعضائي.

220
00:14:32,493 --> 00:14:34,706
‫بعدها، انتشرت المقاطع في كل مكان.

221
00:14:36,418 --> 00:14:37,837
‫أنا آسف. لقد أفسدت الأمر يا رجل.

222
00:14:38,296 --> 00:14:39,299
‫أختي الصغرى؟

223
00:14:40,383 --> 00:14:41,929
‫ذلك خطأ فادح يا رجل.

224
00:14:42,388 --> 00:14:44,851
‫- عليك أن تضع رصاصة في رأسه.
‫- مهلاً.

225
00:14:49,235 --> 00:14:53,494
‫اسمع، لطالما كان طاقم "دوغوود"
‫صديقاً لنا.

226
00:14:54,496 --> 00:14:56,166
‫نحن نسمح لكم بالمتاجرة،
‫ونأخذ نصيبنا.

227
00:14:56,708 --> 00:14:58,253
‫لا نريد العبث بهذا الأمر.

228
00:14:59,089 --> 00:15:00,174
‫ولا نحن كذلك.

229
00:15:00,466 --> 00:15:01,677
‫أين كنا؟ 12 بالمئة؟

230
00:15:03,806 --> 00:15:05,351
‫إلى أن يهدأ ألم "كوكو"،

231
00:15:06,311 --> 00:15:07,312
‫حصتنا ستتضاعف.

232
00:15:07,605 --> 00:15:09,693
‫حسناً، اللعنة يا "بيشوب"،
‫هذا يبدو...

233
00:15:10,319 --> 00:15:11,947
‫24 بالمئة.

234
00:15:12,072 --> 00:15:13,409
‫ألا يستحق ألمي ذلك؟

235
00:15:13,492 --> 00:15:16,331
‫لا، لا، أعني... نعم.

236
00:15:16,540 --> 00:15:18,585
‫هل من شخص جديد
‫كان يحاول توزيع المنتج؟

237
00:15:18,669 --> 00:15:20,339
‫ربما امرأة؟ لاتينية؟

238
00:15:20,548 --> 00:15:21,550
‫مصدر آخر؟

239
00:15:22,343 --> 00:15:23,387
‫لا.

240
00:15:23,637 --> 00:15:24,639
‫لماذا؟

241
00:15:24,723 --> 00:15:26,852
‫قد تكون مستقلة وتحاول الصعود.

242
00:15:28,021 --> 00:15:29,524
‫عليكم أن تبحثوا قليلاً.

243
00:15:30,317 --> 00:15:31,319
‫في "دونس"، "إل سنترو".

244
00:15:33,157 --> 00:15:34,159
‫حسناً.

245
00:15:48,479 --> 00:15:49,939
‫يا له من أحمق.

246
00:15:51,151 --> 00:15:52,153
‫ماذا؟

247
00:15:52,653 --> 00:15:55,367
‫لي أختان يا رجل.
‫كلتاهما أكبر مني.

248
00:15:55,659 --> 00:15:57,288
‫ولحيتاهما أكبر من لحية "غيلي".

249
00:15:59,416 --> 00:16:01,963
‫- إذاً من كانت تلك الفتاة؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

250
00:16:02,757 --> 00:16:06,138
‫أحياناً آلهة الـ"ماينز"
‫تمنح هدايا لمحاربيهم المؤمنين.

251
00:16:06,723 --> 00:16:09,312
‫"بوكاكي". إله المال.

252
00:16:10,481 --> 00:16:11,483
‫مهلاً يا رفاق.

253
00:16:12,527 --> 00:16:13,529
‫إنه "ألفاريز".

254
00:16:15,157 --> 00:16:16,242
‫يريد "غاليندو" لقاءكم.

255
00:16:17,161 --> 00:16:18,162
‫الأمر لا يبشر بالخير.

256
00:17:14,651 --> 00:17:15,946
‫من هو الوفد المرافق؟

257
00:17:17,365 --> 00:17:19,285
‫كان والده مستشار "إل غاليندو".

258
00:17:19,369 --> 00:17:21,748
‫ساعد دوري الـ"آيفي"
‫في البقاء على درب والده.

259
00:17:21,831 --> 00:17:23,543
‫"ديفانتي" رجل خطير.

260
00:17:23,669 --> 00:17:24,671
‫نعم.

261
00:17:25,256 --> 00:17:26,841
‫ومن المرتزق ذو الشعر المضفر؟

262
00:17:26,967 --> 00:17:28,470
‫إنه مرتزق ذو شعر مضفر.

263
00:17:29,264 --> 00:17:31,393
‫"نيستور أوسيتيفا".
‫نشأ في هذا الجانب.

264
00:17:31,476 --> 00:17:33,020
‫لديه ارتباط عائلي ما.

265
00:17:33,105 --> 00:17:34,649
‫رئيس أمن "غاليندو".

266
00:17:41,245 --> 00:17:42,290
‫ليلة البارحة...

267
00:17:44,168 --> 00:17:48,760
‫عبر "المنسيون" الحدود
‫وهاجموا عائلتي.

268
00:17:49,637 --> 00:17:51,057
‫قتلوا واحداً من رجالي.

269
00:17:52,935 --> 00:17:53,979
‫واختطفوا ابني.

270
00:17:55,941 --> 00:17:56,943
‫"إميلي"؟

271
00:18:01,494 --> 00:18:02,496
‫لم تصب بأذى.

272
00:18:05,461 --> 00:18:06,755
‫لقد رأت السيارة.

273
00:18:07,339 --> 00:18:10,429
‫على الأرجح أنهم لم يبقوا
‫في الأراضي الأمريكية، لكن إذا فعلوا،

274
00:18:10,637 --> 00:18:12,182
‫أريدكم أن تتعقبوهم.

275
00:18:20,449 --> 00:18:23,371
‫أطلب هذا كـمعروف شخصي.

276
00:18:24,082 --> 00:18:25,166
‫رجاء.

277
00:18:32,473 --> 00:18:33,642
‫آسف بشأن ابنك.

278
00:18:35,019 --> 00:18:35,979
‫سنساعدك.

279
00:18:42,493 --> 00:18:44,455
‫نحن نبحث عن سيارة "فورد".

280
00:18:44,831 --> 00:18:47,169
‫على الأرجح طراز الثمانينيات.
‫صفراء متسخة.

281
00:18:47,545 --> 00:18:50,384
‫رأينا جزءاً من لوحتها.
‫"باها"، حرف "كيو".

282
00:18:50,466 --> 00:18:52,429
‫آخر رقمين 47.

283
00:18:58,482 --> 00:18:59,861
‫سننشر الخبر في الشارع.

284
00:18:59,944 --> 00:19:01,781
‫لنبدأ البحث في الأماكن المعروفة.

285
00:19:01,948 --> 00:19:04,077
‫سنجعل "بينيا" يبحث عنها
‫في مصلحة السيارات.

286
00:19:04,162 --> 00:19:07,668
‫إذا كانوا على هذا الجانب من السياج،
‫سنجدهم حيث يكونون.

287
00:19:08,336 --> 00:19:09,546
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

288
00:19:17,855 --> 00:19:19,066
‫سنلحق بك.

289
00:19:23,241 --> 00:19:24,785
‫لقد توليت هذا بشكل جيد يا "بريمو".

290
00:19:25,787 --> 00:19:27,165
‫وكأنه كان لدي خيار.

291
00:19:33,220 --> 00:19:34,472
‫هل كنت تعرف بهذا؟

292
00:19:34,554 --> 00:19:37,019
‫لا تخبرني بأي شيء ما لم نتورط.

293
00:19:37,101 --> 00:19:38,940
‫خمن ماذا يا أخي؟
‫نحن متورطون.

294
00:19:41,443 --> 00:19:42,445
‫إنه ابن "إميلي".

295
00:19:49,084 --> 00:19:51,255
‫رأيت السيارة
‫عندما كنا نطارد "دوغوود".

296
00:19:51,339 --> 00:19:52,758
‫- السيارة ذاتها؟
‫- أجل.

297
00:19:54,052 --> 00:19:56,056
‫في الخندق.
‫ليس بعيداً عن ملجأ الكلاب.

298
00:19:56,139 --> 00:19:58,645
‫بحقك. مررنا من هناك
‫بسرعة 100 كلم في الساعة.

299
00:19:58,728 --> 00:20:00,649
‫لوحة تسجيل "باها"،
‫"إف إي كيو 2147".

300
00:20:02,861 --> 00:20:04,740
‫هذه المرة، ابق هذا الأمر لنفسك.

301
00:20:04,824 --> 00:20:05,826
‫ماذا عن الطفل؟

302
00:20:09,083 --> 00:20:12,005
‫سأتصل بـ"أديليتا"،
‫وأعرف ماذا يحدث؟

303
00:20:26,451 --> 00:20:28,078
‫تم نشر هذا منذ 40 دقيقة.

304
00:20:28,705 --> 00:20:29,915
‫لقد انتشر كنار في الهشيم.

305
00:20:37,973 --> 00:20:43,275
‫{\an8}"طوال عقود،
‫كانت بلداتنا ومدننا ملعباً للشيطان.

306
00:20:43,693 --> 00:20:48,118
‫{\an8}عصابات المخدرات تحكمنا
‫بقبضة دموية.

307
00:20:48,620 --> 00:20:53,505
‫{\an8}مسؤولونا فاسدون.
‫اقتصادنا في فوضى.

308
00:20:53,880 --> 00:20:56,761
‫{\an8}أصبحنا أضحوكة جنوب الحدود.

309
00:20:57,136 --> 00:21:00,769
‫{\an8}السياج الخلفي بني للملك المهرج.

310
00:21:01,269 --> 00:21:04,652
‫{\an8}يسموننا المتمردون،
‫المنتقمون، الإرهابيون...

311
00:21:05,152 --> 00:21:07,198
‫{\an8}لكننا لا نريد العنف أو الإرهاب.

312
00:21:07,825 --> 00:21:09,870
‫{\an8}نريد أن نهرب من تلك الحياة.

313
00:21:10,579 --> 00:21:15,047
‫{\an8}نضالنا هو أن نستعيد
‫ما حارب أجدادنا من أجله...

314
00:21:15,423 --> 00:21:17,928
‫{\an8}التحرر السياسي والاقتصادي.

315
00:21:18,262 --> 00:21:21,978
‫{\an8}لذا، الآن هو الوقت المناسب للوقوف
‫ليكون صوتنا مسموعاً.

316
00:21:22,103 --> 00:21:25,736
‫{\an8}القضية الموحدة
‫تكون شجاعة ولا يمكن إيقافها.

317
00:21:25,819 --> 00:21:28,658
‫{\an8}حان الوقت ليكون الشيطان خائفاً.

318
00:21:28,867 --> 00:21:34,754
‫{\an8}ليستحوذ الخوف على عقله وقلبه،
‫ويكون خالياً من الفرح.

319
00:21:35,463 --> 00:21:37,383
‫{\an8}ولا تحمل ذراعاه الأبناء.

320
00:21:37,801 --> 00:21:40,932
‫{\an8}لم يعد ممكناً نسياننا."

321
00:21:50,493 --> 00:21:52,038
‫الخطاب ذاته الذي في الرابط.

322
00:21:54,627 --> 00:21:55,796
‫أين وجدت هذه؟

323
00:21:55,879 --> 00:21:56,881
‫"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

324
00:21:56,964 --> 00:21:57,966
‫في كل مكان.

325
00:22:21,180 --> 00:22:22,724
‫لا بأس.

326
00:22:35,458 --> 00:22:37,421
‫"(كارنيسييرا رييز)"

327
00:22:51,114 --> 00:22:52,117
‫أنا سأتكفل بهذه يا أبي.

328
00:22:52,659 --> 00:22:53,660
‫شكراً.

329
00:22:55,916 --> 00:22:57,628
‫أتريد تسليم الحقيبة الى "هيمينيز"؟

330
00:22:58,045 --> 00:23:01,176
‫لا، لم أره.
‫عليّ أن أتكلم معه.

331
00:23:03,723 --> 00:23:06,771
‫- لماذا؟
‫- لدي موقف.

332
00:23:08,607 --> 00:23:09,610
‫موقف.

333
00:23:10,152 --> 00:23:11,154
‫أنا أكره الأوضاع.

334
00:23:11,237 --> 00:23:12,866
‫سوف أتعامل مع الأمر، يا أبي.

335
00:23:12,949 --> 00:23:15,245
‫فقط قم بالاتصال.
‫دعه يلتق بي هنا الليلة.

336
00:23:15,329 --> 00:23:16,332
‫انتظر.

337
00:23:26,559 --> 00:23:27,980
‫ما الذي حدث؟

338
00:23:28,063 --> 00:23:31,988
‫لا أستطيع إخبارك.
‫لا أريد أن أورطك أكثر مما فعلت.

339
00:23:32,364 --> 00:23:33,992
‫أنا كل ما تملك يا بني.

340
00:23:35,829 --> 00:23:37,623
‫في كل مرة تتصل به،

341
00:23:37,708 --> 00:23:39,335
‫عندما يكون لديك مشكلة،

342
00:23:39,962 --> 00:23:43,803
‫"هيمينيز" سيمتلكك.
‫لا يمكنك أن تحتاج إليه.

343
00:23:45,724 --> 00:23:47,602
‫سيقوم بلوي ذراعك يا رجل.

344
00:23:47,727 --> 00:23:49,773
‫يجعلك تشك بأي شيء تثق به.

345
00:23:52,946 --> 00:23:55,452
‫كل هذا الهراء،
‫يمكنني التعامل معه.

346
00:23:56,412 --> 00:23:57,706
‫المخدرات، العنف.

347
00:23:59,460 --> 00:24:00,462
‫لكن "آينجل"...

348
00:24:03,133 --> 00:24:06,097
‫نسيت كم أفتقده.
‫وكم أحبه.

349
00:24:07,893 --> 00:24:10,397
‫هذا الحب لن يتغير يا "إيزيكيال".

350
00:24:18,288 --> 00:24:20,627
‫هؤلاء الحراس، المتمرودن...

351
00:24:22,630 --> 00:24:24,092
‫إنهم يضغطون على "غاليندو".

352
00:24:24,342 --> 00:24:26,764
‫يعقدون الأمر
‫بالنسبة إلى العصابة النادي.

353
00:24:27,349 --> 00:24:29,060
‫الليلة الماضية، اختطفوا ابن "إميلي".

354
00:24:30,814 --> 00:24:31,815
‫يا إلهي.

355
00:24:32,441 --> 00:24:34,112
‫ولا أعلم ماذا أفعل يا أبي.

356
00:24:36,325 --> 00:24:38,454
‫لا يمكنني السماح
‫بحدوث أي شيء لهذا الطفل.

357
00:24:39,373 --> 00:24:40,374
‫مهلاً.

358
00:24:43,045 --> 00:24:45,134
‫أنت متورط بهذا الأمر الآن.
‫لا يوجد مخرج.

359
00:24:45,635 --> 00:24:48,265
‫ليس قبل أن تحصل وكالة
‫مكافحة المخدرات على ما يريدون.

360
00:24:52,021 --> 00:24:53,024
‫أعلم هذا.

361
00:24:53,985 --> 00:24:55,696
‫والمعرفة لا تجعلك في مأمن.

362
00:24:57,659 --> 00:24:59,077
‫عليك الشعور بهذا. العيش فيه.

363
00:24:59,704 --> 00:25:00,748
‫اكسب الثقة.

364
00:25:00,831 --> 00:25:02,961
‫إذا لم تفعل، سوف يسلخونك حياً.

365
00:25:20,037 --> 00:25:21,414
‫{\an8}تفضلي، يا سيدتي.

366
00:25:21,497 --> 00:25:22,500
‫{\an8}المحل مفتوح، صحيح؟

367
00:25:22,583 --> 00:25:24,128
‫{\an8}نعم. من أجلك يا "دارلا"،
‫المحل مفتوح دائماً.

368
00:25:28,763 --> 00:25:29,765
‫{\an8}ما الذي أجلبه لك؟

369
00:25:31,351 --> 00:25:34,190
‫{\an8}أعطني كيلوغراماً من اللحم.

370
00:25:34,942 --> 00:25:35,943
‫{\an8}وضلعين من لحم الخنزير.

371
00:25:36,736 --> 00:25:37,989
‫{\an8}سأعود لاحقاً الليلة يا أبي.

372
00:25:39,033 --> 00:25:40,535
‫{\an8}سأساعدك بتغيير المكبس.

373
00:25:45,086 --> 00:25:47,884
‫{\an8}لقد رأيت متمردين يأتون ويذهبون.

374
00:25:48,927 --> 00:25:50,472
‫{\an8}هذا ما يفعلونه.

375
00:25:51,391 --> 00:25:53,102
‫{\an8}يضرمون النار،

376
00:25:54,105 --> 00:25:56,234
‫{\an8}يحاولون حشد الجماهير.

377
00:25:58,446 --> 00:26:01,202
‫{\an8}أنا لا أهتم بالجماهير.

378
00:26:01,286 --> 00:26:02,496
‫{\an8}لقد أخذو ابني.

379
00:26:02,580 --> 00:26:05,628
‫{\an8}ويجب علينا أن نواجه القسوة.

380
00:26:05,711 --> 00:26:07,381
‫{\an8}نواجهها بماذا؟

381
00:26:07,840 --> 00:26:09,343
‫{\an8}لم يطلبوا أي شيء.

382
00:26:09,427 --> 00:26:11,890
‫{\an8}فقط قاموا بتهديد مبطن.

383
00:26:14,020 --> 00:26:15,606
‫{\an8}أنا لن أفعل أي شيء

384
00:26:15,732 --> 00:26:17,902
‫{\an8}يعرض ابني لخطر أكبر.

385
00:26:19,740 --> 00:26:20,782
‫حصلنا على شيء ما.

386
00:26:23,748 --> 00:26:26,502
‫أتسمع الموسيقى في الخلفية؟
‫لقد تعقبناها.

387
00:26:27,171 --> 00:26:30,218
‫بائع متجول. كان يجب أن يكون قريباً
‫بما يكفي لرؤية شيء ما.

388
00:26:31,054 --> 00:26:32,264
‫قد يكون جزءاً مما حدث.

389
00:26:33,266 --> 00:26:35,145
‫- اعتقلوه.
‫- فعلنا ذلك مسبقاً.

390
00:26:36,481 --> 00:26:37,483
‫إنه في الكنيسة.

391
00:27:02,199 --> 00:27:04,036
‫"تشاكي"، أنا بحاجة
‫الى إجراء اتصال.

392
00:27:04,161 --> 00:27:05,581
‫بالتأكيد.

393
00:27:08,545 --> 00:27:13,388
‫"اسمع الآن،
‫لا أريد سيجارة في فمي

394
00:27:17,896 --> 00:27:21,487
‫لا أريد كحولاً في دمي

395
00:27:26,038 --> 00:27:29,838
‫استغرقت سنوات لكي أفهم هذا

396
00:27:34,597 --> 00:27:38,271
‫{\an8}والآن، أعرف دون أدنى شك"

397
00:27:39,440 --> 00:27:40,984
‫- "كوكو"؟
‫- نعم؟

398
00:27:41,402 --> 00:27:43,239
‫"آينجل" في الخارج.
‫يقول إنه يريدك.

399
00:27:43,949 --> 00:27:44,951
‫حسناً.

400
00:27:45,035 --> 00:27:48,876
‫"أيها الصيف الأسود
‫لا أريد أن أهتاج

401
00:27:48,959 --> 00:27:52,549
‫أيتها الأم السوداء
‫أنا ألعن اليوم الذي قابلتك فيه

402
00:27:53,218 --> 00:27:56,015
‫أيها الصيف الأسود
‫لا أريدك أن تعود

403
00:27:56,098 --> 00:28:00,315
‫لأن عيناي مفتوحتان باتساع"

404
00:28:04,490 --> 00:28:06,285
‫"(فلوريس بيكويناس)
‫فساتين فاخرة"

405
00:28:29,080 --> 00:28:30,333
‫أتعلم ما هذا؟

406
00:28:30,709 --> 00:28:31,712
‫لم يقل ذلك.

407
00:28:32,296 --> 00:28:34,383
‫- الثوار؟
‫- آمل ذلك.

408
00:28:35,135 --> 00:28:36,345
‫لنضع هذا الهراء خلفنا.

409
00:28:45,112 --> 00:28:46,950
‫{\an8}كيف رأيت شعلة النار

410
00:28:47,033 --> 00:28:48,704
‫{\an8}ولم تر الناس الذين حولها؟

411
00:28:49,998 --> 00:28:51,709
‫{\an8}هناك أناس دائماً...

412
00:28:52,461 --> 00:28:54,006
‫{\an8}النار موجودة دائماً...
‫لم ألاحظ من...

413
00:28:54,088 --> 00:28:55,717
‫{\an8}لا بد من أنك رأيت هذا؟

414
00:28:56,720 --> 00:28:58,014
‫{\an8}لا أعلم أي شيء حول هذا.

415
00:28:58,096 --> 00:28:59,308
‫{\an8}حول ماذا، يا "بيني"؟

416
00:29:03,942 --> 00:29:06,322
‫{\an8}لقد كانوا مجرد أطفال... يلعبون.

417
00:29:07,950 --> 00:29:08,951
‫{\an8}هل رأيتهم من قبل؟

418
00:29:13,670 --> 00:29:15,006
‫{\an8}لقد كانوا أطفالاً.

419
00:29:16,092 --> 00:29:17,094
‫{\an8}أرجوك...

420
00:29:24,316 --> 00:29:25,318
‫ما هذا؟

421
00:29:25,777 --> 00:29:27,949
‫سمعنا شاحنة طعامه
‫في فيديو الثوار.

422
00:29:28,366 --> 00:29:29,368
‫لقد رأى الفاعلين.

423
00:29:29,618 --> 00:29:31,872
‫{\an8}عليك أن تكون حذراً جداً

424
00:29:31,957 --> 00:29:33,334
‫{\an8}عندما تطهو بالدهون.

425
00:29:37,634 --> 00:29:40,598
‫ما هذا؟ هل هناك سبب
‫لتجعلنا نرى هذا الهراء؟

426
00:29:40,682 --> 00:29:42,519
‫السبب؟ ماذا، أتريد سبباً؟

427
00:29:42,936 --> 00:29:47,112
‫لأن هذا الفلاح السمين
‫رأى من أخذ ابني.

428
00:29:52,330 --> 00:29:53,792
‫هل هناك ما تريد قوله؟

429
00:29:54,753 --> 00:29:57,132
‫لا، تفضل. تكلم، "بروسبيكت"

430
00:30:06,817 --> 00:30:08,446
‫قلت، "ربما لو لم تعاملهم

431
00:30:08,529 --> 00:30:11,410
‫مثل الفلاحين السمينين،
‫ربما لكان ابنك بقي معك."

432
00:30:16,045 --> 00:30:17,047
‫سنتولى الأمر.

433
00:30:24,978 --> 00:30:25,981
‫أحضر الفتى.

434
00:30:30,406 --> 00:30:32,828
‫{\an8}أرسل الطفل.

435
00:30:39,257 --> 00:30:40,928
‫- أبي.
‫- لا.

436
00:30:41,804 --> 00:30:43,683
‫{\an8}لا، ابني... لا، لا...

437
00:30:43,766 --> 00:30:44,893
‫{\an8}لا، أتوسل إليك.

438
00:30:48,609 --> 00:30:50,572
‫{\an8}لا أستطيع... أرجوك... أتوسل إليك.

439
00:30:50,655 --> 00:30:51,658
‫{\an8}حقاً؟

440
00:30:52,576 --> 00:30:55,456
‫لا، لا، لا، لا!

441
00:30:55,666 --> 00:30:57,085
‫- عليّ اللعنة.
‫- لقد كان هذا "دوغوود".

442
00:30:58,129 --> 00:30:59,841
‫- لقد وجدوا السيارة.
‫- أين؟

443
00:30:59,882 --> 00:31:01,886
‫بالقرب من مأوى الكلاب.
‫قرب القناة.

444
00:31:04,725 --> 00:31:07,564
‫دعنا نتكفل بهذا
‫قبل أن تفعل أي شيء آخر هنا.

445
00:31:07,814 --> 00:31:10,236
‫اتفقنا؟ لنر ما سيقدمه لنا.

446
00:31:23,722 --> 00:31:24,723
‫اذهب معهم.

447
00:31:25,098 --> 00:31:27,771
‫أريدك أن تبحث تحت حجر،
‫أي شخص، أي شيء.

448
00:31:28,230 --> 00:31:29,232
‫أريد إجابات.

449
00:31:47,811 --> 00:31:50,775
‫آسف، "بيش"، "بادرينو".
‫أنا فقط...

450
00:31:52,487 --> 00:31:53,489
‫تباً.

451
00:31:54,866 --> 00:31:57,497
‫- أعلم بأنني يجب أن أترك التاريخ...
‫- اصمت، "بروسبيكت".

452
00:32:01,422 --> 00:32:02,465
‫أيها الغبي.

453
00:32:05,930 --> 00:32:07,517
‫خارج أفواه الأطفال.

454
00:32:08,561 --> 00:32:10,481
‫كنت سأرتدي المعطف المطري يا رجل.

455
00:32:16,368 --> 00:32:17,747
‫- لا شيء؟
‫- تحقق من الصندوق في الخلف.

456
00:32:20,293 --> 00:32:22,422
‫- أرسل رقم اللوحات الى "بينيا".
‫- إنها مسروقة.

457
00:32:23,006 --> 00:32:25,010
‫- البيانات منذ العام 2010.
‫- لا يهم.

458
00:32:25,178 --> 00:32:28,017
‫أي شيء يمكن أن نعطيه لـ"غاليندو"
‫قد يبطئ المذبحة.

459
00:32:28,141 --> 00:32:29,144
‫حسناً.

460
00:32:33,319 --> 00:32:34,654
‫الى أين هو ذاهب؟

461
00:32:39,122 --> 00:32:40,958
‫مهلاً. تلك الكلاب.

462
00:32:41,961 --> 00:32:43,506
‫كانت كلها في الملجأ.

463
00:32:44,842 --> 00:32:45,843
‫تباً.

464
00:32:57,200 --> 00:32:58,327
‫لا تكذبي عليّ، يا عاهرة.

465
00:32:58,702 --> 00:33:01,542
‫أنا لا أخفي أي أحد، أيها المختل.

466
00:33:01,625 --> 00:33:02,710
‫أنت تخفين هذا!

467
00:33:04,631 --> 00:33:05,633
‫{\an8}اتركني وشأني!

468
00:33:08,346 --> 00:33:09,349
‫دعها تذهب.

469
00:33:21,498 --> 00:33:22,500
‫ليس هكذا.

470
00:33:28,219 --> 00:33:29,514
‫{\an8}بلا أسلحة!

471
00:33:32,729 --> 00:33:34,357
‫"نعم، نعم، نعم، نعم

472
00:33:34,399 --> 00:33:35,443
‫نعم، نعم، نعم، نعم

473
00:33:38,365 --> 00:33:39,868
‫نعم، نعم، نعم، نعم

474
00:33:39,951 --> 00:33:41,037
‫نعم، نعم، نعم، نعم

475
00:33:42,749 --> 00:33:45,378
‫أشعر بحافز، أشعر برغبة
‫خرج الأمر عن السيطرة

476
00:33:46,548 --> 00:33:50,097
‫أشعر بحافز، أريد التطهر
‫لأنني أفقد السيطرة

477
00:33:50,640 --> 00:33:53,228
‫دافع لا يمكن السيطرة عليه
‫لأخبرك بكل شيء

478
00:33:54,481 --> 00:33:55,608
‫أشعر بدافع لا يمكن السيطرة عليه

479
00:33:55,691 --> 00:33:57,780
‫يجعلني أصرخ وأصيح

480
00:34:03,039 --> 00:34:05,628
‫لديه دافع لا يمكن السيطرة عليه

481
00:34:05,670 --> 00:34:08,091
‫لدي دافع لا يخضع للسيطرة

482
00:34:08,217 --> 00:34:10,972
‫لديه دافع لا يخضع للسيطرة

483
00:34:11,098 --> 00:34:13,101
‫لدي دافع لا يخضع للسيطرة"

484
00:34:14,061 --> 00:34:15,314
‫كان هذا متأخراً.

485
00:34:15,982 --> 00:34:17,109
‫نعم، لقد كان كذلك.

486
00:34:17,235 --> 00:34:18,821
‫"إنه قوي جداً
‫ولا يمكنني تركه يمر."

487
00:34:19,823 --> 00:34:21,325
‫امنحهم بضع دقائق أخرى.

488
00:34:26,753 --> 00:34:28,590
‫"نعم، نعم، نعم، نعم

489
00:34:28,674 --> 00:34:29,801
‫نعم، نعم، نعم، نعم"

490
00:34:45,624 --> 00:34:46,626
‫لقد رأيت الفيديو.

491
00:34:47,670 --> 00:34:49,466
‫ابن "ماريا" أرسل الفيديو لها.

492
00:34:57,440 --> 00:34:58,901
‫أنا رأيته فقط بعد أن تحدثنا.

493
00:34:58,984 --> 00:35:00,947
‫لقد كانت مخدراتك التي تحترق.

494
00:35:01,197 --> 00:35:03,284
‫لقد أخذوا "كريستوبال" كـضمان.

495
00:35:03,660 --> 00:35:05,413
‫ليمنعوك من ملاحقتهم.

496
00:35:05,498 --> 00:35:09,004
‫هؤلاء الناس بعيدون عن الواقع.

497
00:35:09,672 --> 00:35:11,467
‫إنهم مندفعون. مضطربون.

498
00:35:11,551 --> 00:35:13,096
‫لقد رأيت أعينهم يا "ميغيل".

499
00:35:13,555 --> 00:35:15,935
‫كانوا هادئين، مدفوعين، منظمين.

500
00:35:17,940 --> 00:35:19,401
‫كان بينهم طفلة صغيرة.

501
00:35:20,528 --> 00:35:23,450
‫حتى إنها لم تجفل عندما أطلقوا النار
‫على رأس "غابرييل".

502
00:35:28,837 --> 00:35:29,838
‫أنا أعلم كيف يجري الأمر.

503
00:35:31,215 --> 00:35:33,846
‫أعلم ما عليك أن تكون
‫لتتعامل مع هذا، لكن...

504
00:35:33,929 --> 00:35:36,810
‫- أنا لا أصبح شيئاً آخر.
‫- بلى، أنت تفعل.

505
00:35:41,068 --> 00:35:42,112
‫عليك ذلك.

506
00:35:44,909 --> 00:35:48,459
‫هؤلاء الناس يائسون.
‫أحس بهذا في عظامي.

507
00:35:48,541 --> 00:35:50,880
‫سيؤذون ابننا
‫ولن يشعروا بأي ندم.

508
00:35:52,425 --> 00:35:53,427
‫أرجوك.

509
00:35:55,013 --> 00:35:56,515
‫أرجوك ألا تنتقم.

510
00:35:58,562 --> 00:36:00,983
‫- ليس حتى نعرف أكثر.
‫- لن أفعل.

511
00:36:03,697 --> 00:36:04,699
‫أعدك.

512
00:36:11,964 --> 00:36:12,965
‫{\an8}المعذرة...

513
00:36:14,052 --> 00:36:15,053
‫{\an8}لقد وصلنا خبر من "نيستور".

514
00:36:18,017 --> 00:36:19,187
‫اسمحي لي بالتحدث الى "ديفانتي".

515
00:36:20,898 --> 00:36:22,484
‫لن أتأخر.

516
00:36:38,100 --> 00:36:40,061
‫{\an8}كانت السيارة متروكة
‫على جانب الطريق.

517
00:36:40,645 --> 00:36:42,650
‫{\an8}لا بد من أنهم يملكون
‫سيارة أخرى تنتظرهم.

518
00:36:44,444 --> 00:36:46,533
‫{\an8}ربما ذهبوا باتجاه "المكسيك".

519
00:36:49,831 --> 00:36:51,208
‫{\an8}هل رأى أي شخص أي شيء؟

520
00:36:53,965 --> 00:36:54,966
‫{\an8}لا.

521
00:36:56,636 --> 00:36:57,637
‫{\an8}أنا آسف.

522
00:37:09,537 --> 00:37:11,540
‫{\an8}أعلم بأن هذا النوع من الأمور

523
00:37:11,625 --> 00:37:13,294
‫{\an8}الذي كنت تحاول الابتعاد عنه.

524
00:37:14,172 --> 00:37:15,674
‫{\an8}أراد والدك هذا.

525
00:37:16,801 --> 00:37:17,803
‫{\an8}وأنا أيضاً.

526
00:37:18,930 --> 00:37:21,603
‫{\an8}لكنهم يستخدمون صفحة
‫من خارج قواعدنا يا بني.

527
00:37:23,189 --> 00:37:25,318
‫{\an8}لم يتوقع أحد منا هذا.

528
00:37:26,780 --> 00:37:29,201
‫{\an8}إذ لم نرد بسرعة،

529
00:37:30,453 --> 00:37:32,207
‫{\an8}سيعتبرون ذلك ضعفاً.

530
00:37:33,542 --> 00:37:36,173
‫{\an8}من الممكن أن نفقد سيطرتنا
‫على الحدود.

531
00:37:36,256 --> 00:37:39,180
‫{\an8}الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني خسارته

532
00:37:39,262 --> 00:37:40,264
‫{\an8}هو ابني.

533
00:38:02,559 --> 00:38:03,562
‫{\an8}هل كان هذا أنت؟

534
00:38:04,981 --> 00:38:05,983
‫{\an8}أم أخاك؟

535
00:38:08,320 --> 00:38:09,323
‫{\an8}إنه أخي.

536
00:38:09,991 --> 00:38:11,661
‫{\an8}قبل أشهر من موته.

537
00:38:15,168 --> 00:38:16,295
‫{\an8}"ميغيل"...

538
00:38:17,339 --> 00:38:18,800
‫{\an8}هناك شيء ما...

539
00:38:19,802 --> 00:38:21,263
‫{\an8}عليك معرفته.

540
00:38:32,535 --> 00:38:33,705
‫{\an8}ماذا حدث لهما؟

541
00:38:34,957 --> 00:38:35,959
‫{\an8}لا أعلم.

542
00:38:37,213 --> 00:38:38,673
‫{\an8}ننتظر لكي نسمع.

543
00:38:49,570 --> 00:38:51,866
‫{\an8}لم نعلم أي شيء لمدة ثلاثة أيام.

544
00:38:53,077 --> 00:38:55,165
‫{\an8}ثم تلقينا اتصالاً.

545
00:38:56,375 --> 00:38:58,964
‫{\an8}لقد كان "إدواردو بيريز".
‫شريك والدك.

546
00:39:00,216 --> 00:39:01,552
‫{\an8}قام بخيانتنا.

547
00:39:06,646 --> 00:39:07,773
‫{\an8}أخذ أخاك

548
00:39:07,857 --> 00:39:09,568
‫{\an8}من أمام أعيننا.

549
00:39:11,113 --> 00:39:13,534
‫{\an8}عقد صفقة مع عصابة "سونورا".

550
00:39:14,703 --> 00:39:16,541
‫{\an8}حاولوا استخدام "كريستوبال"

551
00:39:17,501 --> 00:39:18,795
‫{\an8}ليدفعوا والدك للخروج.

552
00:39:22,093 --> 00:39:23,555
‫{\an8}و...

553
00:39:23,637 --> 00:39:25,182
‫{\an8}رفض أبي أن يخضع.

554
00:39:27,270 --> 00:39:29,984
‫{\an8}لقد أصبح معاقاً من الحزن
‫عندما خسر "كريستوبال".

555
00:39:30,234 --> 00:39:31,528
‫{\an8}الالتهاب الرئوي...

556
00:39:31,613 --> 00:39:33,616
‫{\an8}هذا ما أخبرنا به الجميع.

557
00:39:34,952 --> 00:39:37,165
‫{\an8}خلال ثلاثة أشهر
‫كنت حبلى مرة أخرى.

558
00:39:39,002 --> 00:39:40,296
‫{\an8}ثم حظينا بك.

559
00:39:42,091 --> 00:39:43,803
‫{\an8}واستمرت حياتنا.

560
00:39:44,262 --> 00:39:45,724
‫{\an8}وها أنا...

561
00:39:46,851 --> 00:39:48,854
‫{\an8}يفترض بي...

562
00:39:50,066 --> 00:39:52,362
‫{\an8}التضحية بـ"كريستوبال"...

563
00:39:53,238 --> 00:39:54,240
‫{\an8}طفل آخر؟

564
00:39:57,830 --> 00:39:59,877
‫{\an8}أعلم كم يمكن أن يكون الأمر صعباً.

565
00:40:01,547 --> 00:40:02,925
‫{\an8}لكن والدك، لقد علم

566
00:40:03,384 --> 00:40:05,179
‫{\an8}بقدر ما يبدو هذا قاسياً،

567
00:40:05,764 --> 00:40:07,767
‫{\an8}الطريقة الوحيدة لاستعادة ابنه

568
00:40:09,688 --> 00:40:11,233
‫{\an8}كانت أن ينظر في عيني عدوه

569
00:40:12,402 --> 00:40:13,405
‫{\an8}والبدء بسفك الدماء.

570
00:40:14,865 --> 00:40:16,326
‫{\an8}في تلك اللحظة

571
00:40:16,869 --> 00:40:19,791
‫{\an8}كان الخوف أفضل أسلحته.

572
00:40:22,505 --> 00:40:23,883
‫{\an8}كما الأمر الآن.

573
00:40:25,302 --> 00:40:26,304
‫{\an8}بالنسبة إليك.

574
00:40:35,322 --> 00:40:37,494
‫{\an8}أنا آسفة لأننا كذبنا.

575
00:41:08,263 --> 00:41:09,934
‫{\an8}سأعطيك بعض الوقت لوحدك.

576
00:41:12,522 --> 00:41:14,652
‫{\an8}مشكلتنا...

577
00:41:20,538 --> 00:41:22,041
‫{\an8}افعل ما عليك فعله.

578
00:41:28,847 --> 00:41:29,848
‫{\an8}لقد تم الأمر.

579
00:41:52,686 --> 00:41:53,687
‫"ديتا"؟

580
00:42:00,284 --> 00:42:01,286
‫{\an8}هل أنت بخير؟

581
00:42:02,205 --> 00:42:05,211
‫{\an8}لا أعلم من أكره أكثر الآن،

582
00:42:06,546 --> 00:42:08,676
‫{\an8}أنت أم نفسي.

583
00:42:18,488 --> 00:42:19,489
‫مرحباً.

584
00:42:20,700 --> 00:42:21,702
‫عزيزي.

585
00:42:23,038 --> 00:42:24,039
‫"ميغيل"؟

586
00:42:26,211 --> 00:42:27,213
‫"ميغيل".

587
00:42:33,809 --> 00:42:36,273
‫- اتركيه.
‫- ماذا حدث؟

588
00:42:36,356 --> 00:42:37,859
‫- لماذا هو...
‫- إنه منهك.

589
00:42:39,404 --> 00:42:40,406
‫دعيه يستريح.

590
00:42:41,992 --> 00:42:44,497
‫تعالي وساعديني في صنع العشاء.
‫علينا جميعاً أن نتناول الطعام.

591
00:43:08,629 --> 00:43:10,341
‫لا ينبغي علينا أن نجتمع علانية.

592
00:43:10,800 --> 00:43:11,801
‫حسناً، نحن نفعل.

593
00:43:13,013 --> 00:43:14,182
‫هذه ليست فكرة جيدة.

594
00:43:14,682 --> 00:43:17,856
‫وكذلك أخذ ابن "غاليندو"
‫من دون إعطائنا تحذيراً.

595
00:43:17,939 --> 00:43:20,569
‫- تعلم بقدر ما تحتاج إلى معرفته.
‫- هراء.

596
00:43:20,944 --> 00:43:23,492
‫نحن الذين يجب أن نتعامل
‫مع ردود الأفعال.

597
00:43:29,545 --> 00:43:32,259
‫أخي يعرف زوجة "غاليندو".

598
00:43:33,178 --> 00:43:35,432
‫كانا معاً قبل أن يذهب إلى السجن.

599
00:43:35,516 --> 00:43:37,395
‫- هل هذا سيكون مشكلة؟
‫- لا.

600
00:43:37,854 --> 00:43:40,984
‫لكنني أعطيك الحقائق.
‫وأضع كل شيء على الطاولة.

601
00:43:41,069 --> 00:43:42,864
‫هكذا يجب أن يكون العمل.

602
00:43:42,948 --> 00:43:44,409
‫هل ما زال يحبها؟

603
00:43:46,579 --> 00:43:48,834
‫ليس أكثر من حبي لك، يا حلوتي.

604
00:43:51,005 --> 00:43:52,717
‫دعنا لا نعقد الأمر يا "آينجل".

605
00:43:53,553 --> 00:43:55,013
‫لأن الأمور بسيطة جداً.

606
00:43:56,433 --> 00:43:57,435
‫هل الطفل بخير؟

607
00:43:57,894 --> 00:43:58,896
‫بالطبع هو كذلك.

608
00:43:59,188 --> 00:44:00,357
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

609
00:44:00,942 --> 00:44:02,821
‫عليك تأمين المشتري للهيروين.

610
00:44:02,904 --> 00:44:04,490
‫للطفل، "أديليتا".

611
00:44:05,659 --> 00:44:08,165
‫في الوقت الراهن،
‫هو ينتمي إلينا.

612
00:44:10,127 --> 00:44:11,128
‫هذا مروع للغاية.

613
00:44:13,300 --> 00:44:14,469
‫غاليندو" مضطرب رأساً على عقب.

614
00:44:15,220 --> 00:44:17,893
‫لن يهدأ حتى يحصل
‫على سلة مليئة برؤوس الثوار.

615
00:44:17,976 --> 00:44:18,977
‫لن يجدنا أبداً.

616
00:44:20,439 --> 00:44:21,733
‫نحن مثل الدخان.

617
00:44:22,443 --> 00:44:25,115
‫مجرد اسم وصوت.

618
00:44:49,498 --> 00:44:50,582
‫يا إلهي.

619
00:45:04,610 --> 00:45:07,784
‫لا أعتقد بأن هذا هو نوع الدخان
‫الذي كنت تتحدثين عنه.

620
00:45:50,661 --> 00:45:53,249
‫- أين هو المستجد؟
‫- ذهب لمساعدة والدنا.

621
00:45:53,583 --> 00:45:54,669
‫سأتصل به مرة أخرى.

622
00:45:54,753 --> 00:45:56,255
‫لا، دعه يرتاح هذه الليلة.

623
00:45:56,297 --> 00:45:58,176
‫"فيليبي" سيجعله يعمل بجد
‫أكثر منا على أية حال.

624
00:45:58,259 --> 00:46:00,514
‫نعم، أنت لا تريد
‫أن تغضب ذلك الجزار.

625
00:46:00,597 --> 00:46:02,142
‫وينتهي بك المطاف على خطاف اللحم.

626
00:46:15,544 --> 00:46:17,047
‫هل كل شيء بخير، يا صاح؟

627
00:46:18,508 --> 00:46:20,512
‫نعم، أنا فقط...
‫مجرد يوم طويل يا رئيس.

628
00:46:21,556 --> 00:46:22,558
‫نعم.

629
00:46:23,435 --> 00:46:24,437
‫إنه وقت الاسترخاء.

630
00:46:26,149 --> 00:46:27,151
‫تستحق هذا.

631
00:46:32,453 --> 00:46:33,788
‫نعم، لقد فعلنا.

632
00:46:36,502 --> 00:46:40,177
‫اللعنة، ماذا سيحدث عندما يعلم
‫"بيشوب" بشأن المخدرات المحترقة؟

633
00:46:41,722 --> 00:46:42,806
‫لن يعلم الليلة.

634
00:46:44,143 --> 00:46:45,979
‫نعم، نحن بحاجة إلى هذا.

635
00:46:53,913 --> 00:46:54,915
‫شكراً، يا أخي.

636
00:47:01,010 --> 00:47:02,095
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

637
00:47:37,916 --> 00:47:38,918
‫{\an8}انسي الأمر.

638
00:47:41,215 --> 00:47:42,509
‫{\an8}اتركيها.

639
00:48:20,460 --> 00:48:23,049
‫لا تشدها كثيراً.
‫سوف ينحني النحاس.

640
00:48:23,131 --> 00:48:24,218
‫أعلم ذلك.

641
00:48:26,931 --> 00:48:27,933
‫من هذا؟

642
00:48:28,601 --> 00:48:29,728
‫أنت أردت التحدث.

643
00:48:29,812 --> 00:48:32,693
‫مع الفدراليين؟
‫ظننتك قلت إن هذه فكرة سيئة.

644
00:48:49,100 --> 00:48:50,102
‫ادخلي.

645
00:48:50,227 --> 00:48:51,229
‫{\an8}لا بأس.

646
00:48:58,369 --> 00:48:59,371
‫شكراً لك.

647
00:49:02,002 --> 00:49:03,171
‫سوف أحضر لك طلبك.

648
00:49:06,970 --> 00:49:09,600
‫أنا أتصلت بـ"فيليبي".
‫قال إنك ستأتي إلى هنا.

649
00:49:11,562 --> 00:49:12,981
‫هل يعلم "غاليندو" بأنك هنا؟

650
00:49:13,107 --> 00:49:14,986
‫أخبرت والدته بأنني سأجلب اللحم.

651
00:49:16,697 --> 00:49:20,121
‫بالطبع، أنا أسافر
‫مع فصيل عسكري الآن.

652
00:49:27,469 --> 00:49:29,598
‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟

653
00:49:31,142 --> 00:49:33,523
‫- أعتقد أنني ما زلت في حالة صدمة.
‫- أنا آسف، أنا...

654
00:49:35,150 --> 00:49:36,153
‫لهذا السبب أنا هنا.

655
00:49:44,796 --> 00:49:45,797
‫شكراً لك.

656
00:49:55,441 --> 00:49:57,195
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "إي زي".

657
00:49:59,074 --> 00:50:00,076
‫حسناً.

658
00:50:02,413 --> 00:50:03,624
‫أنا بحاجة إلى معرفة الحقيقة.

659
00:50:07,339 --> 00:50:08,718
‫أنا بحاجة إلى شخص
‫يمكنني أن أثق به.

660
00:50:11,765 --> 00:50:13,853
‫- الحقيقة حول ماذا؟
‫- ابني.

661
00:50:16,275 --> 00:50:18,487
‫لقد رأيت الفيديو من الثوار.

662
00:50:19,030 --> 00:50:22,329
‫ووعد "ميغيل" بأنه لن يكون هناك
‫أي انتقام، لكن بعد ذلك...

663
00:50:24,332 --> 00:50:25,334
‫حصل شيء ما.

664
00:50:26,003 --> 00:50:27,757
‫تغير شيء ما، والآن...

665
00:50:29,384 --> 00:50:31,180
‫لا أحد ينظر في عيني حتى.

666
00:50:33,476 --> 00:50:36,273
‫أنا آسف جداً
‫لإقحامك في هذا يا "إي زي".

667
00:50:36,356 --> 00:50:37,358
‫أنا فقط...

668
00:50:41,032 --> 00:50:42,535
‫لا أعرف من أسأل غيرك.

669
00:50:46,627 --> 00:50:48,255
‫إذا حدث أي شيء...

670
00:50:49,549 --> 00:50:50,509
‫هل ستخبرني؟

671
00:50:52,389 --> 00:50:53,390
‫أرجوك؟

672
00:50:59,821 --> 00:51:00,822
‫لقد حدث بالفعل.

673
00:51:03,411 --> 00:51:04,413
‫الانتقام.

674
00:51:06,292 --> 00:51:07,794
‫حرق اثنان من الأبرياء حتى الموت.

675
00:51:09,464 --> 00:51:10,842
‫وألقيا في ساحة الباعة.

676
00:51:30,465 --> 00:51:31,967
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا...

677
00:51:32,052 --> 00:51:34,096
‫- شكراً لأنك أخبرتني.
‫- أنا...

678
00:51:35,475 --> 00:51:37,437
‫عليّ أن أذهب، عليّ أن...

679
00:51:37,520 --> 00:51:38,898
‫نعم، بالطبع.

680
00:51:46,330 --> 00:51:48,250
‫- مهلاً، اللحم.
‫- ماذا؟

681
00:51:49,586 --> 00:51:51,047
‫شكراً لك.

682
00:51:57,351 --> 00:51:59,731
‫لن أسمح بأن يصيب هذا الطفل
‫أي مكروه.

683
00:52:01,317 --> 00:52:02,319
‫ابنك.

684
00:52:36,973 --> 00:52:38,183
‫{\an8}هل أنت بخير؟

685
00:52:40,188 --> 00:52:41,190
‫{\an8}نعم.

686
00:52:43,861 --> 00:52:45,447
‫{\an8}لننته من هذا.

687
00:52:48,161 --> 00:52:51,460
‫"أعطاني الرب ماءً

688
00:52:51,542 --> 00:52:54,132
‫أعطاني الرب ماءً

689
00:52:55,050 --> 00:52:57,805
‫أعطاني الرب ماءً

690
00:52:57,889 --> 00:53:00,478
‫أريد أن أمتدحه"

691
00:53:00,519 --> 00:53:01,563
‫هيا، يا أبي.

692
00:53:02,190 --> 00:53:06,072
‫"أعطاني الرب ماءً

693
00:53:06,156 --> 00:53:08,117
‫أعطاني الرب ماءً"

694
00:53:08,201 --> 00:53:09,746
‫كيف تود ذلك يا عزيزي؟

695
00:53:09,829 --> 00:53:14,714
‫"أعطاني ماءً أبدياً
‫ولم يكن في البئر

696
00:53:15,508 --> 00:53:18,764
‫كان هناك امرأة
‫من (سامرة)"

697
00:53:19,265 --> 00:53:20,268
‫اركبي.

698
00:53:20,392 --> 00:53:22,230
‫"جاءت إلى بئر الماء

699
00:53:22,855 --> 00:53:28,659
‫وهناك قابلت غريباً
‫روى لها قصة"

700
00:53:34,588 --> 00:53:36,466
‫لا بد من أنك يائس جداً.

701
00:53:38,177 --> 00:53:40,308
‫اصمتي واركبي في السيارة يا أمي.

702
00:53:41,017 --> 00:53:42,019
‫علينا أن نتحدث.

703
00:53:43,772 --> 00:53:46,278
‫"نعم أعطاها الماء

704
00:53:47,154 --> 00:53:49,868
‫أعطاها المسيح ماءً

705
00:53:50,786 --> 00:53:53,626
‫ماء محب وأبدي

706
00:53:53,917 --> 00:53:56,673
‫ولم يكن في البئر"

707
00:53:56,757 --> 00:53:58,093
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

708
00:54:28,486 --> 00:54:30,491
‫ترجمة "سمارة حلو"

