﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:05,422
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,175
‫لقد نشر هذا قبل 40 دقيقة.

3
00:00:07,259 --> 00:00:09,096
‫لقد انتشر كنار في الهشيم.

4
00:00:09,178 --> 00:00:12,477
‫"لقد أطلقوا علينا اسم متمردين
‫ومقتصين وإرهابيين..."

5
00:00:12,561 --> 00:00:15,275
‫"حان الوقت ليكون الشيطان خائفاً.

6
00:00:15,358 --> 00:00:18,031
‫لا يمكن أن نبقى منسيين بعد الآن."

7
00:00:18,114 --> 00:00:20,160
‫اختطف "المنسيون" ابني.

8
00:00:20,702 --> 00:00:22,163
‫لا، ابني!

9
00:00:24,794 --> 00:00:26,631
‫توقفوا!

10
00:00:26,672 --> 00:00:30,597
‫أخي يعرف زوجة "غاليندو".
‫كانا معاً قبل أن يذهب للسجن.

11
00:00:30,680 --> 00:00:33,561
‫وعد "ميغيل"
‫أنه لن يكون هناك انتقام،

12
00:00:33,645 --> 00:00:36,150
‫لكن إذا طرأ شيء ما،
‫فهلا تخبرني؟

13
00:00:36,233 --> 00:00:37,402
‫لقد حدث ذلك بالفعل.

14
00:00:37,444 --> 00:00:39,198
‫حرق اثنان من الأبرياء حتى الموت.

15
00:00:39,281 --> 00:00:40,909
‫وألقيا في ساحة الباعة.

16
00:00:41,327 --> 00:00:42,747
‫يا إلهي.

17
00:00:42,829 --> 00:00:44,500
‫"المنسيون"

18
00:01:17,566 --> 00:01:18,693
‫الذرة؟

19
00:01:19,820 --> 00:01:20,948
‫1،3 كيلوغرام أو ما شابه...

20
00:01:21,782 --> 00:01:22,784
‫الأرز؟

21
00:01:25,123 --> 00:01:26,876
‫ربما ما يكفي لوجبة أخرى...

22
00:01:30,550 --> 00:01:33,180
‫سنكون هناك بعد نصف كيلو متر.

23
00:01:53,179 --> 00:01:54,431
‫تعال!

24
00:01:54,598 --> 00:01:55,642
‫بسرع، بسرعة!

25
00:01:57,354 --> 00:01:58,439
‫هيا!

26
00:02:07,708 --> 00:02:09,419
‫إنها فوق التل.

27
00:02:09,920 --> 00:02:10,923
‫في الأعلى هناك.

28
00:02:17,602 --> 00:02:19,732
‫- هيا. بسرعة، بسرعة.
‫- اذهبوا، اذهبوا.

29
00:02:24,283 --> 00:02:25,451
‫سيكون هناك أطفال.

30
00:02:25,535 --> 00:02:27,873
‫سيموتون أيضاً.

31
00:02:38,477 --> 00:02:41,108
‫هل أنت متأكد
‫من أنه المكان الصحيح؟

32
00:02:41,317 --> 00:02:44,156
‫أجل، هكذا تقول المعلومة.

33
00:02:52,297 --> 00:02:53,424
‫الأوغاد.

34
00:03:07,535 --> 00:03:08,956
‫تراجعوا!

35
00:03:09,080 --> 00:03:10,375
‫انسحبوا!

36
00:03:17,889 --> 00:03:20,728
‫لا توجد إشارة خلوي هنا.
‫حاولنا أن ننبهكم.

37
00:03:20,813 --> 00:03:23,567
‫أعلم. سنعطيكم رقمنا الدولي.

38
00:03:37,595 --> 00:03:39,808
‫"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

39
00:03:40,268 --> 00:03:41,895
‫"المنسيون"

40
00:03:51,332 --> 00:03:54,171
‫"(كريستوبال)"

41
00:03:55,465 --> 00:03:56,718
‫هناك شيء عليك معرفته.

42
00:03:59,556 --> 00:04:00,558
‫خذه.

43
00:04:00,726 --> 00:04:01,727
‫سأتولى أمره.

44
00:04:11,622 --> 00:04:13,333
‫ربما لدينا مشتر.

45
00:04:14,001 --> 00:04:15,004
‫خارج "نيفادا".

46
00:04:15,755 --> 00:04:16,925
‫"جيمي ين".

47
00:04:17,007 --> 00:04:19,721
‫إنه يدير مشروعه.
‫ويحتاج إلى المنتج.

48
00:04:20,306 --> 00:04:21,850
‫متى تكون متأكداً؟

49
00:04:22,184 --> 00:04:24,606
‫ربما أذهب إلى "فيغاس"
‫الأسبوع القادم.

50
00:04:24,689 --> 00:04:26,150
‫سنضطر إلى هذا.

51
00:04:29,449 --> 00:04:30,451
‫حسناً.

52
00:04:31,036 --> 00:04:32,205
‫الوقت ينفد.

53
00:04:32,288 --> 00:04:33,833
‫- وأماكن الاختباء.
‫- أعلم.

54
00:04:34,418 --> 00:04:37,005
‫أنا متأكد من أنه سيشتري
‫الكيلوغرامات التسعة المتبقية لديك.

55
00:04:37,966 --> 00:04:40,262
‫- قل له إن لدينا ستة.
‫- لماذا؟

56
00:04:40,346 --> 00:04:41,432
‫ستة؟

57
00:04:41,807 --> 00:04:43,686
‫هل نفد منك الحطب ثانية؟

58
00:04:46,984 --> 00:04:48,654
‫لا تبك أيها الأمير الصغير.

59
00:04:49,949 --> 00:04:51,368
‫إنه بحاجة إلى والدته.

60
00:04:52,662 --> 00:04:54,166
‫إنه بحاجة إلى حفاضات نظيفة.

61
00:04:56,670 --> 00:04:58,966
‫ظننت أن الهدف من هذا
‫خلق عدد أقل من الأيتام.

62
00:05:01,346 --> 00:05:02,348
‫المعذرة.

63
00:05:02,933 --> 00:05:03,934
‫لقد انتهينا.

64
00:05:11,032 --> 00:05:12,744
‫- بالإنجليزية؟
‫- أجل، باللغتين معاً.

65
00:05:25,937 --> 00:05:26,939
‫ماذا كان هذا؟

66
00:05:28,776 --> 00:05:30,238
‫الطفل بحاجة لتغيير حفاضه.

67
00:05:44,934 --> 00:05:47,815
‫"أفضل منفى

68
00:05:48,022 --> 00:05:49,902
‫{\an8}شعلة الأمل

69
00:05:50,278 --> 00:05:52,448
‫{\an8}في خضم العاصفة

70
00:05:52,950 --> 00:05:55,328
‫رمت لنا حبل الشفاء

71
00:05:55,831 --> 00:05:58,460
‫لكن العملاق الوقح

72
00:05:59,336 --> 00:06:01,090
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

73
00:06:01,215 --> 00:06:03,971
‫يسد الباب الذهبي

74
00:06:04,054 --> 00:06:06,810
‫إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

75
00:06:06,852 --> 00:06:08,271
‫وهو يصيح

76
00:06:08,355 --> 00:06:11,612
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

77
00:06:12,030 --> 00:06:14,451
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

78
00:06:15,077 --> 00:06:17,624
‫{\an8}جزوا أعشابنا

79
00:06:17,665 --> 00:06:20,337
‫{\an8}أنا ذئب

80
00:06:20,421 --> 00:06:23,176
‫{\an8}كلب بري

81
00:06:23,302 --> 00:06:26,308
‫{\an8}مفصول عن القطيع

82
00:06:26,432 --> 00:06:28,979
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

83
00:06:29,063 --> 00:06:31,485
‫{\an8}كل نباح

84
00:06:31,568 --> 00:06:33,530
‫{\an8}يشير إلى الأموات

85
00:06:34,491 --> 00:06:37,831
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

86
00:06:39,375 --> 00:06:41,254
‫لا ينسى أبداً"

87
00:06:45,095 --> 00:06:46,890
‫لا ينسى أبداً

88
00:06:46,932 --> 00:06:50,146
‫"في رعاية الرب"

89
00:06:59,959 --> 00:07:02,672
‫"(فلوريس بيكويناس)
‫فساتين فاخرة"

90
00:07:12,567 --> 00:07:15,113
‫اتصل حلفاؤنا
‫في مصلحة إنفاذ القانون.

91
00:07:15,197 --> 00:07:18,536
‫فيديو التمرد
‫جعل الناس متوترين جداً.

92
00:07:18,662 --> 00:07:20,833
‫سنلتقي بهم بعد ظهر هذا اليوم،

93
00:07:20,916 --> 00:07:22,295
‫لتهدئة الأوضاع.

94
00:07:22,377 --> 00:07:24,632
‫ونعلمهم أن الأعمال ستسير كالمعتاد.

95
00:07:24,716 --> 00:07:27,221
‫يريدون فقط أن يعرفوا
‫أننا نقول لهم الحقيقة.

96
00:07:27,345 --> 00:07:30,560
‫وأننا سنقدم لهم بضاعتهم
‫نهاية الشهر.

97
00:07:30,644 --> 00:07:34,193
‫حسناً، لدي الكثير من الخشخاش
‫أكثر مما أستطيع حصاده.

98
00:07:34,944 --> 00:07:36,198
‫سيكون لديكم منتجكم.

99
00:07:37,658 --> 00:07:38,744
‫شكراً لك.

100
00:07:44,129 --> 00:07:45,632
‫أين ستتقابلون معهم؟

101
00:07:48,346 --> 00:07:49,933
‫في ضواحي "سيبولا".

102
00:07:50,810 --> 00:07:52,187
‫في كازينو "سان بوهو".

103
00:08:07,343 --> 00:08:09,722
‫الصينيون دخلوا اللعبة.

104
00:08:14,816 --> 00:08:16,111
‫أعد للأمر.

105
00:08:18,740 --> 00:08:19,952
‫كانت المعلومة صحيحة.

106
00:08:20,870 --> 00:08:24,127
‫لكننا كنا متأخرين جداً يا "مايكي"
‫أنا آسف.

107
00:08:24,544 --> 00:08:26,047
‫كان المتمردون قد تحركوا بالفعل.

108
00:08:27,174 --> 00:08:28,552
‫ألم يكن هناك شيء في المخيم؟

109
00:08:37,193 --> 00:08:38,362
‫"(كريستوبال)"

110
00:08:42,997 --> 00:08:44,542
‫هناك فيديو آخر.

111
00:08:47,924 --> 00:08:50,178
‫أريد مقصورتي مملوءة نهاية اليوم.

112
00:08:52,683 --> 00:08:55,021
‫يريدون منا أن نتولى الأمر.
‫أنا على أمل أنكم تستطيعون.

113
00:08:56,566 --> 00:08:59,739
‫حسناً، لأكون واضحاً.
‫هل كل هذا أتى من العجوز "تشين"؟

114
00:08:59,864 --> 00:09:01,952
‫أجل. منذ يومين.

115
00:09:02,035 --> 00:09:04,247
‫و"ميغيل" ملتزم بالمواعيد.

116
00:09:06,418 --> 00:09:08,590
‫الصينيون هم الذين سرقت شحنتهم.

117
00:09:08,673 --> 00:09:11,553
‫من المنطقي أن نسوق لرسالة الكارتيل.

118
00:09:11,596 --> 00:09:13,558
‫لنعلمهم أن كل شيء على ما يرام.

119
00:09:13,641 --> 00:09:17,440
‫الصينيون يمولون الإقليم الجنوبي
‫بالحشيش والمنشطات.

120
00:09:17,482 --> 00:09:20,280
‫الأرجح أن يتعرف رجال "تشين"
‫علينا في الاجتماع.

121
00:09:25,958 --> 00:09:26,960
‫أجل.

122
00:09:27,837 --> 00:09:31,302
‫حسناً. أعدوا الأمر سأحرص على وصولنا
‫إلى هناك بحلول الساعة الثالثة.

123
00:09:31,845 --> 00:09:34,224
‫جيد. سأتصل بك للتأكيد.

124
00:09:40,779 --> 00:09:42,323
‫هل من أخبار عن ابن "غاليندو"؟

125
00:09:43,577 --> 00:09:44,745
‫لا شيء يا أخي.

126
00:09:45,705 --> 00:09:46,916
‫أنا آسف...

127
00:09:47,459 --> 00:09:49,630
‫شكراً لك على مساعدتك.

128
00:09:49,713 --> 00:09:51,091
‫نحن نقدر كل شيء.

129
00:09:51,926 --> 00:09:54,097
‫إنه وقت صعب.

130
00:09:55,726 --> 00:09:58,273
‫هل تعتقد أن الفتى
‫يمكنه أن ينجح؟

131
00:09:59,483 --> 00:10:01,070
‫وينقذ شرف العائلة؟

132
00:10:01,821 --> 00:10:04,284
‫وظيفتي تقديم المشورة...

133
00:10:04,368 --> 00:10:05,621
‫وليس التكهنات.

134
00:10:07,082 --> 00:10:08,335
‫وأنت بارع في ذلك يا صديقي.

135
00:10:10,546 --> 00:10:11,549
‫انتبه لنفسك.

136
00:10:18,605 --> 00:10:21,486
‫لنبق هذا بيننا
‫حتى أتلقى التأكيد.

137
00:10:22,988 --> 00:10:24,825
‫أجل، بالطبع.

138
00:10:27,122 --> 00:10:31,296
‫"أخذنا موقفاً ضد الشر
‫وكان هذا هو الرد.

139
00:10:31,380 --> 00:10:34,512
‫الشيطان يائس،
‫لذلك يحاول إسكاتنا.

140
00:10:34,594 --> 00:10:37,642
‫إنه يريدنا أن نزحف عائدين
‫إلى حفرنا القذرة الصغيرة

141
00:10:37,685 --> 00:10:39,146
‫وأن نكون مرعوبين.

142
00:10:39,229 --> 00:10:41,776
‫ولكن لا يوجد مكان للاختباء.
‫لا توجد حفرة آمنة.

143
00:10:41,860 --> 00:10:43,529
‫أمهاتنا وأباؤنا،

144
00:10:43,613 --> 00:10:45,241
‫أولادنا وبناتنا،

145
00:10:45,324 --> 00:10:47,830
‫الكارتيل ستجعلنا جميعاً أيتاماً،

146
00:10:47,912 --> 00:10:53,216
‫ما لم نقاوم من أجل أطفالنا وأحفادنا.

147
00:10:53,925 --> 00:10:55,595
‫لا يمكن تهميشنا بعد الآن."

148
00:10:55,679 --> 00:10:56,889
‫"المنسيون، اقتل الشيطان
‫لتحيا (المكسيك)"

149
00:11:40,686 --> 00:11:42,940
‫- شكراً.
‫- غداء جيد.

150
00:12:04,065 --> 00:12:05,609
‫أوقات صعبة.

151
00:12:07,823 --> 00:12:09,535
‫الوقت مبكر جداً على التسليم.

152
00:12:12,373 --> 00:12:13,500
‫أتفقد الأوضاع فحسب.

153
00:12:15,004 --> 00:12:17,342
‫هناك الكثير من الأحداث تجري
‫على الجانب الآخر من السياج.

154
00:12:18,845 --> 00:12:20,932
‫أردت أن أتأكد
‫من أن الفتى يبلي جيداً.

155
00:12:22,519 --> 00:12:23,813
‫أعلم أنه يوم عصيب.

156
00:12:25,609 --> 00:12:26,694
‫إنه بخير.

157
00:12:28,197 --> 00:12:29,240
‫مرحباً، "فيليبي".

158
00:12:29,657 --> 00:12:31,620
‫سأكون معكما.

159
00:12:35,837 --> 00:12:36,839
‫جيد.

160
00:12:39,009 --> 00:12:40,221
‫سأتوقف عن القلق.

161
00:12:43,060 --> 00:12:44,480
‫رقم اتصال جديد.

162
00:12:46,066 --> 00:12:47,736
‫يمكنك الاتصال على مدار الساعة.

163
00:12:53,038 --> 00:12:54,249
‫أخبره أن يستخدمه.

164
00:12:56,253 --> 00:12:57,255
‫عما قريب.

165
00:13:09,530 --> 00:13:13,328
‫"ذكرى سنوية سعيدة"

166
00:13:16,376 --> 00:13:20,049
‫"من أجل كل ذكريات
‫الماضي، والمستقبل."

167
00:13:45,351 --> 00:13:46,729
‫- هل "كريبر" بخير؟
‫- أجل.

168
00:13:46,811 --> 00:13:48,816
‫العاهرات يعتنين به جيداً.

169
00:13:48,899 --> 00:13:51,571
‫- هل الأمور على ما يرام مع "أديليتا"؟
‫- أجل، إنا نعد للأمر.

170
00:13:51,697 --> 00:13:52,950
‫ماذا تفعل هنا؟

171
00:13:53,033 --> 00:13:54,244
‫أتيت لأخذك.

172
00:13:54,327 --> 00:13:56,624
‫لقد قدمت الرحلة. سنذهب باكراً.

173
00:13:56,791 --> 00:13:58,920
‫- لست متأكداً من السبب.
‫- حسناً.

174
00:14:00,256 --> 00:14:02,385
‫أبلغ "بيشوب" أننا كنا نتفقد "كريب".

175
00:14:03,136 --> 00:14:04,222
‫سنلحق بك.

176
00:14:04,305 --> 00:14:06,351
‫"بروسبيكت". سيأتي معنا، صحيح؟

177
00:14:08,105 --> 00:14:09,107
‫اذهب.

178
00:14:15,244 --> 00:14:16,246
‫اسمع.

179
00:14:19,042 --> 00:14:22,049
‫أعلم أن مسألة ابن "إميلي"
‫صعبة عليك.

180
00:14:22,926 --> 00:14:24,722
‫- أليست صعبة عليك؟
‫- بالطبع صعبة.

181
00:14:24,804 --> 00:14:27,268
‫لكنك لا يمكنك أن تسمح لهذا
‫بالتأثير فيما تفعله.

182
00:14:35,326 --> 00:14:36,328
‫آسف.

183
00:14:41,212 --> 00:14:42,632
‫يوم غريب، أتعلم؟

184
00:14:46,765 --> 00:14:49,354
‫تباً، أنا آسف يا رجل.
‫لقد نسيت.

185
00:14:49,897 --> 00:14:50,939
‫لا تهتم.

186
00:15:31,271 --> 00:15:32,273
‫ارمه!

187
00:15:38,453 --> 00:15:39,662
‫لم أكن أفكر.

188
00:15:42,836 --> 00:15:44,548
‫العصابة أرهقتني بشدة.

189
00:15:48,430 --> 00:15:49,432
‫لا عليك.

190
00:15:54,567 --> 00:15:56,572
‫ماذا حدث؟

191
00:16:02,583 --> 00:16:04,170
‫الفيديو...

192
00:16:05,088 --> 00:16:07,009
‫تحدث إليها.

193
00:16:07,051 --> 00:16:09,096
‫إنها بحاجة إليك.

194
00:16:19,700 --> 00:16:21,371
‫والدتك محقة.

195
00:16:21,956 --> 00:16:24,252
‫تعلم أنني كذبت عليها.

196
00:16:24,335 --> 00:16:27,633
‫أي شيء أقوله الآن...

197
00:16:27,716 --> 00:16:29,930
‫لن تصدقني.

198
00:16:38,113 --> 00:16:39,407
‫تفقد "نيستور".

199
00:16:40,701 --> 00:16:41,996
‫بالتأكيد.

200
00:17:07,671 --> 00:17:09,676
‫تباً لكم أيها الأمريكيون!

201
00:17:24,748 --> 00:17:27,503
‫تباً... أنتم رجال "غاليندو".

202
00:17:27,586 --> 00:17:32,096
‫وأنتم الأوغاد الذين تبتزون
‫في ساحة "هيدالغو".

203
00:17:33,348 --> 00:17:35,101
‫لم نكن نعلم أنه يخصكم...

204
00:17:35,185 --> 00:17:37,648
‫تباً... لم يخبرنا أحد.

205
00:17:43,828 --> 00:17:45,664
‫كل ما عليك معرفته...

206
00:17:46,040 --> 00:17:49,422
‫إذا كنت تعيش بهذا...

207
00:17:50,132 --> 00:17:53,638
‫فستموت بهذا.

208
00:18:21,694 --> 00:18:24,200
‫- كيف حال "كريب"؟
‫- إنه يتعافى.

209
00:18:24,283 --> 00:18:25,661
‫هل نسوا أمر الـ12 كيلوغراماً؟

210
00:18:25,744 --> 00:18:28,208
‫بالطبع لا.
‫الشحنة أكثر من ستة أطنان.

211
00:18:28,792 --> 00:18:30,670
‫يريدنا "بيشوب" يريدنا
‫أن ننطلق مبكرين.

212
00:18:31,088 --> 00:18:34,053
‫أعتقد أن "غاليندو" دعا الصينيين
‫إلى اجتماعنا.

213
00:18:34,136 --> 00:18:36,056
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

214
00:18:36,390 --> 00:18:39,773
‫الهراء ذاته. ليخبرهم أن الكارتيل
‫قادرة على التسليم.

215
00:18:42,110 --> 00:18:43,488
‫هذا يجعل الأمر سهلاً.

216
00:18:43,530 --> 00:18:44,615
‫هل لديك بضع دقائق؟

217
00:18:44,698 --> 00:18:46,202
‫- أجل
‫- سأتصل بـ"جيمي".

218
00:18:56,472 --> 00:18:57,474
‫هيا.

219
00:19:49,703 --> 00:19:51,248
‫"(سان بوهو)
‫كازينو (ترايبال)"

220
00:19:58,513 --> 00:19:59,766
‫إخواني السمر.

221
00:20:00,308 --> 00:20:01,727
‫- "آدم".
‫- "بيشوب".

222
00:20:03,272 --> 00:20:04,483
‫أخي.

223
00:20:06,779 --> 00:20:08,700
‫آسف بشأن تفتيش الأسلحة.

224
00:20:08,783 --> 00:20:10,412
‫إنه قانون قبلي.

225
00:20:10,495 --> 00:20:13,418
‫لم يكن الخمر والسلاح مزيجاً جيد
‫بالنسبة إلينا.

226
00:20:13,793 --> 00:20:14,838
‫ونحن أيضاً.

227
00:20:14,920 --> 00:20:16,758
‫ألم تصل الأطراف الأخرى بعد؟

228
00:20:16,841 --> 00:20:19,388
‫ليس على حد علمي.
‫لكن لدينا الغرفة التي طلبتها.

229
00:20:19,471 --> 00:20:21,727
‫إنها معزولة، هادئة جداً.

230
00:20:22,269 --> 00:20:23,312
‫شكراً لك.

231
00:20:29,992 --> 00:20:32,079
‫حسناً، لدينا بضع ساعات نهدرها.

232
00:20:32,164 --> 00:20:35,712
‫أنا و"بوي سكاوت"،
‫سنذهب للفوز ببعض المال.

233
00:20:37,799 --> 00:20:38,801
‫ابقه مهذباً.

234
00:20:43,311 --> 00:20:44,438
‫- سألحق بكم.
‫- أجل.

235
00:20:55,752 --> 00:20:57,254
‫كيف حالك يا "جيمي"؟

236
00:20:58,966 --> 00:21:00,177
‫أتدبر أموري.

237
00:21:01,514 --> 00:21:02,682
‫ماذا لديك؟

238
00:21:04,143 --> 00:21:05,438
‫ستة كيلوغرامات.

239
00:21:05,522 --> 00:21:08,236
‫هيروين نقي بنسبة 97 بالمئة.

240
00:21:08,318 --> 00:21:09,656
‫30 ألف دولار لكل كيلوغرام.

241
00:21:12,034 --> 00:21:14,247
‫- ظننت أن لديك تسعة.
‫- وكذلك أنا.

242
00:21:15,751 --> 00:21:17,002
‫أنا مجرد وسيط.

243
00:21:19,006 --> 00:21:20,260
‫أيمكنك أن تجلبها لـ"فيغاس"؟

244
00:21:21,262 --> 00:21:22,263
‫أجل.

245
00:21:23,683 --> 00:21:25,812
‫هل أنت متأكد أن الأمر
‫سيبقى خارج إطار العائلة؟

246
00:21:26,564 --> 00:21:28,735
‫أجل. وأنت؟

247
00:21:30,947 --> 00:21:32,074
‫الشيء نفسه.

248
00:21:34,455 --> 00:21:35,540
‫أنا موافق.

249
00:21:36,167 --> 00:21:37,168
‫حسناً.

250
00:22:12,488 --> 00:22:16,998
‫"العناية الفائقة
‫وكالة الصحة المنزلية، صيدلية"

251
00:22:27,351 --> 00:22:29,983
‫{\an8}"مغلق"

252
00:22:32,445 --> 00:22:33,614
‫ضع الرهانات كلها.

253
00:22:42,882 --> 00:22:43,968
‫- أنت؟
‫- سأبقى.

254
00:22:44,051 --> 00:22:45,054
‫وأنت يا سيدي؟

255
00:22:46,306 --> 00:22:47,391
‫واحد وعشرون.

256
00:22:51,024 --> 00:22:52,736
‫انتهى الرهان.

257
00:22:52,819 --> 00:22:54,239
‫السيد يفوز من جديد.

258
00:23:01,544 --> 00:23:02,672
‫"جيمي"؟

259
00:23:02,756 --> 00:23:04,843
‫كل شي جيد. سأخبرك.

260
00:23:07,057 --> 00:23:08,476
‫هل جعله يحسب البطاقات؟

261
00:23:08,851 --> 00:23:09,853
‫أجل.

262
00:23:15,239 --> 00:23:16,449
‫خذ استراحة.

263
00:23:17,327 --> 00:23:18,412
‫شكراً لك.

264
00:23:30,144 --> 00:23:31,980
‫- سيدتي؟
‫- إلى أين يذهب؟

265
00:23:32,064 --> 00:23:33,108
‫أضاعف الرهان.

266
00:23:33,859 --> 00:23:35,655
‫أنا أحاول كسب بعض المال يا رجل.

267
00:23:35,738 --> 00:23:37,367
‫أنت تعرفني. أنا معطاء.

268
00:23:38,285 --> 00:23:39,872
‫نعم، أنت قديس لعين.

269
00:23:39,955 --> 00:23:41,542
‫هل ستشارك يا سيدي؟

270
00:23:41,624 --> 00:23:42,669
‫اصرف له عملاته.

271
00:23:58,492 --> 00:24:01,415
‫الـ"مايانز"؟ هل هي
‫عصابة الأشرار تلك؟

272
00:24:02,291 --> 00:24:04,003
‫مجرد ناد للدراجات النارية يا رجل.

273
00:24:04,087 --> 00:24:06,717
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- أي مشروب لديكم في البرميل.

274
00:24:06,800 --> 00:24:08,304
‫بيرة؟

275
00:24:08,512 --> 00:24:11,100
‫لا بد من أن "بروسبيكت"
‫تعني "العاهرة" بالإسبانية.

276
00:24:18,199 --> 00:24:20,328
‫- هل تتكلمين الإسبانية؟
‫- أجل.

277
00:24:21,704 --> 00:24:23,960
‫هؤلاء الأوغاد الذين هنا...

278
00:24:24,878 --> 00:24:28,092
‫- تعرفين من هم؟
‫- شرطيون محليون.

279
00:24:28,177 --> 00:24:29,930
‫أوغاد.

280
00:24:31,432 --> 00:24:34,981
‫هل لديك شيء لتقوله أيها المكسيكي؟
‫قله بالإنجليزية.

281
00:24:35,942 --> 00:24:37,612
‫أسأل فقط عن الطاولات المحظوظة.

282
00:24:39,073 --> 00:24:40,868
‫طاب يومكم أيها الضباط.

283
00:24:44,960 --> 00:24:46,337
‫يا رجل العصابات المخنث.

284
00:24:53,477 --> 00:24:55,648
‫نعم، من الأفضل أن تنسحب.

285
00:25:22,160 --> 00:25:23,162
‫شاي؟

286
00:25:24,121 --> 00:25:25,123
‫شكراً.

287
00:25:35,519 --> 00:25:37,565
‫أرسلت "تياغو" إلى متجر "آبل".

288
00:25:39,486 --> 00:25:40,863
‫كي يجلب لك هاتفاً جديداً.

289
00:25:43,409 --> 00:25:44,704
‫عليّ أن أذهب إلى هناك.

290
00:25:46,625 --> 00:25:48,337
‫الميدان الذي في الفيديو.

291
00:25:49,506 --> 00:25:51,634
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- لقد كان هناك.

292
00:25:52,136 --> 00:25:54,224
‫- كان ذلك اليوم.
‫- لا يمكنك أن تجزمي ذلك.

293
00:25:54,306 --> 00:25:57,104
‫أنت محقة. أنا لا أعرف شيئاً.
‫تلك هي المشكلة.

294
00:26:00,861 --> 00:26:02,531
‫عليّ أن أفعل شيئاً.

295
00:26:03,116 --> 00:26:05,955
‫لن يسمح لك "ميغيل" أبداً
‫بالذهاب إلى "سانتا مادري"

296
00:26:08,251 --> 00:26:09,420
‫ليس الآن.

297
00:26:10,505 --> 00:26:11,591
‫ماذا كنت ستفعلين؟

298
00:26:14,221 --> 00:26:15,599
‫لو كان ابنك؟

299
00:26:20,860 --> 00:26:22,697
‫- كنت سأدعم زوجي.
‫- لا.

300
00:26:22,780 --> 00:26:24,200
‫ذلك ما عليك فعله.

301
00:26:24,283 --> 00:26:26,037
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

302
00:26:27,957 --> 00:26:29,711
‫أنا أعرفك بما يكفي يا "ديتا".

303
00:26:29,753 --> 00:26:31,757
‫اللسان المعقود والأيدي المكتوفة

304
00:26:31,840 --> 00:26:34,471
‫ليست من استراتيجيات أمومتك.

305
00:26:40,274 --> 00:26:43,071
‫- إذا تعرف إليك أحد...
‫- ذلك لن يحدث.

306
00:26:46,118 --> 00:26:48,582
‫هذا هو قدري، أليس كذلك؟

307
00:27:20,603 --> 00:27:21,690
‫يجب أن أفعل ذلك بنفسي.

308
00:27:24,863 --> 00:27:25,948
‫هل أنت متأكد؟

309
00:27:27,826 --> 00:27:28,912
‫أجل.

310
00:27:45,153 --> 00:27:46,615
‫ما اسمك؟

311
00:27:48,201 --> 00:27:49,286
‫"بارا".

312
00:27:53,670 --> 00:27:55,173
‫هل تعرف من أكون؟

313
00:27:56,718 --> 00:27:58,722
‫نعم يا سيدي...

314
00:28:10,996 --> 00:28:12,165
‫أعطني يدك.

315
00:28:46,692 --> 00:28:49,031
‫أنت الآن جزء منا.

316
00:28:49,531 --> 00:28:51,703
‫مرتبط.

317
00:28:51,786 --> 00:28:55,835
‫هذا الدم هو عهد مقدس
‫لا يمكن كسره.

318
00:28:56,379 --> 00:28:58,215
‫هل تحترم هذا؟

319
00:28:59,468 --> 00:29:01,430
‫أجل.

320
00:29:01,514 --> 00:29:04,102
‫سأفعل...

321
00:29:38,129 --> 00:29:39,131
‫كان ذلك مبهراً.

322
00:29:41,510 --> 00:29:44,851
‫أعتقد أنه كان مزيجاً بين الصمت

323
00:29:46,186 --> 00:29:47,815
‫وعهد "بوي سكاوت".

324
00:29:47,898 --> 00:29:49,484
‫لقد نفع.

325
00:29:50,946 --> 00:29:53,159
‫كم عدد الجواسيس
‫الذين وضعناهم في الشوارع؟

326
00:29:53,242 --> 00:29:55,329
‫بهذه المجموعة؟
‫سيقارب عددهم 12.

327
00:29:56,457 --> 00:29:58,252
‫احذر من هذا القرف
‫الذي على وجهك.

328
00:29:58,377 --> 00:30:00,674
‫هؤلاء الأوغاد الصغار
‫مليئون بالأمراض.

329
00:30:03,847 --> 00:30:04,891
‫عظيم.

330
00:30:12,489 --> 00:30:14,034
‫عمل جماعي جيد يا "بوي سكاوت".

331
00:30:14,117 --> 00:30:15,995
‫من الأفضل أن تقتسموه مناصفة.

332
00:30:16,915 --> 00:30:18,000
‫إنها غلطتي.

333
00:30:20,087 --> 00:30:21,173
‫خذ.

334
00:30:25,516 --> 00:30:27,143
‫هل هؤلاء هم ضيوفنا المنظمون؟

335
00:30:27,227 --> 00:30:29,940
‫نعم. مديرو الصيانة والإمداد.

336
00:30:30,024 --> 00:30:31,235
‫شمالاً وجنوباً.

337
00:30:31,318 --> 00:30:34,951
‫أحد أرقى الموظفين
‫في ولاية "كاليفورنيا".

338
00:30:35,034 --> 00:30:38,624
‫أولئك الأوغاد الجشعون يتحكمون
‫بكل شيء يدخل ويخرج من 26 سجناً.

339
00:30:48,477 --> 00:30:50,357
‫حسناً، اجلسوا يا سادة.

340
00:30:51,024 --> 00:30:53,821
‫المشروب الذي طلبته
‫موجود في الخزانة الخلفية.

341
00:30:54,532 --> 00:30:57,328
‫- استمتعوا.
‫- شكراً لك.

342
00:30:58,373 --> 00:30:59,792
‫- "بيشوب".
‫- "تشين".

343
00:31:01,628 --> 00:31:02,715
‫"جيمي".

344
00:31:06,513 --> 00:31:09,937
‫- ظننت أنكم تعرفون بعضكم بعضاً؟
‫- من دواعي سرورنا دوماً.

345
00:32:03,085 --> 00:32:05,339
‫انتظر هنا من فضلك.
‫لن نتأخر.

346
00:32:06,174 --> 00:32:07,928
‫من فضلكما يا سيدتي.

347
00:32:07,970 --> 00:32:09,724
‫ابقيا في مجال الرؤية.

348
00:32:10,599 --> 00:32:11,601
‫نعم، سنفعل.

349
00:32:39,240 --> 00:32:40,242
‫مرحباً.

350
00:32:58,570 --> 00:33:00,534
‫هل كنت تعرفين أنه سيرد؟

351
00:33:01,743 --> 00:33:03,664
‫لم يكن ابني.
‫لقد كان "ديفانتي".

352
00:33:03,705 --> 00:33:05,836
‫نعم، لكن "ميغيل" أمر بذلك.

353
00:33:09,717 --> 00:33:11,012
‫لقد كذب عليّ.

354
00:33:11,096 --> 00:33:13,058
‫لا. أنت فتاة ذكية يا "إميلي".

355
00:33:13,141 --> 00:33:15,061
‫تعرفين أن الأمر
‫ليس بتلك البساطة.

356
00:33:16,147 --> 00:33:19,069
‫اتخذ "ميغيل"
‫خيار العودة إلى العائلة.

357
00:33:19,153 --> 00:33:22,285
‫أردت أنا ووالده حياة مختلفة له.

358
00:33:22,870 --> 00:33:25,082
‫لهذا السبب أرسلناه
‫ليدرس في "أمريكا"،

359
00:33:25,876 --> 00:33:28,463
‫على أمل أن المسافة
‫ستفصله وتغيره.

360
00:33:28,547 --> 00:33:30,092
‫لم يحدث هذا. وأنت تعلمين ذلك.

361
00:33:30,886 --> 00:33:33,056
‫والآن، يريد تغيير الإرث.

362
00:33:33,098 --> 00:33:36,897
‫ويعيد كتابة تاريخ الأسرة
‫مثلما فعل "جون" و"بوبي" لـ"جو".

363
00:33:38,567 --> 00:33:42,116
‫على الرغم من أن نموذج "كينيدي"
‫قد لا يكون أفضل طريقة لتأمين المستقبل.

364
00:33:52,887 --> 00:33:53,932
‫آسفة.

365
00:34:04,577 --> 00:34:06,498
‫آسف، كان هذا غباء. أنا لا...

366
00:34:07,959 --> 00:34:09,797
‫لا أعرف ما كنت أظن أنني سأجده.

367
00:34:09,921 --> 00:34:12,511
‫لا، يا عزيزتي.
‫لم يكن غباء.

368
00:34:12,718 --> 00:34:14,305
‫فعلت ما تفعله الأم.

369
00:34:15,934 --> 00:34:17,520
‫تبعت غرائزك.

370
00:34:18,940 --> 00:34:21,110
‫أحياناً يكون ذلك
‫هو كل ما نملك.

371
00:34:35,598 --> 00:34:36,641
‫اسمعوا.

372
00:34:38,020 --> 00:34:41,359
‫نحن لسنا مطلعين
‫على كل ما يحدث مع المتمردين،

373
00:34:41,527 --> 00:34:44,950
‫لكن هذا هو ثمن القيام بالأعمال
‫من أجل الكارتيل.

374
00:34:45,033 --> 00:34:46,536
‫ولطالما كان الأمر كذلك.

375
00:34:46,619 --> 00:34:49,834
‫في 2010، رأينا نفس الشيء
‫يحدث لوالد "غاليندو".

376
00:34:50,544 --> 00:34:54,594
‫"لوبوس سونورا" قاموا بالمنافسة على
‫الحدود، وقطعوا الشحنات كل أسبوع.

377
00:34:55,136 --> 00:34:57,057
‫أعمالنا لم تتغير.

378
00:35:00,063 --> 00:35:02,150
‫سأكون صريحاً معك يا "ماركوس".

379
00:35:02,234 --> 00:35:05,699
‫هناك العديد من الأشخاص
‫يهزون قفصنا،

380
00:35:05,783 --> 00:35:09,039
‫قائلين إن هذه هي فرصتهم
‫لتولي تجارة الهيروين.

381
00:35:09,123 --> 00:35:12,379
‫أظن أن الهزة ستهدأ قليلاً
‫إذا رفعنا حصتك.

382
00:35:15,385 --> 00:35:17,181
‫من شأن ذلك
‫أن يرسل رسالة صحيحة.

383
00:35:18,893 --> 00:35:21,648
‫نعرف أن "غاليندو"
‫لديه الكثير من المنتج.

384
00:35:21,731 --> 00:35:23,985
‫نحن لسنا قلقين بشأن البضاعة.

385
00:35:24,111 --> 00:35:25,739
‫نحن قلقين بشأن الشحن.

386
00:35:31,501 --> 00:35:33,463
‫هاجمنا أولئك الأوغاد
‫على حين غرة.

387
00:35:34,591 --> 00:35:35,718
‫الذنب ذنبنا.

388
00:35:36,219 --> 00:35:38,849
‫لكنني أعدكم،
‫لن يحدث ذلك مجدداً.

389
00:35:40,811 --> 00:35:42,314
‫ستصل شحنتك في الوقت المحدد.

390
00:35:42,398 --> 00:35:44,610
‫الكميات نفسها. المواعيد نفسها.

391
00:35:45,153 --> 00:35:47,198
‫وسنرفع حصتك إلى اثنين بالمئة.

392
00:35:51,624 --> 00:35:53,838
‫وستحصل على الـ12 كيلوغراماً خاصتك
‫في نهاية الأسبوع القادم.

393
00:36:07,280 --> 00:36:08,658
‫هل أنت مستعدة
‫أيتها الفأرة الصغيرة؟

394
00:36:12,708 --> 00:36:14,503
‫اسمه "أندريس".

395
00:36:15,464 --> 00:36:17,301
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا.

396
00:36:19,222 --> 00:36:20,807
‫عزيزتي...

397
00:36:20,891 --> 00:36:23,521
‫نحن بالكاد نعتني بالأشخاص
‫الذين عندنا.

398
00:36:23,605 --> 00:36:25,567
‫عليه أن يذهب ليكون مع عائلته.

399
00:36:26,444 --> 00:36:28,531
‫لقد ذهب.

400
00:36:29,576 --> 00:36:30,577
‫الجثتان...

401
00:36:30,661 --> 00:36:33,541
‫كانتا عائلته.

402
00:36:55,209 --> 00:36:56,212
‫"بيشوب".

403
00:36:57,172 --> 00:36:58,174
‫شكراً.

404
00:37:04,270 --> 00:37:06,899
‫هل سمعت أن الرئيس ذكر شيئاً
‫بشأن المشروب؟

405
00:37:07,902 --> 00:37:08,945
‫نعم، صحيح.

406
00:37:11,910 --> 00:37:14,122
‫خلفك يا فتى. في الخزانة.

407
00:37:25,855 --> 00:37:27,524
‫- لأفضل الأصدقاء فقط.
‫- جميل.

408
00:37:30,321 --> 00:37:31,324
‫هيا يا أخي.

409
00:37:31,407 --> 00:37:32,659
‫اسكب.

410
00:37:37,753 --> 00:37:38,755
‫بالطبع.

411
00:37:48,943 --> 00:37:49,945
‫لنشرب نخباً.

412
00:37:51,113 --> 00:37:54,245
‫من أجل الحلفاء الجدد
‫والموت للخونة.

413
00:37:55,539 --> 00:37:56,959
‫- يا إلهي!
‫- سحقاً!

414
00:38:07,229 --> 00:38:10,527
‫العجوز "تشين" اكتشف بأن "جيمي"
‫يدير عمله الخاص في تجارة المخدرات.

415
00:38:10,610 --> 00:38:12,281
‫لقد خرق القانون المتعارف عليه.

416
00:38:12,364 --> 00:38:15,745
‫لا تشارك العائلة في الحصة
‫وسيتم طردك.

417
00:38:16,456 --> 00:38:18,584
‫لم يجرؤ الصينيون
‫على قتل واحد منهم.

418
00:38:18,919 --> 00:38:20,881
‫لذلك، اتصل "تشين" بـ"غاليندو".

419
00:38:21,215 --> 00:38:23,344
‫و"غاليندو" أعطاه لنا.

420
00:38:23,845 --> 00:38:25,306
‫لماذا لم نكن نعلم؟

421
00:38:25,390 --> 00:38:26,809
‫لم يكن الاتفاق محسوماً.

422
00:38:27,436 --> 00:38:29,356
‫سؤال "تشين" عن المشروب،

423
00:38:29,899 --> 00:38:31,486
‫كانت تلك إشارة التأكيد.

424
00:38:31,944 --> 00:38:34,784
‫إلى جانب ذلك،
‫النظرة التي على وجوهكم.

425
00:38:35,660 --> 00:38:37,039
‫كان هذا جديراً بالعناء.

426
00:40:35,315 --> 00:40:36,485
‫مهلاً، يا "بريز".

427
00:40:46,546 --> 00:40:47,673
‫"بروسبيكت".

428
00:40:48,760 --> 00:40:50,430
‫لديك عمل غير منته.

429
00:40:57,903 --> 00:40:59,072
‫إنه شرطي.

430
00:40:59,823 --> 00:41:01,202
‫ليس هنا، هو ليس كذلك.

431
00:41:01,744 --> 00:41:02,913
‫إنها أرض قبلية.

432
00:41:20,615 --> 00:41:22,409
‫اشتر لنفسك بعض الأخلاق.

433
00:41:25,959 --> 00:41:26,961
‫"(رود ريج)"

434
00:41:27,044 --> 00:41:28,130
‫يا إلهي.

435
00:41:30,467 --> 00:41:31,554
‫أنا شرطي.

436
00:41:37,690 --> 00:41:38,860
‫أنا شرطي.

437
00:41:41,949 --> 00:41:42,951
‫ما هذا؟

438
00:41:44,745 --> 00:41:45,957
‫ما الذي تفعله؟

439
00:41:52,971 --> 00:41:54,641
‫هيا بنا، لنخرج من هنا.

440
00:41:57,062 --> 00:41:58,189
‫إنهم لا يستحقون ذلك.

441
00:42:58,853 --> 00:43:01,859
‫- يا إلهي.
‫- من أنت بحق السماء؟

442
00:43:02,569 --> 00:43:03,946
‫سأخرج هويتي.

443
00:43:16,220 --> 00:43:18,976
‫"سانتياغو مارتن هيملر".

444
00:43:20,188 --> 00:43:22,609
‫"هيملر"؟ حقاً؟

445
00:43:24,278 --> 00:43:27,201
‫هل أقامت جدتك الأرجنتينية
‫علاقة مع نازي؟

446
00:43:28,453 --> 00:43:29,747
‫شيء من هذا القبيل.

447
00:43:30,917 --> 00:43:32,670
‫هل "هيمينيز"
‫هو من أرسلك إلى هنا؟

448
00:43:33,464 --> 00:43:35,217
‫أبعد السلاح عن وجهي من فضلك.

449
00:43:35,259 --> 00:43:38,139
‫أجب عن السؤال
‫وإلا سيعبر إلى داخل حلقك.

450
00:43:39,768 --> 00:43:40,770
‫نعم.

451
00:43:41,062 --> 00:43:42,816
‫أنا أعمل مع "هيمينيز".

452
00:43:43,066 --> 00:43:45,571
‫ما خطبكم بحق السماء يا رفاق؟

453
00:43:45,655 --> 00:43:48,201
‫التزم ابني بجانبه من الاتفاق،

454
00:43:48,536 --> 00:43:50,498
‫ويفعل كل ما يؤمر به.

455
00:43:51,082 --> 00:43:54,296
‫أنتم تواصلون ملاحقته،
‫وسوف تتسببون في مقتله.

456
00:43:55,090 --> 00:43:57,136
‫لا يتعلق هذا بابنك.

457
00:43:57,220 --> 00:44:00,183
‫"غاليندو" يقوم بتحريك رجاله وأمواله
‫إلى الحدود

458
00:44:00,268 --> 00:44:01,937
‫وكأنه يستعد للحرب.

459
00:44:03,315 --> 00:44:05,903
‫"هيمينيز" قلق من الانتقام.

460
00:44:06,112 --> 00:44:09,619
‫يريد فقط أن يستمر في مراقبتك
‫حتى تهدأ الأمور.

461
00:44:21,727 --> 00:44:23,731
‫أنا لا أحتاج إلى جليس أطفال.

462
00:44:27,112 --> 00:44:28,531
‫نعم، أفهم ذلك.

463
00:44:53,958 --> 00:44:57,089
‫{\an8}"المعركة الكبرى الأولى
‫بين القوات البرية الأمريكية

464
00:44:57,172 --> 00:45:00,095
‫{\an8}والفيتناميين الشماليين
‫كانت في (أيا درانج)

465
00:45:00,178 --> 00:45:04,688
‫بين 14 و18 نوفمبر سنة 1965،

466
00:45:04,771 --> 00:45:07,735
‫في منطقة الهبوط (إكس راي)
‫ومنطقة الهبوط (ألباني).

467
00:45:07,819 --> 00:45:10,324
‫إنه معروف
‫بأول هجوم جوي مروحي..."

468
00:45:22,890 --> 00:45:23,934
‫مرحباً يا أبي.
‫هل أنت مستيقظ؟

469
00:45:25,396 --> 00:45:26,397
‫نعم.

470
00:45:38,629 --> 00:45:42,764
‫"حددت هذه المعركة
‫القالب المفضل للهجوم..."

471
00:45:56,207 --> 00:45:57,209
‫أتريد مشروباً؟

472
00:46:00,548 --> 00:46:01,635
‫بالتأكيد.

473
00:46:10,193 --> 00:46:11,863
‫أحبك يا أمي...

474
00:46:16,497 --> 00:46:17,500
‫شكراً لك.

475
00:46:28,772 --> 00:46:30,150
‫هل انتهى الأمر على خير؟

476
00:46:35,535 --> 00:46:36,537
‫نعم.

477
00:46:38,333 --> 00:46:39,461
‫كما نفعل دوماً.

478
00:47:15,782 --> 00:47:17,410
‫أعلم أين كنت اليوم.

479
00:47:19,206 --> 00:47:20,834
‫إذاً تعلم
‫لماذا اضطررت إلى الذهاب.

480
00:47:47,220 --> 00:47:48,347
‫أنا آسف جداً.

481
00:48:01,206 --> 00:48:02,584
‫أتحب التيكيلا؟

482
00:48:02,668 --> 00:48:04,296
‫أنت تشربين كثيراً يا امرأة.

483
00:48:04,379 --> 00:48:05,840
‫هذا ما يحدث.

484
00:48:07,928 --> 00:48:09,139
‫ما رأيك؟

485
00:48:10,308 --> 00:48:11,435
‫بشأن هنا؟

486
00:48:11,936 --> 00:48:14,191
‫"سأنقل ذلك إلى (ميغيل) يا صديقي.

487
00:48:14,274 --> 00:48:15,401
‫اعتن بنفسك."

488
00:48:21,038 --> 00:48:22,207
‫"ديفانتي".

489
00:48:22,750 --> 00:48:23,835
‫كل شيء بخير.

490
00:48:24,462 --> 00:48:26,005
‫بتنفيذ عملية القتل،

491
00:48:26,590 --> 00:48:28,135
‫ومساعدتنا بشأن المتمردين،

492
00:48:28,970 --> 00:48:30,848
‫سيتم مسح ديننا من عملية السرقة.

493
00:48:31,475 --> 00:48:33,062
‫ديننا التافه.

494
00:48:33,646 --> 00:48:35,984
‫حتى تستقر الأمور
‫على الجانب الجنوبي من السياج،

495
00:48:36,068 --> 00:48:38,322
‫علينا الحفاظ على هذا الجانب سالماً،

496
00:48:38,949 --> 00:48:40,118
‫سواء أكان هذا تافهاً أم لا.

497
00:48:44,584 --> 00:48:48,092
‫لماذا لم تخبر بقية الأعضاء
‫بشأن عملية قتل الصينيين؟

498
00:48:50,012 --> 00:48:53,645
‫ما كنا لنكتشف أبداً كيف عرف
‫الـ"ساموا" تفاصيل رحلتنا لـ"فيغاس".

499
00:48:54,688 --> 00:48:56,608
‫"غاليندو" كان منشغلاً جداً
‫ليضغط في هذا الأمر،

500
00:48:57,944 --> 00:48:59,072
‫لكنني ما زلت قلقاً.

501
00:49:02,621 --> 00:49:03,998
‫أحد من العصابة؟

502
00:49:08,132 --> 00:49:09,217
‫لا أعلم.

503
00:49:20,908 --> 00:49:21,992
‫مرحباً يا أبي.

504
00:49:24,706 --> 00:49:25,833
‫هل تحتاج إلي؟

505
00:49:28,047 --> 00:49:29,717
‫أردت أن أطمئن على هذا الشخص.

506
00:49:30,719 --> 00:49:32,431
‫لأتأكد من أنه لم يصب بسكتة قلبية.

507
00:49:34,852 --> 00:49:36,897
‫عطفك يغمرني.

508
00:49:45,248 --> 00:49:46,667
‫هل لديكم شيء يؤكل؟

509
00:49:47,460 --> 00:49:48,587
‫أنا أتضور جوعاً.

510
00:50:17,395 --> 00:50:19,691
‫أنت في مأمن هنا.

511
00:50:42,403 --> 00:50:44,324
‫"ولا مشكلات بخصوص الـ(إم 16)"

512
00:51:34,174 --> 00:51:39,100
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

513
00:52:10,079 --> 00:52:12,082
‫ترجمة "سمارة حلو"

