﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:04,256
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,340 --> 00:00:07,137
‫المتمردون كانوا قد تحركوا بالفعل.
‫كنا متأخرين يا "ميكي". أنا آسف.

3
00:00:07,179 --> 00:00:09,558
‫أريد مقصورتي ممتلئة
‫في نهاية اليوم.

4
00:00:09,642 --> 00:00:13,316
‫هذا الدم هو نذر مقدس
‫لا يمكن كسره.

5
00:00:13,566 --> 00:00:15,362
‫هل تحترم هذا؟

6
00:00:15,612 --> 00:00:16,615
‫نعم.

7
00:00:16,697 --> 00:00:18,368
‫كم عدد الجواسيس
‫الذين وضعناهم في الشوارع؟

8
00:00:18,451 --> 00:00:20,163
‫بهذه المجموعة؟
‫سيكون لدينا أكثر من دزينة.

9
00:00:20,245 --> 00:00:22,084
‫لم أكن أعلم
‫أنها أختك الصغرى يا "كوكو".

10
00:00:22,166 --> 00:00:24,923
‫أتت مع واحدة من الفتيات الأخريات
‫وقالت إنها في الـ21 من عمرها.

11
00:00:25,006 --> 00:00:26,342
‫جعلتها تقوم ببعض المشاهد.

12
00:00:26,718 --> 00:00:28,054
‫{\an8}- على موقعك الإباحي؟
‫- نعم.

13
00:00:29,348 --> 00:00:31,060
‫لا بد من أنك في غاية اليأس.

14
00:00:31,477 --> 00:00:33,230
‫اصمتي واركبي السيارة يا أمي.

15
00:00:34,358 --> 00:00:36,570
‫"همينيز" قلق بشأن الانتقام.

16
00:00:36,655 --> 00:00:38,449
‫يريد فقط أن تكون عيناه عليك.

17
00:00:38,533 --> 00:00:40,537
‫لا أحتاج إلى جليس أطفال.

18
00:00:40,620 --> 00:00:44,003
‫لم نكتشف قط كيف عرف الـ"ساموا"
‫تفاصيل رحلتنا إلى "فيغاس".

19
00:00:44,086 --> 00:00:45,588
‫شخص ما في العصابة؟

20
00:00:46,047 --> 00:00:47,134
‫لا أدري.

21
00:00:48,011 --> 00:00:49,179
‫أنت آمن هنا.

22
00:01:12,768 --> 00:01:13,770
‫وجدت شيئاً.

23
00:01:15,440 --> 00:01:16,484
‫كم العدد؟

24
00:01:16,567 --> 00:01:18,989
‫يبدو وكأن هناك رجلاً وحيداً
‫آتياً صوب التل.

25
00:01:19,364 --> 00:01:20,366
‫فهمت.

26
00:01:37,191 --> 00:01:39,363
‫هل كل شيء
‫يسير على ما يرام هنا يا سادة؟

27
00:01:40,615 --> 00:01:42,828
‫- نعم. نحن بخير يا "فيكي".
‫- قلت لك.

28
00:01:42,911 --> 00:01:44,540
‫"كريب"، ألم يحالفك الحظ بعد؟

29
00:01:51,428 --> 00:01:53,934
‫247 متراً.
‫يتحرك للشمال الشرقي.

30
00:01:54,810 --> 00:01:58,024
‫والرياح بسرعة 16 كيلومتراً
‫نجو الجنوب الغربي.

31
00:01:59,111 --> 00:02:00,112
‫فهمت.

32
00:02:03,119 --> 00:02:05,582
‫- هل هو الرجل؟
‫- لا أعرف.

33
00:02:07,210 --> 00:02:08,212
‫كان ذلك وشيكاً.

34
00:02:08,796 --> 00:02:10,300
‫كانت طلقة بعيدة المدى.

35
00:02:10,341 --> 00:02:11,969
‫بالتأكيد لم تكن دوريات الحدود.

36
00:02:12,179 --> 00:02:13,931
‫- صيادون؟
‫- أو ميليشيات.

37
00:02:14,433 --> 00:02:15,476
‫الشيء اللعين ذاته.

38
00:02:19,151 --> 00:02:20,152
‫أسمعت هذا؟

39
00:02:20,696 --> 00:02:21,697
‫طيلة الوقت.

40
00:02:22,157 --> 00:02:25,496
‫إذا لم يكونوا ينتهكون أرضي
‫من خلال لعبة الدورية السخيفة،

41
00:02:25,622 --> 00:02:27,919
‫فهم يستخدمون السياج
‫كمعرض لإطلاق النار.

42
00:02:28,043 --> 00:02:29,046
‫"أليس ريد"؟

43
00:02:29,713 --> 00:02:31,967
‫ائتلاف المواطنين الحريصين
‫الخاص بها.

44
00:02:35,475 --> 00:02:36,602
‫كيف الحال، "بروسبيكت"؟

45
00:02:37,562 --> 00:02:38,564
‫"فرانكي".

46
00:02:38,856 --> 00:02:40,109
‫خدمة وحماية الشعب؟

47
00:02:41,278 --> 00:02:42,447
‫تباً.

48
00:02:42,530 --> 00:02:44,326
‫اذهب ونل من الأشرار
‫أيها الضابط "روغان".

49
00:02:44,409 --> 00:02:46,747
‫سأعود من أجلكم أيها الأوغاد.

50
00:02:46,831 --> 00:02:49,335
‫سنكون هنا،
‫نضاجع عاهرتك المفضلة.

51
00:03:08,499 --> 00:03:10,168
‫متى سيكون فتانا
‫جاهزاً للعودة للعمل؟

52
00:03:10,253 --> 00:03:11,505
‫لا أستطيع أن أجعله يغادر.

53
00:03:13,301 --> 00:03:15,638
‫- أنا أتعافى.
‫- إنه يتظاهر بهذا.

54
00:03:16,808 --> 00:03:19,020
‫- مهلاً، مهلاً، اسمع.
‫- مهلاً، مهلاً.

55
00:03:19,145 --> 00:03:21,525
‫- إنه يضحك.
‫- بالتأكيد هو يتلاعب.

56
00:03:21,608 --> 00:03:23,320
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

57
00:03:24,656 --> 00:03:26,994
‫تباً. أيها المتخلفون، بحقكم.

58
00:03:27,746 --> 00:03:30,543
‫بحقكم، بحقكم.
‫لم أرك منذ متى؟

59
00:03:58,224 --> 00:04:00,144
‫ظننت أن الطلقة ثانية كانت قاتلة.

60
00:04:07,575 --> 00:04:09,371
‫لا، الطلقة الثالثة هي القاتلة.

61
00:04:14,047 --> 00:04:15,758
‫- اذهبوا.
‫- تباً.

62
00:04:19,641 --> 00:04:20,643
‫- خذ.
‫- اذهب.

63
00:05:01,307 --> 00:05:02,310
‫تباً.

64
00:05:04,606 --> 00:05:06,860
‫هذا كثير مقابل القليل
‫من المضاجعة وليلة هادئة.

65
00:05:20,638 --> 00:05:23,101
‫"أفضل منفى

66
00:05:23,852 --> 00:05:25,273
‫{\an8}شعلة الأمل

67
00:05:25,898 --> 00:05:28,069
‫{\an8}في خضم العاصفة

68
00:05:28,487 --> 00:05:30,866
‫رمت لنا حبل الشفاء

69
00:05:31,451 --> 00:05:33,664
‫لكن العملاق الوقح

70
00:05:34,916 --> 00:05:36,587
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

71
00:05:36,628 --> 00:05:39,425
‫{\an8}يسد الباب الذهبي

72
00:05:39,676 --> 00:05:42,306
‫{\an8}إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

73
00:05:42,390 --> 00:05:43,559
‫{\an8}وهو يصيح

74
00:05:43,642 --> 00:05:47,107
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

75
00:05:47,859 --> 00:05:49,779
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

76
00:05:50,698 --> 00:05:52,869
‫{\an8}جزوا أعشابنا

77
00:05:53,120 --> 00:05:54,748
‫{\an8}أنا ذئب

78
00:05:56,001 --> 00:05:57,670
‫{\an8}كلب بري

79
00:05:58,672 --> 00:06:00,425
‫{\an8}مفصول عن القطيع

80
00:06:02,305 --> 00:06:04,392
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

81
00:06:04,517 --> 00:06:07,065
‫{\an8}كل نباح

82
00:06:07,147 --> 00:06:08,817
‫يشير إلى الأموات

83
00:06:09,945 --> 00:06:13,409
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

84
00:06:15,330 --> 00:06:16,792
‫لا ينسى أبداً"

85
00:06:20,800 --> 00:06:22,595
‫"لا ينسى أبداً"

86
00:06:22,679 --> 00:06:25,685
‫"في رعاية الرب"

87
00:06:41,925 --> 00:06:43,679
‫- هل رأت السيدة شيئاً؟
‫- لا.

88
00:06:43,804 --> 00:06:47,311
‫سمعت صوت الطلقة لكنها لا تعلم
‫من أين أتت من أرضها.

89
00:06:47,436 --> 00:06:49,941
‫لا بد من أن القناص
‫كان على بعد كيلومتر.

90
00:06:50,818 --> 00:06:53,030
‫- هل أنت أول من وصل إلى المكان؟
‫- أجل يا سيدتي.

91
00:06:53,741 --> 00:06:55,536
‫كنت هنا بعد دقائق من إطلاق النار.

92
00:06:56,747 --> 00:06:59,669
‫اسمعي، أياً كانوا
‫فهم يعرفون تضاريس المكان.

93
00:06:59,711 --> 00:07:03,635
‫كان "روغان" يتفقد
‫"فيكتوريا" وفتياتها ليلة البارحة.

94
00:07:03,719 --> 00:07:06,182
‫خدمة الشعب. يبقيهن آمنات.

95
00:07:07,142 --> 00:07:09,439
‫حسناً، ستكون والدتك
‫فخورة بك للغاية يا "فرانكي".

96
00:07:32,986 --> 00:07:36,201
‫مسرح الجريمة أقل من سلطتك،

97
00:07:36,283 --> 00:07:37,285
‫أليس كذلك أيتها العمدة؟

98
00:07:37,452 --> 00:07:39,373
‫سلطتي منخفضة
‫إلى درجة لا يمكنك وصفها.

99
00:07:41,043 --> 00:07:43,005
‫إذاً كيف أساعدك يا "أنتونيا"؟

100
00:07:43,090 --> 00:07:46,513
‫أول شيء يمكنك فعله هو التوقف
‫عن كونك مبتهجاً، "أوبيسبو".

101
00:07:47,389 --> 00:07:49,769
‫عجباً. اشتقت لهذا.

102
00:07:54,696 --> 00:07:55,865
‫سمعنا إطلاق النار.

103
00:07:57,952 --> 00:07:59,413
‫- كنا في منزل "فيكي".
‫- يا إلهي.

104
00:07:59,497 --> 00:08:01,376
‫هل أنا الوحيدة
‫التي لا تضاجع في ذلك المنزل؟

105
00:08:01,500 --> 00:08:03,004
‫أنت لديك فعلاً زوجة مثيرة.

106
00:08:05,008 --> 00:08:06,177
‫مهاجر غير شرعي؟

107
00:08:07,178 --> 00:08:09,851
‫نعم. الخامس في أقل من ستة أشهر.

108
00:08:09,934 --> 00:08:13,190
‫كلهم ماتوا جراء رصاصة بعيدة المدى
‫عيار كبير، مصنوعة لأغراض عسكرية.

109
00:08:14,527 --> 00:08:15,696
‫أبطال محليون.

110
00:08:16,530 --> 00:08:18,117
‫القضاء على المكسيكيين
‫من أجل "أمريكا".

111
00:08:19,244 --> 00:08:20,747
‫نعم، هذا ما كنا نظن.

112
00:08:21,206 --> 00:08:23,044
‫- أيمكنني الحصول على الأدلة؟
‫- أجل يا سيدتي.

113
00:08:29,514 --> 00:08:31,060
‫الـ"أوكسي" يباع على الجانب الآخر.

114
00:08:32,647 --> 00:08:33,774
‫لهذا السبب نحن هنا.

115
00:08:35,861 --> 00:08:36,947
‫أتعتقدين أنها فعلتنا؟

116
00:08:37,615 --> 00:08:39,242
‫- تهريب المخدرات ليست لعبتنا.
‫- لا.

117
00:08:39,326 --> 00:08:41,580
‫لكن من المفترض أن تكون لعبتك
‫هي اللعبة الوحيدة.

118
00:08:43,167 --> 00:08:45,297
‫أتظنين أنني أنافق يا عزيزتي؟

119
00:08:45,965 --> 00:08:48,219
‫أربع مكسكيين موتى
‫وقضيتهم لم تحل،

120
00:08:48,302 --> 00:08:51,601
‫لأنهم يبدون وكأنهم أضرار جانبية
‫للوطنية المتخلفة.

121
00:08:51,684 --> 00:08:54,189
‫لكن بعدها تضيف بعض المخدرات
‫إلى المزيج و...

122
00:08:54,273 --> 00:08:55,442
‫سحقاً لك يا "بيشوب".

123
00:08:57,321 --> 00:09:00,369
‫أنا أعيش في العديد من الظلال الرمادية
‫بينك وبين "غاليندو".

124
00:09:00,536 --> 00:09:02,623
‫في بعض الأيام، بالكاد أستطيع
‫النظر إلى نفسي في المرآة،

125
00:09:02,707 --> 00:09:05,337
‫في محاولة
‫لتبرير تعاوني السلبي معكم.

126
00:09:08,509 --> 00:09:11,056
‫أعتقد أن رؤية الصالح العام
‫تزداد صعوبة.

127
00:09:15,023 --> 00:09:16,985
‫سأتحقق من هذا الأمر من جهتي.

128
00:09:17,903 --> 00:09:20,324
‫إذا تدخل الفيدراليون في الموضوع،
‫فلا أستطيع حمايتكم.

129
00:09:20,700 --> 00:09:21,703
‫أعلم.

130
00:09:22,579 --> 00:09:23,915
‫وإذا وجدت شيئاً...

131
00:09:25,001 --> 00:09:26,755
‫سأتعامل معه على طريقتي.

132
00:09:29,509 --> 00:09:30,512
‫أعلم.

133
00:09:42,118 --> 00:09:43,705
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

134
00:09:44,206 --> 00:09:46,085
‫لقد رأيت ما يكفيني
‫من المكسيكيين القتلى.

135
00:09:46,168 --> 00:09:48,255
‫حسناً، ذلك المكسيكي الميت
‫كان ينقل المخدرات.

136
00:09:49,132 --> 00:09:50,134
‫الـ"أوكسي".

137
00:09:51,011 --> 00:09:53,724
‫وقد لا يكون الشخص الأول
‫الذي تم انتقاؤه من أجل الشحن.

138
00:09:53,809 --> 00:09:56,314
‫من الأفضل لنا أن نكتشف
‫من يهرب الـ"أوكسي"

139
00:09:56,396 --> 00:09:59,195
‫قبل أن تقف وكالة مكافحة المخدرات
‫على عتبة بابنا.

140
00:10:01,365 --> 00:10:02,910
‫أعرف من أين عليكم أن تبدأوا.

141
00:10:03,661 --> 00:10:04,664
‫حيي.

142
00:10:08,672 --> 00:10:09,674
‫صباح الخير.

143
00:10:11,510 --> 00:10:14,015
‫{\an8}"مهرجان (سانتا مادري)"

144
00:10:16,396 --> 00:10:17,523
‫هل لي...

145
00:10:19,819 --> 00:10:20,820
‫بالطبع.

146
00:10:29,963 --> 00:10:31,133
‫هل تعرفين بشأن هذا؟

147
00:10:32,219 --> 00:10:33,220
‫المهرجان.

148
00:10:33,763 --> 00:10:35,267
‫نعم، إنهم يقيمونه كل سنة.

149
00:10:36,769 --> 00:10:40,067
‫إنها ذكرى لميثاق المدينة.

150
00:10:40,736 --> 00:10:43,658
‫يقمون باستعراض "السيدة العذراء"
‫من الميدان إلى الكنيسة.

151
00:10:44,117 --> 00:10:47,458
‫موسيقى وطعام
‫والكثير من المشروب.

152
00:10:47,791 --> 00:10:49,002
‫هل هو حدث كبير؟

153
00:10:49,252 --> 00:10:51,590
‫كبير بما يكفي
‫بالنسبة إلى "سانتا مادري".

154
00:10:54,971 --> 00:10:55,974
‫شكراً.

155
00:11:02,905 --> 00:11:04,241
‫عمل جيد، "بروسبيكت".

156
00:11:05,619 --> 00:11:06,620
‫شكراً يا "بادرينو".

157
00:11:09,376 --> 00:11:12,048
‫يجب أن أتمكن من سحب
‫مرآة أخرى من الفناء.

158
00:11:16,598 --> 00:11:18,436
‫هل ستذهب مباشرة إلى "أوكلاند"؟

159
00:11:19,646 --> 00:11:21,733
‫لا، لدي عمل في "لوس أنجلوس"
‫ليوم أو اثنين.

160
00:11:22,403 --> 00:11:23,821
‫سأكون في المنزل
‫في نهاية عطلة الأسبوع.

161
00:11:29,792 --> 00:11:30,794
‫أتتماشيان مع بعضكما بعضاً؟

162
00:11:32,339 --> 00:11:33,382
‫أنت وأخوك؟

163
00:11:34,969 --> 00:11:36,054
‫هل يعطي ذلك نتيجة؟

164
00:11:39,227 --> 00:11:40,229
‫نعم.

165
00:11:41,231 --> 00:11:42,233
‫جيد.

166
00:11:42,943 --> 00:11:45,614
‫كما تعلم في الشمال، لا نسمح
‫بقرابة الدم أن ترعى بعضها بعضاً.

167
00:11:45,699 --> 00:11:47,035
‫الولاء قد يجلب الفوضى.

168
00:11:49,039 --> 00:11:50,207
‫"بيشوب" وافق على ذلك.

169
00:11:50,416 --> 00:11:51,668
‫أنا متأكد من أن ذلك سيجدي.

170
00:11:52,880 --> 00:11:53,923
‫إليك نصيحة،

171
00:11:54,717 --> 00:11:56,470
‫إذا كان هناك وضع يفرض نفسه

172
00:11:56,888 --> 00:11:59,059
‫قد يؤدي كما تعلم، للارتباك

173
00:12:00,227 --> 00:12:01,271
‫بين الأخ،

174
00:12:02,273 --> 00:12:03,275
‫وأخيه،

175
00:12:03,734 --> 00:12:05,196
‫عليك أن تأتي إلي أو لـ"بيشوب".

176
00:12:06,323 --> 00:12:07,325
‫سوف نساعدك.

177
00:12:07,408 --> 00:12:08,411
‫أتفهم؟

178
00:12:09,329 --> 00:12:10,331
‫أجل.

179
00:12:10,665 --> 00:12:11,667
‫بالتأكيد.

180
00:12:12,126 --> 00:12:13,295
‫أنت فتى ذكي يا "إي زي".

181
00:12:14,422 --> 00:12:15,716
‫"سانتو بادري" تحتاج إلى هذا.

182
00:12:20,267 --> 00:12:21,353
‫ضع النادي في أولوياتك.

183
00:12:21,979 --> 00:12:23,900
‫أريد أن أرى رقعة كاملة على ظهرك.

184
00:12:41,560 --> 00:12:42,854
‫هل كل شيء بخير؟

185
00:12:42,938 --> 00:12:43,940
‫أجل.

186
00:12:44,774 --> 00:12:45,777
‫فقط...

187
00:12:46,486 --> 00:12:48,115
‫أساعده للذهاب شمالاً.

188
00:12:59,387 --> 00:13:00,389
‫من "تازا".

189
00:13:12,748 --> 00:13:13,833
‫من المرأة.

190
00:13:15,044 --> 00:13:16,087
‫لم تحبها.

191
00:13:20,846 --> 00:13:22,767
‫ما يزال هذا الرجل يخيفني.

192
00:13:23,100 --> 00:13:24,772
‫يريدنا "بيشوب"
‫أن نذهب إلى منزل "فيكي".

193
00:13:27,945 --> 00:13:28,947
‫ما الأمر؟

194
00:13:30,616 --> 00:13:32,203
‫لا شيء. مجرد فتاة مجنونة.

195
00:13:32,328 --> 00:13:35,125
‫هل كتبت لك ملحوظة؟
‫هل هي حامل أو مصابة؟

196
00:14:15,247 --> 00:14:16,667
‫اخترت اليوم السيىء لأصبح نباتياً.

197
00:14:19,547 --> 00:14:20,884
‫بحقك، إنها نكتة مضحكة.

198
00:14:23,388 --> 00:14:24,390
‫حسناً.

199
00:14:25,852 --> 00:14:27,021
‫من العميل "هيمينيز".

200
00:14:30,611 --> 00:14:32,281
‫عينوك لتصبح فتى توصيل؟

201
00:14:32,574 --> 00:14:33,910
‫ترقيت من مجالسة الأطفال.

202
00:14:36,582 --> 00:14:37,792
‫علينا أن نتحدث مع "إي زي".

203
00:14:38,710 --> 00:14:39,797
‫لم يتصل.

204
00:14:40,089 --> 00:14:43,553
‫ستحصلون على حزمة المعلومات القادمة
‫نهاية الأسبوع وفي الموعد المحدد.

205
00:14:44,263 --> 00:14:46,852
‫لا أحاول العبث مع عائلتك
‫يا سيد "رييز".

206
00:14:46,935 --> 00:14:48,522
‫أتفهم الوضع. لي طفلان.

207
00:14:48,606 --> 00:14:51,821
‫نحن لا نعلم
‫سبب حركة "غاليندو" الجديدة،

208
00:14:51,903 --> 00:14:54,993
‫ولكن أياً كان الأمر
‫قد يتطلب تحولاً في كيفية التقدم،

209
00:14:55,077 --> 00:14:58,835
‫وهذا التحول بقدر ما يتعلق بحماية ابنك
‫فهو يتعلق بتحقيقنا.

210
00:15:04,262 --> 00:15:07,476
‫معلومات الاتصال الجديدة
‫التي أعطاها لي "هيمينيز"،

211
00:15:07,853 --> 00:15:09,272
‫لم أعطها لـ"إي زي".

212
00:15:10,065 --> 00:15:11,192
‫لذا إذا كان غاضباً،

213
00:15:12,695 --> 00:15:13,990
‫فعليه أن يغضب مني.

214
00:15:15,827 --> 00:15:17,246
‫أرجوك أعط هذه لابنك.

215
00:15:27,934 --> 00:15:28,935
‫سحقاً.

216
00:16:08,139 --> 00:16:09,267
‫كيف الحال يا "ديني"؟

217
00:16:09,726 --> 00:16:11,020
‫ما سبب الزيارة يا "أريزا"؟

218
00:16:11,688 --> 00:16:12,731
‫أردنا التحدث فقط.

219
00:16:14,903 --> 00:16:16,949
‫- أين والدتك؟
‫- قد لا تكون هنا.

220
00:16:17,491 --> 00:16:18,618
‫وربما هي هنا.

221
00:16:21,457 --> 00:16:23,378
‫يوم عظيم في "كاسا ريد".

222
00:16:24,631 --> 00:16:25,925
‫أولاً الأخيار،

223
00:16:26,467 --> 00:16:27,636
‫والآن الأشرار.

224
00:16:28,471 --> 00:16:30,225
‫أو ربما جعلتهم يغيرون ملابسهم فقط.

225
00:16:31,519 --> 00:16:33,148
‫من الصعب معرفة ذلك
‫في هذه الأيام.

226
00:16:33,815 --> 00:16:39,159
‫ربما أنت والدورية
‫مجرد خدم متواضعين.

227
00:16:39,243 --> 00:16:40,454
‫يبقون حدودنا آمنة،

228
00:16:40,537 --> 00:16:43,251
‫أو ربما أنتم مجرد حفنة
‫من المتعصبين،

229
00:16:43,376 --> 00:16:45,255
‫الذين يقتلون الأطفال
‫ببندقيات قنص بعيدة المدى.

230
00:16:47,719 --> 00:16:51,434
‫إذا كنت تتحدث عن إطلاق النار
‫ليلة أمس، فقد أخبرنا الشرطة...

231
00:16:52,603 --> 00:16:54,273
‫ليس لدينا علم بشأن ذلك.

232
00:16:54,357 --> 00:16:56,027
‫لا شيء أكثر من جيراننا.

233
00:16:56,361 --> 00:16:59,283
‫رغم أنه قد يكون صعباً
‫على البعض منهم أن يلاحظوا شيئاً

234
00:16:59,367 --> 00:17:01,037
‫عندما يحصلون على قضيب
‫في كل حفرة.

235
00:17:02,122 --> 00:17:03,124
‫بحقك يا "أليس".

236
00:17:20,158 --> 00:17:21,369
‫بحقك يا "بيشوب".

237
00:17:21,870 --> 00:17:24,333
‫لماذا بحق السماء
‫تهتم بمكسيكي ميت؟

238
00:17:25,460 --> 00:17:27,715
‫هل تقوم بحماية حقوق المدنيين الآن؟

239
00:17:28,258 --> 00:17:29,969
‫وجدت الشرطة مخدرات
‫بجانب الجثة.

240
00:17:30,262 --> 00:17:31,264
‫الـ"أوكسي".

241
00:17:31,597 --> 00:17:33,101
‫يعتقدون أنه كان يهربها.

242
00:17:33,143 --> 00:17:35,815
‫ذلك يقلب الموازين من تدريب
‫على الرماية إلى تجارة المخدرات.

243
00:17:36,231 --> 00:17:37,776
‫هذا يجعل الأمر من شأننا.

244
00:17:37,860 --> 00:17:38,863
‫"أليس".

245
00:17:42,995 --> 00:17:43,998
‫"بيش".

246
00:17:50,135 --> 00:17:52,765
‫"بوي سكاوت" لديه شيء يقوله.
‫الرجل الذي يتحدث إلى "أليس".

247
00:17:54,977 --> 00:17:56,773
‫"كان في سجن "ستوكتون"
‫عندما كنت أقضي عقوبتي.

248
00:17:57,984 --> 00:17:59,236
‫لديه رتبة عالية.

249
00:18:00,112 --> 00:18:01,407
‫هو صاحب القرار.

250
00:18:01,449 --> 00:18:03,203
‫- الأخوية؟
‫- لا أعتقد ذلك.

251
00:18:03,620 --> 00:18:04,622
‫وشومه...

252
00:18:05,540 --> 00:18:07,211
‫يبدو عسكرياً أكثر من ما هو آري.

253
00:18:08,588 --> 00:18:11,469
‫إذا كانت "أليس" تتاجر بالمخدرات،
‫فهي بحاجة إلى مشتر.

254
00:18:12,136 --> 00:18:14,183
‫قد يكون صديقها
‫أثناء الخدمة العسكرية.

255
00:18:18,358 --> 00:18:19,736
‫كما قال ابني،

256
00:18:20,112 --> 00:18:22,574
‫نحن لا نعرف شيئاً
‫عن أي مهرب مخدرات.

257
00:18:24,537 --> 00:18:26,207
‫والآن اخرجوا من أرضي.

258
00:18:28,419 --> 00:18:29,421
‫لنذهب يا "جونيور".

259
00:18:31,008 --> 00:18:32,009
‫أراك لاحقاً يا "ريز".

260
00:18:32,678 --> 00:18:33,681
‫أجل.

261
00:18:38,147 --> 00:18:39,150
‫ابق عينك عليه.

262
00:18:39,608 --> 00:18:41,362
‫واعرف إلى أين يذهب
‫ومع من يلتقي.

263
00:18:41,445 --> 00:18:42,447
‫سأذهب معه.

264
00:18:45,328 --> 00:18:46,832
‫- سأشرف عليه
‫- نعم.

265
00:18:48,961 --> 00:18:50,380
‫أنا لا أثق بهذه العاهرة.

266
00:18:51,883 --> 00:18:55,097
‫نعم، لديها الكثير من الكراهية
‫معبأة في طياتها الصغيرة.

267
00:18:57,227 --> 00:19:00,150
‫لم لا تجعل "كريبر" يبقى يوماً آخر
‫في منزل "فيكي"،

268
00:19:00,232 --> 00:19:02,654
‫- ويبقي عينيه على الفتيات؟
‫- حسناً، سأفعل.

269
00:19:04,033 --> 00:19:06,412
‫سأراقب البوابة،
‫لأرى من يدخل ومن يخرج.

270
00:19:07,288 --> 00:19:08,291
‫جيد.

271
00:19:31,837 --> 00:19:33,216
‫هل يمكنك أن ترسل خبراً
‫لـ"هولي جاين"؟

272
00:19:34,301 --> 00:19:35,845
‫إنه بحاجة إلى شيء للسعال.

273
00:19:36,137 --> 00:19:38,225
‫زيت "الأوكاليبتوس" لا يجدي نفعاً.

274
00:19:39,185 --> 00:19:40,187
‫حسناً.

275
00:19:41,857 --> 00:19:42,859
‫أنت!

276
00:19:43,987 --> 00:19:44,989
‫ماذا تفعل؟

277
00:19:45,198 --> 00:19:46,701
‫ألعب الغميضة.

278
00:19:47,327 --> 00:19:48,496
‫ليس هنا.

279
00:19:50,082 --> 00:19:51,669
‫اذهب إلى "ميني".

280
00:19:51,753 --> 00:19:53,130
‫سنذهب في جولة.

281
00:19:53,214 --> 00:19:54,675
‫نعم يا سيدتي.

282
00:20:00,645 --> 00:20:02,941
‫هل تريدين منا
‫أن نقابلها في الكهوف؟

283
00:20:06,407 --> 00:20:09,455
‫إذا تحركت غرباً إلى...

284
00:20:09,538 --> 00:20:13,629
‫منطقة الينابيع الساخنة
‫سنفقد أموال الضرائب لصالح...

285
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
‫"إمبريال كاونتي".

286
00:20:14,798 --> 00:20:17,304
‫حتى إذا كانت الأمر هكذا،
‫المناطق هناك معروفة.

287
00:20:17,429 --> 00:20:19,516
‫وإذا كنا قريبين جداً من السياج...

288
00:20:19,600 --> 00:20:21,520
‫وكالة حماية البيئة لن يهتموا.

289
00:20:25,445 --> 00:20:27,407
‫هل من أخبار من جواسيسنا؟

290
00:20:28,368 --> 00:20:29,913
‫لا معلومة حتى الآن حول المتمردين.

291
00:20:30,121 --> 00:20:31,707
‫ما يزال هناك فتى واحداً مختفياً.

292
00:20:32,124 --> 00:20:33,461
‫المعذرة.

293
00:20:34,463 --> 00:20:35,673
‫أعلم أنك منشغل، أنا...

294
00:20:35,757 --> 00:20:37,177
‫لا، لا عليك.

295
00:20:39,807 --> 00:20:41,477
‫أرجوك أن تبقى.

296
00:20:43,272 --> 00:20:44,525
‫عليكم أن تسمعوا هذا كلكم.

297
00:20:54,294 --> 00:20:56,005
‫هذه أبحاث

298
00:20:56,549 --> 00:20:58,970
‫من المواقع الإعلامية
‫والعسكرية والأكاديمية.

299
00:20:59,263 --> 00:21:02,435
‫تظهر كيف لـ"طالبان" وغيرهم
‫التسلل إلى بلدة ما.

300
00:21:02,727 --> 00:21:04,273
‫ويسيطرون عليها كلياً.

301
00:21:04,313 --> 00:21:05,315
‫إنه...

302
00:21:06,234 --> 00:21:07,529
‫ستكون قراءة مألوفة.

303
00:21:09,282 --> 00:21:13,040
‫"المنسيون" يفعلون الشيء ذاته
‫على الحدود.

304
00:21:14,334 --> 00:21:16,839
‫أولاً ينصبون أنفسهم كمنقذين.

305
00:21:17,507 --> 00:21:19,720
‫الاجتياح من أجل القضاء على الآفة.

306
00:21:20,220 --> 00:21:21,432
‫يبدأ هذا في الشوارع،

307
00:21:21,515 --> 00:21:23,728
‫في المقاهي والحانات،
‫والكلام يتناقل.

308
00:21:23,811 --> 00:21:27,945
‫ثم ينتشر إلى وسائل تواصل الاجتماعي،
‫الصحافة المحلية والتجمعات،

309
00:21:28,028 --> 00:21:30,200
‫فقط للتحريض على الكراهية والتمرد،

310
00:21:30,282 --> 00:21:33,539
‫لن يطول الأمر حتى يصبحوا
‫أوصياء على المظلومين.

311
00:21:34,374 --> 00:21:36,545
‫وعندما يحدث ذلك،
‫يكسبون الثقة.

312
00:21:36,629 --> 00:21:39,218
‫ينهال عليهم التمويل
‫ويبدأون في التجنيد.

313
00:21:39,300 --> 00:21:43,684
‫إنه المزيج المثالي من الحرب البدائية
‫وعالية التكنولوجيا.

314
00:21:45,688 --> 00:21:47,901
‫هل قمت بكل هذه الأبحاث؟

315
00:21:48,903 --> 00:21:50,490
‫تحتم عليّ أن أقوم بشيء للمساعدة.

316
00:21:51,867 --> 00:21:54,498
‫كيف لهذا أن يساعدنا؟

317
00:21:58,839 --> 00:22:01,261
‫هذا يفسر سبب استمرار
‫خسارتكم أمام المتمردين.

318
00:22:03,057 --> 00:22:05,227
‫إذا لم تغيروا تكتيككم، أنا...

319
00:22:12,491 --> 00:22:13,787
‫أريد فقط استعادة ابني.

320
00:22:16,835 --> 00:22:17,836
‫حسناً...

321
00:22:18,462 --> 00:22:22,345
‫نحن نقدر حقاً كل هذا العمل الشاق
‫الذي قمت به يا سيدة "غاليندو".

322
00:22:22,428 --> 00:22:25,100
‫لا تقم بمجاملتي يا "ديفانتي".

323
00:22:26,102 --> 00:22:28,315
‫أنا لست "ديتا"
‫أو شخص أحمق، أنا...

324
00:22:28,399 --> 00:22:29,401
‫"إميلي".

325
00:22:34,202 --> 00:22:35,163
‫أنا آسفة.

326
00:22:35,579 --> 00:22:36,875
‫لقد حاولت أن...

327
00:22:38,293 --> 00:22:39,671
‫أرجوكم أن تسمعوني.

328
00:22:40,172 --> 00:22:41,174
‫حسناً.

329
00:22:41,299 --> 00:22:42,301
‫أكملي.

330
00:22:47,646 --> 00:22:51,153
‫الأداة الأكثر فائدة عند الكارتيل
‫هي القوة والخوف.

331
00:22:52,489 --> 00:22:55,828
‫إنها الطريقة نفسها دائماً
‫وهي ما تبقيهم مسيطرين.

332
00:22:57,666 --> 00:23:00,463
‫ومع ذلك، كل مرة
‫تستخدمون هذا ضد المتمردين،

333
00:23:00,546 --> 00:23:02,092
‫يقلبون الوضع ضدكم،

334
00:23:02,174 --> 00:23:06,182
‫وينصبون أنفسهم كمنقذين
‫ويعززون رسالتهم،

335
00:23:06,558 --> 00:23:08,436
‫"اقتل الشيطان، أنقذ (المكسيك)."

336
00:23:09,899 --> 00:23:12,195
‫عليك أن تفكك خطابهم،

337
00:23:12,570 --> 00:23:14,616
‫وتقلب الرأي العام بطريقة مختلفة،

338
00:23:14,699 --> 00:23:15,743
‫بطريقة أكثر ذكاء.

339
00:23:18,164 --> 00:23:21,045
‫عليك أن تحولهم لشياطين.

340
00:23:27,307 --> 00:23:28,686
‫إليك كيف يمكنك فعل ذلك.

341
00:23:31,107 --> 00:23:32,902
‫"مهرجان (سانتا مادري)"

342
00:23:49,227 --> 00:23:51,063
‫عزيزي "جاين"،
‫من الجميل رؤيتك.

343
00:23:51,148 --> 00:23:52,567
‫محاربتنا الجميلة!

344
00:23:57,702 --> 00:23:59,706
‫سنهتم بهذا الملاك الصغير.

345
00:23:59,790 --> 00:24:00,792
‫شكراً.

346
00:24:00,958 --> 00:24:02,378
‫سعاله لا يشفى.

347
00:24:02,461 --> 00:24:03,464
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

348
00:24:04,674 --> 00:24:05,675
‫أيتها الفأرة الصغيرة...

349
00:24:06,220 --> 00:24:07,847
‫أحضري حقيبة الحفاضات من فضلك.

350
00:24:10,603 --> 00:24:12,106
‫أحب هذه اللعبة!

351
00:24:12,482 --> 00:24:13,651
‫أتريد أن تجرب؟

352
00:25:27,255 --> 00:25:28,884
‫لسنا هنا من أجلك يا "دينيس".

353
00:25:29,176 --> 00:25:31,430
‫أتينا للتحدث إلى صديقك
‫صاحب الزي العسكري.

354
00:25:33,227 --> 00:25:34,478
‫ليس لي أصدقاء هنا.

355
00:25:36,441 --> 00:25:38,737
‫ليس لديكم فكرة عما دخلتم فيه.

356
00:25:39,279 --> 00:25:42,119
‫حسناً، لماذا لا تطلعنا عليه؟

357
00:25:44,290 --> 00:25:45,292
‫إياك.

358
00:25:49,467 --> 00:25:50,928
‫إلى أين أنت ذاهب؟

359
00:25:53,057 --> 00:25:56,063
‫- كان عليك الإصغاء إلى "دينيس".
‫- من أنتم؟

360
00:26:09,466 --> 00:26:10,676
‫يا رفاق، هناك من يراقبنا.

361
00:26:10,760 --> 00:26:11,928
‫ادخل يا "دينيس".

362
00:26:20,153 --> 00:26:21,155
‫لنذهب.

363
00:26:29,714 --> 00:26:30,716
‫كان "بروسبيكت" محقاً.

364
00:26:31,968 --> 00:26:33,889
‫{\an8}لم أره حتى وهو يسدد لي اللكمة.

365
00:26:35,558 --> 00:26:36,561
‫سلاح البحرية؟

366
00:26:37,230 --> 00:26:38,231
‫ربما.

367
00:26:38,524 --> 00:26:41,404
‫يجب أن نعرف من هم هؤلاء الأشخاص.
‫ليسوا مجرد عملاء فيدراليين.

368
00:26:41,988 --> 00:26:44,701
‫آخر شيء نريد فعله
‫هو تعقيد الأمور مع "غاليندو".

369
00:26:45,286 --> 00:26:46,288
‫لاعب آخر.

370
00:26:46,789 --> 00:26:47,792
‫ذلك سيىء.

371
00:26:48,627 --> 00:26:51,675
‫ربما نشكل ائتلافاً صغيراً من جانبنا.

372
00:26:52,050 --> 00:26:53,511
‫ونقوم ببعض الصيد الليلة.

373
00:26:54,304 --> 00:26:56,892
‫ثم نفعل ذلك مع "كيفلر"
‫وبهدوء شديد.

374
00:26:57,102 --> 00:27:00,066
‫الشيء الذي نطارده،
‫سيبادلانا بإطلاق النار.

375
00:27:04,450 --> 00:27:05,953
‫أين هو قناصنا بحق السماء؟

376
00:27:53,422 --> 00:27:54,424
‫أبي.

377
00:27:54,591 --> 00:27:55,803
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

378
00:28:01,690 --> 00:28:03,819
‫لا يعلم الفيدراليون
‫أن الطفل قد خطف.

379
00:28:04,319 --> 00:28:07,660
‫إنهم خائفون
‫من أن تتجهز الكارتيل للانتقام.

380
00:28:09,872 --> 00:28:11,166
‫كانوا يراقبونني.

381
00:28:13,254 --> 00:28:14,256
‫تباً.

382
00:28:16,010 --> 00:28:17,012
‫أنا آسف.

383
00:28:18,597 --> 00:28:20,226
‫كان عليّ أن أخبر "هيمينيز"
‫على الفور.

384
00:28:20,811 --> 00:28:22,230
‫كنت تحمي "إميلي".

385
00:28:24,986 --> 00:28:27,157
‫عليّ أن أتوجه إلى وسط المدينة
‫وأجلب مرآة جديدة.

386
00:28:27,825 --> 00:28:29,077
‫سأطلع "هيمينيز" على المستجدات.

387
00:28:31,206 --> 00:28:32,292
‫يجب أن أعود.

388
00:28:42,187 --> 00:28:43,857
‫لتخريبه، ضع علامة على الجدران.

389
00:28:45,861 --> 00:28:48,032
‫كم من الوقت حتى يصلوا للكنيسة؟

390
00:28:48,324 --> 00:28:51,080
‫من 20 إلى 30 دقيقة،
‫حسب الموكب.

391
00:28:51,205 --> 00:28:52,290
‫سيكون رجالي سريعين.

392
00:28:52,708 --> 00:28:53,710
‫حسناً.

393
00:28:54,336 --> 00:28:57,175
‫وبمجرد رؤيتك ذلك،
‫عليك أن تدخل نفسك.

394
00:28:57,510 --> 00:29:00,515
‫تعلن عن غضبك أمام الشعب،
‫وتتعهد بإصلاح جميع الأضرار.

395
00:29:00,640 --> 00:29:02,770
‫نعم، سأكون منقذهم.

396
00:29:06,402 --> 00:29:07,404
‫لدي مستجدات.

397
00:29:08,782 --> 00:29:09,783
‫من مجموعة الفتية.

398
00:29:10,743 --> 00:29:11,870
‫امنحينا دقيقة.

399
00:29:22,350 --> 00:29:23,352
‫"إميلي".

400
00:29:25,273 --> 00:29:27,820
‫كان ذلك في غاية الذكاء.

401
00:29:29,656 --> 00:29:30,659
‫شكراً لك.

402
00:29:42,015 --> 00:29:43,309
‫الطفل الذي كان مفقوداً؟

403
00:29:44,102 --> 00:29:46,982
‫أرسل هذا. لا بد أنه سرق هاتفاً.
‫أرسل رسالة.

404
00:29:47,567 --> 00:29:49,112
‫زعيمة المتمردين...

405
00:29:49,196 --> 00:29:50,823
‫اسمها "أديليتا".

406
00:29:51,993 --> 00:29:52,995
‫"أديليتا".

407
00:29:54,289 --> 00:29:55,751
‫وقد تم إرفاق هذا الفيديو.

408
00:30:01,512 --> 00:30:02,555
‫"كريستوبال"...

409
00:30:13,202 --> 00:30:14,371
‫من هي الراهبة؟

410
00:30:15,623 --> 00:30:17,418
‫إنها واحدة من الدومينيك المحليين.

411
00:30:18,254 --> 00:30:22,763
‫كل ذلك المال اللعين الذي وضعته
‫عائلتي في جيوب تلك الأبرشية...

412
00:30:37,333 --> 00:30:38,335
‫دعني أر.

413
00:30:38,670 --> 00:30:40,006
‫"(فات بات)
‫لحم مشوي"

414
00:30:46,811 --> 00:30:49,482
‫- متى آخر مرة سجل فيها الدخول؟
‫- يوم 11.

415
00:30:50,276 --> 00:30:51,528
‫لا يمكنني الوصول إليه.

416
00:30:52,488 --> 00:30:54,576
‫"غاليندو" جعل العصابة تعمل نوبتين.

417
00:30:55,745 --> 00:30:56,747
‫ذلك منطقي.

418
00:30:58,167 --> 00:31:00,588
‫تم خطف ابن "غاليندو"
‫منذ أقل من أسبوع.

419
00:31:00,964 --> 00:31:01,966
‫يا إلهي.

420
00:31:02,258 --> 00:31:03,260
‫"المنسيون".

421
00:31:04,179 --> 00:31:05,432
‫هل نعرف مطالبهم؟

422
00:31:05,473 --> 00:31:09,022
‫لا أهتم بشأن مطالبهم،
‫أو بابنه أيضاً.

423
00:31:09,440 --> 00:31:13,072
‫لكن أولئك المتمرون
‫قدموا لنا فرصة تواً.

424
00:31:14,575 --> 00:31:17,705
‫حان الوقت ليكفر "إي زي رييز"
‫عن الشخص الذي قتله،

425
00:31:17,831 --> 00:31:20,419
‫يقوم بقلب الزوجة
‫بينما العائلة ما تزال متشتتة.

426
00:31:21,088 --> 00:31:22,715
‫لا يمكنني أن أطلب منه ذلك.

427
00:31:23,007 --> 00:31:26,808
‫عفواً؟ أعلم أنكما أقمتما حدوداً عاطفية.

428
00:31:26,891 --> 00:31:28,978
‫أنا أعرفه. سوف يرفض هذا.

429
00:31:29,062 --> 00:31:30,272
‫إذاً اسحب منه الصفقة اللعينة.

430
00:31:30,941 --> 00:31:32,318
‫وأعده للسجن.

431
00:31:33,655 --> 00:31:34,656
‫لقد قتل شرطياً.

432
00:31:42,840 --> 00:31:43,841
‫سأعمل على إنجاح ذلك.

433
00:31:45,679 --> 00:31:46,680
‫جيد.

434
00:31:50,396 --> 00:31:51,398
‫لدي معلومات...

435
00:31:52,525 --> 00:31:53,528
‫عن والده.

436
00:32:23,337 --> 00:32:24,422
‫أتعرف من هذا؟

437
00:32:25,299 --> 00:32:26,301
‫رئيسي.

438
00:32:27,553 --> 00:32:29,265
‫مساعد الوكيل الخاص المسؤول،

439
00:32:29,349 --> 00:32:31,521
‫لديه السلطة على كل ما يتم
‫في هذا المجال.

440
00:32:33,273 --> 00:32:35,653
‫تعقبني اليوم ليحصل على النقانق.

441
00:32:38,992 --> 00:32:40,079
‫وبعدها أعطاني هذا.

442
00:32:43,878 --> 00:32:45,256
‫ابن "غاليندو" تم اختطافه.

443
00:32:46,466 --> 00:32:48,303
‫كنت سأرفق ذلك
‫في الحزمة القادمة.

444
00:32:49,430 --> 00:32:50,934
‫أعلم أنك تظنني أحمق،

445
00:32:52,061 --> 00:32:53,188
‫ابن عم أو لا،

446
00:32:53,272 --> 00:32:54,942
‫لكنني أريدك أن تفوز يا "إي زي".

447
00:32:56,194 --> 00:32:58,866
‫كي تبتعد عن هذا مع الحياة
‫التي من المفترض أن تحظى بها.

448
00:33:01,288 --> 00:33:02,791
‫الأمور تسوء...

449
00:33:04,210 --> 00:33:05,212
‫بشكل سريع.

450
00:33:06,256 --> 00:33:08,594
‫كان المتمرون عاملاً مميزاً
‫لم يتوقع أحد قدومهم.

451
00:33:09,429 --> 00:33:13,103
‫نحتاج الآن إلى أكثر من الأشياء التي
‫يمكن أن تسجلها ذاكرتك الفوتوغرافية.

452
00:33:15,775 --> 00:33:16,776
‫لا أفهم.

453
00:33:18,196 --> 00:33:19,741
‫عليك أن تقترب من "إميلي".

454
00:33:22,580 --> 00:33:23,665
‫وتقنعها بالانقلاب.

455
00:33:25,252 --> 00:33:28,593
‫- عم تتحدث بحق السماء؟
‫- "إميلي توماس" دخيلة.

456
00:33:28,675 --> 00:33:30,804
‫إنها جائزة "غاليندو" البيضاء
‫التي تضيف إليه الشرعية.

457
00:33:31,264 --> 00:33:34,771
‫لست متأكداً ما الذي ستستفيده،
‫لكن خسارة طفل ستحطم أي رابطة.

458
00:33:34,855 --> 00:33:36,566
‫عليك أن تكون هناك
‫عندما يحدث ذلك.

459
00:33:39,322 --> 00:33:40,407
‫أرشدها إلينا.

460
00:33:42,745 --> 00:33:44,540
‫إنها أفضل فرصنا ضد "غاليندو".

461
00:33:46,419 --> 00:33:48,715
‫والشيء الوحيد
‫الذي يبقي صفقتك حية.

462
00:33:57,483 --> 00:33:58,485
‫إذاً ألغ الصفقة.

463
00:34:02,159 --> 00:34:03,370
‫وأعدني للسجن.

464
00:34:07,043 --> 00:34:09,590
‫سأخاطر وأقضي السنوات الست
‫التي بقيت لي.

465
00:34:13,348 --> 00:34:15,644
‫لن أفعل شيئاً
‫يعرض "إميلي" للخطر.

466
00:34:15,895 --> 00:34:17,523
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً
‫يا "إي زي".

467
00:34:18,985 --> 00:34:19,986
‫لماذا أتوقف الآن؟

468
00:35:00,192 --> 00:35:01,737
‫- سعيد؟
‫- اصمتي.

469
00:35:04,618 --> 00:35:05,869
‫يجب أن أتحدث إليك.

470
00:35:06,830 --> 00:35:07,833
‫حسناً.

471
00:35:12,801 --> 00:35:13,844
‫إذاً تحدث.

472
00:35:18,018 --> 00:35:19,690
‫أعلم أن الأمر كان صعباً عليك، أتعلم؟

473
00:35:21,025 --> 00:35:23,572
‫- تعرضت لمعاملة سيئة.
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

474
00:35:23,655 --> 00:35:24,658
‫إنه يتحدث إلي.

475
00:35:25,033 --> 00:35:26,870
‫- هل أنا قاسية؟
‫- اصمتي أيتها العاهرة.

476
00:35:26,954 --> 00:35:29,041
‫يكفي، يا إلهي.

477
00:35:40,188 --> 00:35:42,151
‫أنا سعيد لأنك تعيشين هنا، حسناً؟

478
00:35:44,447 --> 00:35:47,286
‫لكن لا يمكنك أن تخبري الناس
‫في الأرجاء أنك أختي الصغرى.

479
00:35:49,040 --> 00:35:50,042
‫لماذا؟

480
00:35:51,377 --> 00:35:53,089
‫نعم. لماذا يا "كوكو"؟

481
00:35:53,172 --> 00:35:54,175
‫اصمتي.

482
00:35:58,475 --> 00:35:59,518
‫سحقاً.

483
00:36:01,272 --> 00:36:03,611
‫سحقاً، أنا لا أصدق.

484
00:36:04,069 --> 00:36:06,366
‫أنت أيضاً لا تريد علاقة تربطني بك.

485
00:36:11,209 --> 00:36:12,963
‫لقد أخبرتك. إنها خارج السيطرة.

486
00:36:13,088 --> 00:36:15,592
‫إذا فعلت ما طلبته منك
‫منذ 17 سنة،

487
00:36:16,636 --> 00:36:18,265
‫لكانت تحت السيطرة.

488
00:36:19,307 --> 00:36:22,021
‫لكانت حصلت على حياة كريمة
‫مع عائلة لائقة.

489
00:36:22,146 --> 00:36:23,483
‫إذاً، أنا الشخص السيىء الآن؟

490
00:36:23,692 --> 00:36:26,781
‫لأنني لم أقدم ابنتي للتبني
‫لشخص غريب؟

491
00:36:26,865 --> 00:36:28,702
‫كنت في السجن يا أمي.

492
00:36:29,662 --> 00:36:31,291
‫كنت محكوماً خمس سنوات، تعرفين؟

493
00:36:31,374 --> 00:36:34,004
‫كانت أم الطفل مدمنة.
‫كان التبني هو الشيء الصحيح.

494
00:36:34,130 --> 00:36:35,590
‫لقد ربيتها كابنة لي.

495
00:36:35,675 --> 00:36:38,305
‫هراء. الشيء الوحيد الذي جعلك
‫تتظاهرين على أنك والدتها

496
00:36:38,387 --> 00:36:39,890
‫كان حصولك على أموال الرعاية.

497
00:36:39,974 --> 00:36:41,352
‫ربما كنت بحاجة إلى طفل آخر،

498
00:36:41,894 --> 00:36:44,859
‫لأن الأول كان حقيراً.

499
00:36:44,942 --> 00:36:47,489
‫إذاً ربما لا ينبغي عليك السماح
‫لكل قضيب في "فريزنو"

500
00:36:47,573 --> 00:36:49,744
‫أن يحول مهبلك القديم إلى بالوعة.

501
00:37:06,987 --> 00:37:07,988
‫أنا آسف.

502
00:37:09,491 --> 00:37:11,537
‫ما أردت لذلك أن يتحول

503
00:37:12,748 --> 00:37:15,003
‫أياً كان ما حدث في الداخل، تعلمين؟

504
00:37:16,255 --> 00:37:17,340
‫أنا...

505
00:37:17,716 --> 00:37:19,427
‫لا أريدك أن تتعرضي للأذى فقط.

506
00:37:20,555 --> 00:37:23,686
‫لكن لا يمكنك التجول
‫وإخبار الناس أنني سأقوم بضربهم.

507
00:37:29,364 --> 00:37:30,367
‫حسناً.

508
00:37:32,747 --> 00:37:33,748
‫حسناً.

509
00:37:39,259 --> 00:37:40,637
‫أيمكنك أن توصلني للبيت،

510
00:37:40,720 --> 00:37:42,851
‫حتى لا أضطر إلى سماع
‫تلك العاهرة المجنونة؟

511
00:37:42,933 --> 00:37:45,313
‫نعم. قم بإيصال ابنتك للمنزل.

512
00:37:45,396 --> 00:37:46,859
‫ولتحظيا ببعض الوقت
‫بين الأب وابنته.

513
00:37:47,819 --> 00:37:49,321
‫عم تتحدث بحق السماء؟

514
00:37:49,404 --> 00:37:50,907
‫أنا جدتك يا فتاة.

515
00:37:50,991 --> 00:37:52,536
‫اجري الحساب اللعين.

516
00:37:57,086 --> 00:37:58,172
‫هل هذا صحيح؟

517
00:38:01,637 --> 00:38:02,639
‫سحقاً!

518
00:38:02,973 --> 00:38:04,018
‫تباً!

519
00:38:04,811 --> 00:38:06,105
‫عاهرة بائسة.

520
00:38:06,814 --> 00:38:08,943
‫مهلاً! مهلاً، توقفي! توقفي!

521
00:38:11,198 --> 00:38:12,784
‫ماذا تفعلين؟

522
00:38:13,328 --> 00:38:14,330
‫قد فحسب.

523
00:38:16,417 --> 00:38:17,460
‫سوف أداعبك.

524
00:38:18,923 --> 00:38:19,924
‫عاهرة وضيعة.

525
00:38:20,007 --> 00:38:22,595
‫"ليتيسيا"! "ليتيسيا"!

526
00:38:42,134 --> 00:38:44,682
‫"كوكو"، "كوكو"، "كوكو".

527
00:38:45,642 --> 00:38:47,270
‫"كوكو"، "كوكو"، "كوكو".

528
00:38:47,354 --> 00:38:48,815
‫"كوكو"، "كوكو"، "كوكو".

529
00:38:50,026 --> 00:38:52,029
‫"لوكو"، "لوكو"، "لوكو".

530
00:39:29,270 --> 00:39:31,275
‫عندما تتزوجين في هذه الحياة،

531
00:39:32,485 --> 00:39:33,738
‫عليك أن تختاري.

532
00:39:35,032 --> 00:39:37,955
‫إما أن تعيشي داخل الدائرة،

533
00:39:39,416 --> 00:39:42,381
‫ستعلمين بكل ما يحدث،
‫وسترين كل شيء،

534
00:39:44,635 --> 00:39:45,887
‫ولكن من أجل البقاء،

535
00:39:46,847 --> 00:39:48,183
‫يجب ألا تشعري بشيء.

536
00:39:50,146 --> 00:39:52,651
‫أو يمكنك العيش خارج الدائرة.

537
00:39:55,281 --> 00:39:58,746
‫ولا تعلمين شيئاً
‫ولا تشعرين بشيء.

538
00:40:03,673 --> 00:40:04,883
‫وأنت اخترت خارج الدائرة.

539
00:40:05,509 --> 00:40:06,512
‫أجل.

540
00:40:09,810 --> 00:40:12,941
‫لأن الطفل يحتاج إلى أحد الوالدين
‫القادر على منحه الحب.

541
00:40:15,112 --> 00:40:16,907
‫أنا لست داخل أي شيء يا "ديتا".

542
00:40:17,951 --> 00:40:19,371
‫"هذا بشأن "كريستوبال".

543
00:40:20,247 --> 00:40:21,417
‫أردت المساعدة فحسب.

544
00:40:22,711 --> 00:40:25,842
‫أتفهم ذلك، لكن الخيارات
‫التي تقومين بها الآن،

545
00:40:27,512 --> 00:40:29,850
‫بقدر ما تبدو بسيطة أو بريئة،

546
00:40:31,437 --> 00:40:33,983
‫ستؤثر في حياتك للأبد.

547
00:40:38,743 --> 00:40:40,245
‫وحياة عائلتك.

548
00:40:51,852 --> 00:40:54,525
‫كل شيء بخير؟

549
00:40:54,608 --> 00:40:56,570
‫أجل، كما هو واضح.

550
00:41:26,589 --> 00:41:28,593
‫قال إنه سيراك اليوم.

551
00:41:28,885 --> 00:41:30,012
‫لقد فعل.

552
00:41:33,394 --> 00:41:36,317
‫"إي زي" في مشكلة يا "فيليبي".
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك.

553
00:41:36,609 --> 00:41:37,986
‫عليه أن يتخذ قراراً،

554
00:41:38,069 --> 00:41:40,533
‫وعليك أن تدفعه للاتجاه الصحيح.

555
00:41:43,706 --> 00:41:45,460
‫"إي زي" قادر
‫على أن يتخذ قراراته بنفسه.

556
00:41:46,211 --> 00:41:47,213
‫أجل.

557
00:41:49,216 --> 00:41:51,597
‫لديك علاقة جيدة بأولادك.

558
00:41:52,264 --> 00:41:53,558
‫لم يكن لدي هذا.

559
00:41:53,893 --> 00:41:55,062
‫كان والدي سكيراً.

560
00:41:55,939 --> 00:41:56,941
‫ومؤذياً.

561
00:41:59,278 --> 00:42:00,280
‫أنت تعرفه.

562
00:42:01,533 --> 00:42:02,534
‫قليلاً.

563
00:42:05,458 --> 00:42:06,709
‫لدي أمور أقوم بها.

564
00:42:16,020 --> 00:42:18,191
‫على الأقل، بالنسبة إلى أبي،
‫كنت أعرف من يكون.

565
00:42:22,450 --> 00:42:25,498
‫لا أعتقد أن "إي زي" و"آينجل"
‫يستطيعان قول الشيء نفسه عنك.

566
00:42:28,838 --> 00:42:31,885
‫يبدو أن "فيليبي رييز"
‫لم يكن موجوداً قبل عام 1985.

567
00:42:32,637 --> 00:42:34,975
‫من قبيل المصادفة
‫وفي العام ذاته الذي تزوجت فيه.

568
00:42:35,935 --> 00:42:38,733
‫لا سجلات ميلاد
‫ولا عنوان إقامة ولا سجل مدرسي.

569
00:42:39,734 --> 00:42:40,737
‫لا أثر لك.

570
00:42:41,739 --> 00:42:44,995
‫المعلومة الوحيدة التي أمتلكها
‫هي رقم ضمانك الاجتماعي،

571
00:42:45,662 --> 00:42:48,461
‫والغريب هو أنه يعود
‫إلى امرأة من "إل باسو".

572
00:42:49,838 --> 00:42:52,051
‫ماتت سنة 1985.

573
00:42:55,098 --> 00:42:59,191
‫خطوتي التالية هي التواصل مع صديق
‫يعمل لدى المدعي العام في "المكسيك".

574
00:43:02,279 --> 00:43:04,659
‫أطلب منه تقريراً وطنياً
‫للقيام ببحث للتعرف على الوجوه.

575
00:43:07,499 --> 00:43:08,542
‫ماذا أنت فاعل؟

576
00:43:08,626 --> 00:43:11,798
‫قمت بمراقبة سرية تابعة لوكالة مكافحة
‫المخدرات وكدت تقتل أحد عملائي.

577
00:43:12,634 --> 00:43:14,345
‫أتعتقد أنني لن أنظر إلى ذلك؟

578
00:43:14,888 --> 00:43:17,059
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

579
00:43:18,019 --> 00:43:19,647
‫يبدو أن هذا هو المغزى هنا.

580
00:43:23,239 --> 00:43:24,574
‫عليك أن تساعد ابنك.

581
00:43:25,326 --> 00:43:27,247
‫وتقنعه بأن يقلب "إميلي توماس".

582
00:43:29,250 --> 00:43:31,713
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقيه
‫هو وصفقته حيين.

583
00:43:32,924 --> 00:43:34,761
‫لا يمكنني أن أجبره على ذلك.

584
00:43:35,930 --> 00:43:36,932
‫لن أفعل.

585
00:43:39,019 --> 00:43:40,021
‫بلى، ستفعل.

586
00:43:41,232 --> 00:43:42,318
‫لأنك إذا لم تفعل،

587
00:43:43,612 --> 00:43:45,867
‫كل ما يعرفه ولداك عنك ويحبانه فيك،

588
00:43:47,077 --> 00:43:48,914
‫وأعتقد والدتهما أيضاً،

589
00:43:50,918 --> 00:43:52,671
‫سيكتشفون أنه كذبة.

590
00:43:53,674 --> 00:43:55,343
‫ولن يثقوا بك مرة أخرى.

591
00:43:56,722 --> 00:43:58,183
‫سأمزق عائلتك إلى أشلاء.

592
00:44:53,418 --> 00:44:54,420
‫سحقاً!

593
00:45:01,309 --> 00:45:04,983
‫يمكنك الوصول إلى بوابة ماشية
‫"أليس" الشرقية من هذا الجانب.

594
00:45:05,608 --> 00:45:08,448
‫إنها تبعد حوالى 400 متر
‫عن المنزل.

595
00:45:09,074 --> 00:45:10,535
‫حسناً. شكراً لك.

596
00:45:12,831 --> 00:45:14,669
‫- كن حذراً.
‫- أجل.

597
00:45:17,007 --> 00:45:18,802
‫"كريب"، اعتن بها.

598
00:45:20,639 --> 00:45:21,767
‫لن يحدث لها شيء.

599
00:45:34,834 --> 00:45:36,755
‫ابقوا أعينكم على المقدمة.
‫سأتولى المؤخرة.

600
00:45:36,838 --> 00:45:37,839
‫حسناً.

601
00:45:38,717 --> 00:45:39,719
‫هيا.

602
00:46:16,751 --> 00:46:18,045
‫يبدو الوضع هادئاً.

603
00:46:18,129 --> 00:46:19,799
‫مجرد شاحنة صغيرة في الأمام.

604
00:46:20,467 --> 00:46:21,803
‫الستائر منسدلة.

605
00:46:22,680 --> 00:46:24,433
‫لا أرى أي ظلال أو حركة.

606
00:46:25,226 --> 00:46:26,562
‫لا توجد حركة في الداخل.

607
00:46:28,191 --> 00:46:29,193
‫قد يكون خالياً.

608
00:46:29,234 --> 00:46:30,612
‫كيف تريد فعل هذا الأمر؟

609
00:46:31,948 --> 00:46:33,618
‫ربما يجب علينا
‫أن نقرع جرس الباب.

610
00:46:35,956 --> 00:46:37,710
‫- أحببت الفكرة.
‫- حسناً.

611
00:46:38,169 --> 00:46:39,171
‫سندخل.

612
00:46:48,774 --> 00:46:49,776
‫ها نحن أولاء.

613
00:47:19,418 --> 00:47:20,420
‫يا إلهي.

614
00:47:20,504 --> 00:47:21,547
‫أيها الوغد.

615
00:47:23,552 --> 00:47:24,803
‫قرع الجرس كانت فكرة سيئة.

616
00:47:24,887 --> 00:47:26,515
‫- سحقاً لكم!
‫- تباً.

617
00:47:26,600 --> 00:47:27,601
‫إنه "دينيس".

618
00:47:31,191 --> 00:47:32,777
‫اذهبوا! من الخلف!

619
00:47:39,666 --> 00:47:41,378
‫- اذهبوا! هيا!
‫- هيا! هيا!

620
00:47:50,648 --> 00:47:52,067
‫انخفضوا! انخفضوا!

621
00:47:54,905 --> 00:47:55,907
‫"دينيس".

622
00:47:56,241 --> 00:47:57,243
‫سنتولى أمره!

623
00:47:57,327 --> 00:47:58,913
‫أريد أجوبة! أريده حياً!

624
00:47:58,997 --> 00:48:00,375
‫- نعم!
‫- اتبعوني.

625
00:48:00,458 --> 00:48:02,170
‫- سحقاً.
‫- تباً.

626
00:48:17,826 --> 00:48:18,912
‫المطبخ خال.

627
00:48:24,632 --> 00:48:25,801
‫غرفة النوم خالية.

628
00:48:30,143 --> 00:48:31,145
‫"بيشوب".

629
00:48:39,077 --> 00:48:40,955
‫سحقاً.

630
00:48:44,421 --> 00:48:45,715
‫التحالف خارج نطاق الخدمة.

631
00:48:47,427 --> 00:48:48,429
‫سحقاً.

632
00:48:54,900 --> 00:48:55,903
‫توقف عن الجري!

633
00:49:01,413 --> 00:49:04,043
‫- ما الذي تفعله؟
‫- كان يطلق النار علينا.

634
00:49:19,115 --> 00:49:20,243
‫هل فعلتم كل ذلك؟

635
00:49:21,745 --> 00:49:22,747
‫فعلنا ماذا؟

636
00:49:23,082 --> 00:49:25,253
‫- في المنزل.
‫- عم تتحدث؟

637
00:49:27,131 --> 00:49:28,091
‫لا؟

638
00:49:30,054 --> 00:49:31,098
‫لا بد من أنه "كول".

639
00:49:32,684 --> 00:49:34,689
‫يا إلهي. يا للهول.

640
00:49:35,273 --> 00:49:36,483
‫- "كول"؟
‫- من هذا؟

641
00:49:36,567 --> 00:49:37,778
‫الرجل خارج الحانة؟

642
00:49:38,697 --> 00:49:39,781
‫أين أمي؟

643
00:49:40,199 --> 00:49:43,330
‫"كول". هو الرجل الذي كان يشتري
‫المخدرات التي تنهبونها يا رفاق؟

644
00:49:45,126 --> 00:49:48,007
‫لقد... بدأ الأمر...

645
00:49:48,507 --> 00:49:50,678
‫كنا نطلق النار
‫على المهاجرين غير الشرعيين،

646
00:49:50,761 --> 00:49:53,017
‫ومن ثم وجدنا تلك المخدرات.

647
00:49:53,517 --> 00:49:55,479
‫كيف أصل إلى "كول"؟

648
00:49:58,485 --> 00:50:00,948
‫اسمعوا، أنا أنزف بشدة يا رفاق.

649
00:50:01,491 --> 00:50:02,493
‫فقط...

650
00:50:04,289 --> 00:50:05,499
‫أنزف بشدة...

651
00:50:06,460 --> 00:50:08,631
‫ماذا تفعل؟ ساعدني رجاء.

652
00:50:08,714 --> 00:50:09,716
‫أين "ريز"؟

653
00:50:10,426 --> 00:50:11,428
‫تباً.

654
00:50:14,602 --> 00:50:16,104
‫كان ينزف على أية حال.

655
00:50:16,730 --> 00:50:17,774
‫أخبر "بيشوب" بذلك.

656
00:50:20,738 --> 00:50:22,033
‫ربما هرب.

657
00:50:27,753 --> 00:50:28,713
‫تباً.

658
00:50:44,869 --> 00:50:46,540
‫سندفنه في أرض "ريز".

659
00:50:47,166 --> 00:50:49,003
‫خذ إصبعه. سوف نحتاج إليها.

660
00:50:49,547 --> 00:50:50,548
‫حقاً؟

661
00:50:50,631 --> 00:50:53,470
‫أنت محظوظ لأن هاتفه ليس جديداً
‫لكنت قطعت وجهه.

662
00:51:24,992 --> 00:51:26,369
‫لا شيء في الغرف الأخرى.

663
00:51:27,580 --> 00:51:29,375
‫"أليس"... ليست هنا.

664
00:51:30,419 --> 00:51:32,548
‫هذا تنفيذ الإعدام
‫بالطريقة العسكرية.

665
00:51:33,843 --> 00:51:34,844
‫لقد كان أنيقاً.

666
00:51:35,596 --> 00:51:36,891
‫لا رصاص، ولا بصمات.

667
00:51:38,227 --> 00:51:40,146
‫يحاول شخص ما
‫الانتهاء من المشكلات غير المنتهية.

668
00:51:40,231 --> 00:51:42,026
‫إذاً هو شخص
‫يعرف أن من مصلحتنا

669
00:51:42,067 --> 00:51:43,195
‫أن نخفي هذا الأمر.

670
00:51:43,278 --> 00:51:44,698
‫استغلنا للتنظيف.

671
00:51:49,415 --> 00:51:50,417
‫- إنه نحن.
‫- تباً.

672
00:51:53,172 --> 00:51:54,217
‫يا إلهي.

673
00:51:55,260 --> 00:51:57,098
‫- أين "دينيس"؟
‫- فقدته.

674
00:51:57,683 --> 00:51:59,603
‫- تمكن من الهرب.
‫- سمعنا إطلاق نار.

675
00:51:59,644 --> 00:52:00,646
‫نعم.

676
00:52:01,481 --> 00:52:02,567
‫ظل يطلق النار علينا.

677
00:52:02,900 --> 00:52:03,902
‫كان مذعوراً.

678
00:52:05,656 --> 00:52:06,659
‫والآن نعرف السبب.

679
00:52:08,913 --> 00:52:10,165
‫حسناً، حملوهم.

680
00:52:10,834 --> 00:52:12,545
‫سندفنهم على الجانب الآخر.

681
00:53:06,403 --> 00:53:08,407
‫"شهادة الميلاد"

682
00:53:08,490 --> 00:53:10,869
‫"(إغناسيو كورتينا)"

683
00:54:20,426 --> 00:54:23,180
‫أرجوكم. زوجتي.

684
00:54:23,265 --> 00:54:26,270
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك؟

685
00:54:33,243 --> 00:54:35,957
‫هل تعرف زوجتي؟ طاب نهارك.

686
00:55:16,037 --> 00:55:17,038
‫هل من شيء؟

687
00:55:18,124 --> 00:55:19,210
‫ترك رسالتين.

688
00:55:19,835 --> 00:55:23,552
‫الرجل الذي نريده اسمه "كول"،
‫سيعرف أننا نتواصل.

689
00:55:23,718 --> 00:55:27,308
‫نحن لا نعرف شيئاً بشأن هذا الرجل
‫إلا أنه قاتل بدم بارد.

690
00:55:32,236 --> 00:55:34,573
‫إذا لم نجد مشترياً لهذا الهيروين قريباً،

691
00:55:35,701 --> 00:55:37,580
‫سيفقد "المنسيون" مكانتهم.

692
00:55:38,123 --> 00:55:39,500
‫ومن دون "أديليتا"...

693
00:55:40,586 --> 00:55:42,464
‫ليس لدينا حل لـ"غاليندو".

694
00:55:42,631 --> 00:55:45,261
‫وهذه اللعبة كلها
‫لدعم المتمردين ستتداعى.

695
00:55:45,887 --> 00:55:47,266
‫وإذا اكتشف النادي الأمر،

696
00:55:47,641 --> 00:55:50,271
‫سنكون على تلك الأريكة
‫مع رصاصة في رؤوسنا.

697
00:55:51,189 --> 00:55:52,943
‫ربما حان الوقت
‫لإعادة التفكير في هذا.

698
00:55:58,078 --> 00:55:59,080
‫تباً.

699
00:56:00,709 --> 00:56:01,711
‫هل أنتما بخير؟

700
00:56:02,838 --> 00:56:03,840
‫عجباً.

701
00:56:05,343 --> 00:56:06,346
‫المصباح اليدوي!

702
00:56:19,580 --> 00:56:20,832
‫إنه نفق لعين.

703
00:56:22,920 --> 00:56:24,548
‫نفق حقيقي!

704
00:57:19,992 --> 00:57:22,331
‫إنها ميتة. إنها ميتة.

705
00:57:22,414 --> 00:57:24,083
‫الأخت (جاين) ماتت.

706
00:57:24,418 --> 00:57:26,881
‫"أقف في الزاوية"

707
00:57:28,802 --> 00:57:29,887
‫الأخت "جاين" ماتت.

708
00:57:29,929 --> 00:57:32,976
‫"الحقيبة في يدي

709
00:57:34,522 --> 00:57:36,107
‫(جاك) في السيارة

710
00:57:36,191 --> 00:57:39,365
‫يقول لـ(جاين)
‫التي ترتدي سترتها الواقية

711
00:57:39,865 --> 00:57:44,040
‫أنا يا حبيبتي،
‫أنا في فرقة (روك آند رول)"

712
00:57:44,582 --> 00:57:46,670
‫"إميلي"! "إميلي"!

713
00:57:46,754 --> 00:57:49,885
‫"أركب سيارة (ستوتز بيركات جيم)

714
00:57:52,223 --> 00:57:56,147
‫كانت تلك أوقاتاً مختلفة"

715
00:57:57,526 --> 00:57:58,903
‫"اقتل الشيطان لتحيا (المكسيك)"

716
00:57:58,987 --> 00:58:01,199
‫"والشعراء بدأوا صفوفاً من الشعر

717
00:58:03,079 --> 00:58:06,919
‫والسيدات قلبن أعينهن

718
00:58:07,003 --> 00:58:08,590
‫الأخت (جاين) ماتت.

719
00:58:10,802 --> 00:58:13,182
‫(جاين) اللطيفة

720
00:58:16,187 --> 00:58:19,278
‫(جاين) اللطيفة

721
00:58:21,908 --> 00:58:24,078
‫(جاين) اللطيفة"

722
00:58:24,162 --> 00:58:25,164
‫"إميلي"!

723
00:58:27,084 --> 00:58:28,086
‫"إميلي"!

724
00:58:29,255 --> 00:58:30,257
‫"إميلي"!

725
00:58:32,303 --> 00:58:35,602
‫"(جاك) مصرفي

726
00:58:37,313 --> 00:58:39,985
‫و(جاين)، إنها..."

727
00:58:40,069 --> 00:58:42,239
‫"إميلي"؟

728
00:58:42,323 --> 00:58:43,952
‫عزيزتي، ابقي معي.

729
00:58:45,037 --> 00:58:46,039
‫أنت بخير.

730
00:58:47,041 --> 00:58:48,168
‫أنا معك.

731
00:58:49,504 --> 00:58:53,220
‫"ثم يعودان إلى البيت من العمل

732
00:58:56,686 --> 00:58:59,440
‫(جاين) اللطيفة"

733
00:59:00,025 --> 00:59:02,196
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

734
00:59:02,279 --> 00:59:04,994
‫"(جاين) اللطيفة"

735
00:59:37,058 --> 00:59:39,062
‫ترجمة "سمارة حلو"

