﻿1
00:00:03,052 --> 00:00:04,805
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,141 --> 00:00:07,227
‫تباً.

3
00:00:09,189 --> 00:00:11,192
‫إنهم يستخدمون السياج
‫كمعرض لإطلاق النار.

4
00:00:11,276 --> 00:00:12,278
‫"أليس ريد"؟

5
00:00:12,362 --> 00:00:14,616
‫وائتلاف المواطنين الحريصين
‫الخاص بها.

6
00:00:14,700 --> 00:00:16,537
‫وجدت الشرطة المخدرات
‫بالقرب من الجثة.

7
00:00:16,620 --> 00:00:19,001
‫ذلك يقلب الموازين من تدريب
‫على الرماية إلى تجارة المخدرات.

8
00:00:19,084 --> 00:00:20,962
‫كان في سجن "ستوكتون"
‫عندما كنت أقضي عقوبتي.

9
00:00:21,422 --> 00:00:22,716
‫هو صاحب القرار.

10
00:00:22,800 --> 00:00:25,555
‫إذا كانت "أليس" تتاجر بالمخدرات،
‫فهي بحاجة إلى مشتر.

11
00:00:25,805 --> 00:00:28,018
‫هذا تنفيذ الإعدام
‫بالطريقة العسكرية.

12
00:00:28,394 --> 00:00:29,396
‫لا بد من أنه "كول".

13
00:00:29,479 --> 00:00:31,608
‫هو الرجل الذي كان يشتري المخدرات
‫التي تنهبونها يا رفاق؟

14
00:00:31,650 --> 00:00:33,989
‫إذا لم نجد مشترياً
‫لهذا الهيروين قريباً،

15
00:00:34,072 --> 00:00:35,575
‫سيفقد "المنسيون" مكانتهم.

16
00:00:37,746 --> 00:00:39,207
‫إنه نفق!

17
00:00:39,291 --> 00:00:42,422
‫عليك أن تساعد ابنك.
‫أقنعه بأن يقلب "إميلي توماس".

18
00:00:42,630 --> 00:00:46,346
‫لأنك إذا لم تفعل ذلك، كل شيء
‫يعرفه ولداك عنك ويحبانك فيك،

19
00:00:46,430 --> 00:00:48,058
‫سيكتشفان أنه مجرد كذب.

20
00:00:48,142 --> 00:00:50,646
‫عليك أن تفكك خطابهم.

21
00:00:51,523 --> 00:00:53,026
‫إليك كيف يمكنك فعلها.

22
00:00:53,277 --> 00:00:54,488
‫الطفل الذي كان مختفياً؟

23
00:00:55,280 --> 00:00:56,283
‫أرسل هذا.

24
00:00:56,785 --> 00:00:57,912
‫من هي الراهبة؟

25
00:00:58,037 --> 00:00:59,539
‫واحدة من الدومينيك المحليين.

26
00:01:00,124 --> 00:01:01,920
‫{\an8}لقد ماتت الأخت (جاين).

27
00:01:03,047 --> 00:01:04,508
‫أرجوك ألا تنتقم.

28
00:01:04,841 --> 00:01:05,843
‫"إميلي"!

29
00:01:06,888 --> 00:01:09,016
‫"إميلي"؟

30
00:01:37,407 --> 00:01:39,619
‫"الطوارىء، مستشفى (إمبريال)"

31
00:01:45,673 --> 00:01:46,675
‫هل هي بخير؟

32
00:01:46,842 --> 00:01:49,764
‫نعم. تعرضت لضرب مبرح.
‫إنهم يجرون الفحوص عليها.

33
00:01:50,056 --> 00:01:53,313
‫مهلاً! توقف يا رجل.
‫نتأكد من عدم وجود إصابات داخلية.

34
00:01:53,898 --> 00:01:54,900
‫ما الذي حدث؟

35
00:01:54,984 --> 00:01:56,486
‫مهرجان "سانتا مادري".

36
00:01:56,987 --> 00:01:59,743
‫علقت "إميلي" وسط الفوضى،
‫وتم دهسها بالأقدام.

37
00:01:59,826 --> 00:02:01,371
‫ثم جلبها "غاليندو" إلى هنا.

38
00:02:05,588 --> 00:02:07,550
‫- عليّ أن أراها يا رجل.
‫- يا رجل.

39
00:02:08,093 --> 00:02:11,225
‫الزعيم وعصابته اللاتينية يا رجل.
‫إنهم يتواجدون هناك.

40
00:02:12,143 --> 00:02:13,186
‫أرجوك يا "فرانكي".

41
00:02:15,024 --> 00:02:16,360
‫تباً، هيا.

42
00:02:31,974 --> 00:02:33,269
‫هل تشعرين بتحسن؟

43
00:02:38,612 --> 00:02:39,614
‫المزيد من صور الأشعة.

44
00:02:54,352 --> 00:02:55,353
‫شكراً لك أيتها الجميلة.

45
00:02:55,604 --> 00:02:57,942
‫نعم، أنت مدين لي يا "روغان".

46
00:02:58,401 --> 00:02:59,905
‫- مرحباً يا "إيزيكيال".
‫- مرحباً يا "ريتا".

47
00:03:00,281 --> 00:03:01,908
‫- أقدر لك هذا.
‫- لا مشكلة.

48
00:03:02,368 --> 00:03:04,080
‫دقيقتان فقط.

49
00:03:18,859 --> 00:03:19,861
‫هل تتألمين؟

50
00:03:20,696 --> 00:03:21,782
‫ليس كثيراً.

51
00:03:24,746 --> 00:03:25,748
‫كانت هذه مخاطرة.

52
00:03:26,708 --> 00:03:27,710
‫أعلم.

53
00:03:36,978 --> 00:03:38,816
‫أردت أن أتأكد من أنك بخير.

54
00:03:40,319 --> 00:03:41,321
‫أنا بخير.

55
00:03:46,123 --> 00:03:47,124
‫لقد كانت غلطتي.

56
00:03:49,044 --> 00:03:51,383
‫اندفعت نحو الحشود.

57
00:03:52,927 --> 00:03:54,012
‫لا أتذكر الكثير.

58
00:03:55,683 --> 00:03:56,811
‫كل شيء عرض على الأخبار.

59
00:03:58,062 --> 00:03:59,065
‫قالوا...

60
00:04:01,570 --> 00:04:02,864
‫إن المتمردين قتلوا راهبة.

61
00:04:04,325 --> 00:04:05,327
‫نعم.

62
00:04:05,870 --> 00:04:07,832
‫لا يبدو ذلك منطقياً.

63
00:04:09,335 --> 00:04:10,337
‫ماذا؟

64
00:04:10,463 --> 00:04:14,762
‫"المنسيون" يهاجمون المجتمع
‫الذي يحاولون إنقاذه.

65
00:04:14,846 --> 00:04:16,683
‫لقد اختطفوا ابني.

66
00:04:16,766 --> 00:04:18,645
‫- أعلم.
‫- إنهم خطرون.

67
00:04:25,242 --> 00:04:26,243
‫نعم.

68
00:04:27,455 --> 00:04:28,832
‫فعلوا ذلك لأذية "ميغيل".

69
00:04:31,338 --> 00:04:35,346
‫عائلة "غاليندو" قدمت الكثير
‫من المال للكنيسة الكاثولكية.

70
00:04:39,854 --> 00:04:40,856
‫لا أعلم.

71
00:04:43,362 --> 00:04:44,363
‫أنا آسف.

72
00:04:45,241 --> 00:04:46,243
‫حسناً.

73
00:04:49,373 --> 00:04:51,002
‫أخبريني إذا احتجت إلي.

74
00:04:52,547 --> 00:04:53,715
‫أو إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

75
00:04:58,559 --> 00:04:59,561
‫"إي زي".

76
00:05:04,654 --> 00:05:06,575
‫هل سمعت أي شيء بشأن ابني؟

77
00:05:09,622 --> 00:05:10,624
‫لا.

78
00:05:15,884 --> 00:05:19,058
‫أنا آسفة.
‫عليّ أن أنقلها لقسم جراحة العظام.

79
00:05:55,339 --> 00:05:56,382
‫ما الأمر يا "إي"؟

80
00:05:56,466 --> 00:05:58,512
‫حدثت كارثة في "سانتا مادري"
‫ليلة البارحة.

81
00:05:59,388 --> 00:06:00,683
‫الكارتيل و"المنسيون".

82
00:06:01,308 --> 00:06:02,310
‫تباً.

83
00:06:03,062 --> 00:06:04,356
‫حسناً، ليس على الهاتف.

84
00:06:05,234 --> 00:06:06,695
‫قابلني في ساحة الخردة.

85
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
‫أبي؟

86
00:06:55,918 --> 00:06:56,920
‫أهذا أنت؟

87
00:07:05,980 --> 00:07:08,860
‫هل تسللت من النافذة؟
‫ما هذا؟

88
00:07:09,779 --> 00:07:10,781
‫هل أردت التحدث؟

89
00:07:26,938 --> 00:07:28,984
‫"أفضل منفى

90
00:07:30,152 --> 00:07:31,865
‫{\an8}شعلة الأمل

91
00:07:32,198 --> 00:07:34,244
‫{\an8}في خضم العاصفة

92
00:07:34,829 --> 00:07:37,084
‫رمت لنا حبل الشفاء

93
00:07:37,793 --> 00:07:39,797
‫لكن العملاق الوقح

94
00:07:41,259 --> 00:07:42,761
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

95
00:07:43,053 --> 00:07:45,434
‫يسد الباب الذهبي

96
00:07:46,060 --> 00:07:48,606
‫{\an8}إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

97
00:07:48,648 --> 00:07:49,859
‫{\an8}وهو يصيح

98
00:07:49,942 --> 00:07:52,865
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

99
00:07:54,243 --> 00:07:56,246
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

100
00:07:56,915 --> 00:07:59,252
‫{\an8}جزوا أعشابنا

101
00:07:59,461 --> 00:08:01,214
‫{\an8}أنا ذئب

102
00:08:02,133 --> 00:08:03,929
‫{\an8}كلب بري

103
00:08:04,973 --> 00:08:07,101
‫{\an8}مفصول عن القطيع

104
00:08:08,521 --> 00:08:10,442
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

105
00:08:10,859 --> 00:08:13,490
‫{\an8}كل نباح

106
00:08:13,572 --> 00:08:15,201
‫{\an8}يشير إلى الأموات

107
00:08:16,328 --> 00:08:19,669
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

108
00:08:21,463 --> 00:08:22,675
‫لا ينسى أبداً"

109
00:08:27,141 --> 00:08:28,895
‫"لا ينسى أبداً"

110
00:08:28,979 --> 00:08:32,193
‫"في رعاية الرب"

111
00:08:43,633 --> 00:08:44,635
‫كان هذا أنت؟

112
00:08:47,850 --> 00:08:49,102
‫وكل تلك الجثث؟

113
00:08:49,644 --> 00:08:50,646
‫نعم.

114
00:08:51,649 --> 00:08:55,614
‫كنا سنتركها في منزلها،
‫لكن بدا ذلك مبالغاً فيه.

115
00:08:56,033 --> 00:08:57,035
‫أتعتقد ذلك؟

116
00:08:58,997 --> 00:09:00,292
‫من أنتم يا رفاق؟

117
00:09:00,959 --> 00:09:02,003
‫اخفض سلاحك.

118
00:09:03,297 --> 00:09:04,591
‫واجلس.

119
00:09:12,941 --> 00:09:13,943
‫إذاً...

120
00:09:15,613 --> 00:09:16,908
‫ما الذي تعرفه عني؟

121
00:09:17,909 --> 00:09:19,747
‫"آينجل إغناسيو رييز"؟

122
00:09:20,289 --> 00:09:22,126
‫إلى جانب أساليب دراماتيكية،

123
00:09:22,753 --> 00:09:24,005
‫ليس بالشيء الكثير.

124
00:09:27,136 --> 00:09:29,015
‫عرفت من "دينيس"
‫أنك المشتري للمخدرات.

125
00:09:29,099 --> 00:09:30,268
‫أين "دينيس"؟

126
00:09:30,684 --> 00:09:31,813
‫مع والدته.

127
00:09:32,105 --> 00:09:33,107
‫أو...

128
00:09:33,525 --> 00:09:34,692
‫ما تبقى لها.

129
00:09:37,991 --> 00:09:39,285
‫لماذا قتلتهم كلهم؟

130
00:09:40,121 --> 00:09:41,165
‫لقد عرفوا العائد المالي.

131
00:09:42,292 --> 00:09:44,462
‫ثم اكتشفوا الأمر.
‫أصبحوا عبئاً.

132
00:09:46,133 --> 00:09:47,469
‫هل لدي ناديك شيء يريد نقله؟

133
00:09:49,013 --> 00:09:51,769
‫- ليس النادي.
‫- إذاً، هي صفقتك.

134
00:09:55,401 --> 00:09:56,988
‫توقف عن إضاعة وقتي.

135
00:09:57,989 --> 00:09:58,992
‫الهيروين.

136
00:09:59,869 --> 00:10:00,912
‫الكيلوغرامات الستة.

137
00:10:01,205 --> 00:10:03,333
‫بنقاوة 97 بالمئة.

138
00:10:03,501 --> 00:10:04,587
‫30 ألفاً للكيلوغرام.

139
00:10:04,669 --> 00:10:05,671
‫هل جلبتها إلى هنا؟

140
00:10:07,718 --> 00:10:08,845
‫هل أنت جندي سابق؟

141
00:10:09,846 --> 00:10:10,891
‫"بلاك ووتر"؟

142
00:10:10,973 --> 00:10:11,976
‫قريب بما يكفي.

143
00:10:13,478 --> 00:10:14,690
‫نحن

144
00:10:16,234 --> 00:10:17,446
‫غير قابلين للعبث.

145
00:10:17,862 --> 00:10:18,865
‫نعم.

146
00:10:19,909 --> 00:10:21,077
‫فهمت ذلك.

147
00:10:26,004 --> 00:10:27,590
‫الهيروين في "سانتا مادري".

148
00:10:27,841 --> 00:10:29,385
‫يمكنني جلبه إلى هنا خلال ساعتين.

149
00:10:31,389 --> 00:10:33,143
‫تنقل أشياءك من خلال الأنفاق.

150
00:10:33,518 --> 00:10:34,813
‫نعم.

151
00:10:37,693 --> 00:10:39,406
‫قد نكون قادرين
‫على القيام بهذا العمل.

152
00:10:45,627 --> 00:10:47,463
‫هل من أخبار عن "إميلي"؟

153
00:10:47,672 --> 00:10:50,511
‫يقومون بإجراء الفحوص.
‫يمكنها الخروج من هنا عند الظهيرة.

154
00:10:52,974 --> 00:10:54,352
‫أمي...

155
00:10:54,394 --> 00:10:55,479
‫كيف حالها؟

156
00:10:55,939 --> 00:10:57,275
‫مستاءة.

157
00:10:57,484 --> 00:10:58,486
‫تريد أن تأتي.

158
00:10:58,820 --> 00:10:59,822
‫لا.

159
00:11:00,990 --> 00:11:01,993
‫هل تعلم؟

160
00:11:02,869 --> 00:11:04,415
‫إنها تعلم دائماً.

161
00:11:09,299 --> 00:11:10,719
‫لقد وصلت الصورة.

162
00:11:10,802 --> 00:11:11,971
‫إلى جميع الفروع.

163
00:11:12,053 --> 00:11:13,725
‫وأصدقاؤنا الخارجين عن القانون.

164
00:11:14,434 --> 00:11:15,437
‫جيد.

165
00:11:16,313 --> 00:11:18,651
‫تحدثت إلى رئيس الأساقفة "مورينو".

166
00:11:18,735 --> 00:11:21,782
‫الكنيسة ممتنة جداً لمساعدتك لها.

167
00:11:21,866 --> 00:11:24,830
‫المقاطعة بأكملها ستعلم.

168
00:11:29,630 --> 00:11:31,635
‫القرار الصادر...

169
00:11:31,718 --> 00:11:33,389
‫في الكنيسة.

170
00:11:35,559 --> 00:11:37,564
‫الطريقة التي تم بها الأمر.

171
00:11:38,357 --> 00:11:40,069
‫كانت فكرتك؟

172
00:11:42,656 --> 00:11:44,995
‫لم أكن على علم بالتفاصيل.

173
00:11:49,963 --> 00:11:50,965
‫أجل.

174
00:11:52,009 --> 00:11:53,345
‫و"إميلي"؟

175
00:11:54,973 --> 00:11:55,974
‫حسناً...

176
00:11:56,101 --> 00:11:57,604
‫إنها لا تريد أن تتحدث إلي.

177
00:11:57,728 --> 00:12:00,985
‫سأشرح أن ما حدث للراهبة
‫كان فكرتي...

178
00:12:01,069 --> 00:12:05,285
‫تعلم أنني وافقت
‫على اختياراتنا كلها...

179
00:12:06,747 --> 00:12:09,043
‫إنها تعرف الحقيقة دوماً.

180
00:12:11,381 --> 00:12:12,551
‫المعذرة على المقاطعة.

181
00:12:12,843 --> 00:12:14,053
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف.

182
00:12:14,847 --> 00:12:18,103
‫رأيت المستجد تواً
‫يخرج من غرفة الأشعة.

183
00:12:20,942 --> 00:12:23,614
‫وبعدها خرجت الممرضة
‫تجر "إميلي" على الكرسي المتحرك.

184
00:12:31,337 --> 00:12:32,339
‫حسناً...

185
00:12:35,638 --> 00:12:38,059
‫من الجيد أن تعرف أن زوجتي
‫تتحدث إلى شخص ما.

186
00:12:57,724 --> 00:12:59,895
‫- لقد استيقظت باكراً.
‫- نعم.

187
00:13:08,118 --> 00:13:10,165
‫- أتريد شيئاً؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

188
00:13:11,751 --> 00:13:13,421
‫لست متأكداً من تصديق ذلك.

189
00:13:15,425 --> 00:13:17,471
‫هل سمعت بما حدث
‫في "سانتا مادري"؟

190
00:13:18,808 --> 00:13:19,809
‫الكنيسة؟

191
00:13:22,774 --> 00:13:24,695
‫- هل النادي جزء من ذلك؟
‫- لا.

192
00:13:26,907 --> 00:13:28,158
‫لكن "إميلي" كانت هناك.

193
00:13:30,163 --> 00:13:31,750
‫لقد تعرضت لإصابة خطيرة.

194
00:13:32,626 --> 00:13:33,753
‫أردت رؤيتها فحسب.

195
00:13:34,213 --> 00:13:35,215
‫يا للهول.

196
00:13:37,761 --> 00:13:38,888
‫إنها في مشكلة يا أبي.

197
00:13:40,058 --> 00:13:41,060
‫أعرف هذا.

198
00:13:44,024 --> 00:13:46,029
‫لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر.

199
00:13:52,249 --> 00:13:53,585
‫ابنها تم اختطافه،

200
00:13:55,464 --> 00:13:57,426
‫والفيدراليون يرونها فرصة.

201
00:13:59,472 --> 00:14:01,601
‫يريد مني "هيمينيز" أن أقلبها.

202
00:14:01,935 --> 00:14:03,146
‫وأعتقلها.

203
00:14:06,904 --> 00:14:08,281
‫الصفقة التي وقعت عليها،

204
00:14:09,617 --> 00:14:10,952
‫انقلب كل شيء رأساً على عقب.

205
00:14:11,746 --> 00:14:13,751
‫لم أرد قط
‫لأي شيء من هذا أن يلمسها.

206
00:14:15,379 --> 00:14:19,929
‫لكن الآن، قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن يحافظ على سلامتها.

207
00:14:22,184 --> 00:14:23,436
‫لا أعرف ماذا أفعل.

208
00:14:26,984 --> 00:14:29,031
‫عليك أن تخبرها بكل شيء يا بني.

209
00:14:30,325 --> 00:14:31,744
‫هذا خطير جداً.

210
00:14:33,206 --> 00:14:36,295
‫إنها جزء من عالم "غاليندو"
‫منذ سنوات طويلة.

211
00:14:36,964 --> 00:14:39,051
‫أنا لا أقول إنها أصبحت مثله

212
00:14:40,762 --> 00:14:43,101
‫لكنها ليست الفتاة نفسها
‫التي عرفتها منذ ثماني سنوات.

213
00:14:48,904 --> 00:14:49,905
‫نعم.

214
00:15:22,012 --> 00:15:23,014
‫اتبعنا.

215
00:15:23,515 --> 00:15:24,683
‫ما الذي يجبرني على فعل ذلك؟

216
00:15:25,060 --> 00:15:26,103
‫لأنك ذكي.

217
00:15:27,147 --> 00:15:29,068
‫اذهب.

218
00:15:39,673 --> 00:15:41,801
‫{\an8}"مغلق"

219
00:16:04,930 --> 00:16:06,642
‫هذا أمر سيىء.

220
00:16:06,935 --> 00:16:08,021
‫إنهم أذكياء حقاً.

221
00:16:09,315 --> 00:16:10,650
‫لقد وصلنا إلى "بابلو".

222
00:16:10,734 --> 00:16:13,072
‫"أديليتا" في المدينة
‫تجعل الجميع يعرف

223
00:16:13,156 --> 00:16:15,200
‫بأن "غاليندو" هو من خرب الكنيسة.

224
00:16:15,410 --> 00:16:16,872
‫المتمردون يغيرون معسكرهم من جديد.

225
00:16:17,748 --> 00:16:20,462
‫لدي بعض الأخبار
‫التي قد تخرجنا من هذا الأمر.

226
00:16:21,213 --> 00:16:22,341
‫لقد زارني "كول".

227
00:16:23,259 --> 00:16:24,261
‫متى؟

228
00:16:24,553 --> 00:16:26,390
‫هذا الصباح. في منزلي.

229
00:16:26,808 --> 00:16:28,018
‫جلب "أليس" معه.

230
00:16:28,436 --> 00:16:29,480
‫أو على الأقل رأسها.

231
00:16:30,315 --> 00:16:32,152
‫- هل أنت جاد؟
‫- في غاية الجدية.

232
00:16:33,363 --> 00:16:34,365
‫كنت محقاً.

233
00:16:34,448 --> 00:16:36,661
‫إنهم جنود سابقون،
‫مشاة البحرية، القوات الخاصة.

234
00:16:37,079 --> 00:16:39,875
‫الآن هم إلى حد كبير
‫مشروع مرتزقة.

235
00:16:40,753 --> 00:16:42,631
‫لديهم اتصالات
‫في جميع أنحاء العالم.

236
00:16:42,714 --> 00:16:44,843
‫يقيمون علاقات مع المشترين والبائعين
‫ويأخذون نسبة مئوية.

237
00:16:44,970 --> 00:16:46,682
‫هذا ما فعله مع مخدرات "أليس".

238
00:16:47,182 --> 00:16:48,559
‫إلى أن أصبح الطاقم عبئاً.

239
00:16:48,643 --> 00:16:50,647
‫هل نحن متأكدون
‫من أننا نريد أن نتعاون معهم؟

240
00:16:50,730 --> 00:16:51,732
‫إننا نقوم بذلك فعلاً.

241
00:16:53,193 --> 00:16:54,864
‫اسمع، يستطيع "كول"
‫نقل الكيلوغرامات الستة.

242
00:16:55,240 --> 00:16:57,201
‫كل ما علينا فعله
‫هو كسب القليل من الثقة.

243
00:16:57,494 --> 00:16:59,288
‫- نقدم له خدمة.
‫- حقاً؟

244
00:16:59,581 --> 00:17:00,793
‫كم عدد الرؤوس التي يحتاج إليها؟

245
00:17:01,002 --> 00:17:02,003
‫واحد فقط.

246
00:17:02,587 --> 00:17:04,717
‫يريد تهريب صديق
‫إلى "الولايات المتحدة"

247
00:17:05,510 --> 00:17:06,679
‫مواطن أفغاني.

248
00:17:07,180 --> 00:17:08,182
‫في قائمة الممنوعين من السفر.

249
00:17:08,307 --> 00:17:09,309
‫أجل.

250
00:17:09,393 --> 00:17:12,149
‫- من هذا الشخص بحق السماء؟
‫- إنه واحد من المترجمين.

251
00:17:13,359 --> 00:17:14,361
‫لا.

252
00:17:14,445 --> 00:17:17,074
‫يا صاح، أي شخص يأكل الكاري
‫هو في قائمة الممنوعين من السفر.

253
00:17:17,492 --> 00:17:19,455
‫إنه يختبئ بالقرب من حدود "سونورا".

254
00:17:19,496 --> 00:17:21,709
‫سنأخذه ونعصب عينيه،

255
00:17:21,793 --> 00:17:24,048
‫ونجلبه للوطن عبر المخابىء.

256
00:17:24,130 --> 00:17:26,343
‫- هذه ثقة كبيرة.
‫- ليس لدينا خيار.

257
00:17:27,554 --> 00:17:31,019
‫يمكن أن تكون هذه كارثة
‫بالنسبة إلى "المنسيين".

258
00:17:31,103 --> 00:17:32,857
‫"أديليتا" بحاجة إلى ذلك المال.

259
00:17:33,524 --> 00:17:36,154
‫- سأذهب معك.
‫- لا، عد أنت إلى المزرعة.

260
00:17:36,865 --> 00:17:39,661
‫وغط تلك الحفرة بشكل جيد.
‫وانظر إلى أين يؤدي ذلك النفق.

261
00:17:48,346 --> 00:17:50,016
‫لدي بضع ساعات متبقية
‫في ساحة الخردة.

262
00:17:50,810 --> 00:17:53,064
‫أنه الأمر فحسب.
‫العمل كالمعتاد.

263
00:17:53,940 --> 00:17:56,237
‫- سأصطحب المستجد معي.
‫- نعم.

264
00:17:56,320 --> 00:17:57,781
‫إذا أتى إلى هنا.

265
00:18:07,300 --> 00:18:08,971
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- من الجميل رؤيتك.

266
00:18:47,464 --> 00:18:51,513
‫أعتذر عن طلبي المفاجىء.

267
00:18:52,641 --> 00:18:53,893
‫لا بد من أنه أمر هام.

268
00:18:54,186 --> 00:18:55,647
‫إنه كذلك، لكلينا.

269
00:18:56,314 --> 00:18:57,985
‫والشخص الذي نشترك فيه.

270
00:19:00,823 --> 00:19:02,035
‫المستشفى.

271
00:19:02,535 --> 00:19:04,289
‫أفترض أنه ما يزال لديك بعض...

272
00:19:05,917 --> 00:19:08,130
‫مشاعر الحنين تجاه "إميلي"؟

273
00:19:09,341 --> 00:19:10,343
‫بيننا تاريخ.

274
00:19:11,553 --> 00:19:12,806
‫أعلم أنك على علم بذلك.

275
00:19:16,814 --> 00:19:18,108
‫كنت قلقاً بشأنها.

276
00:19:20,321 --> 00:19:21,615
‫ذلك لا يعني قلة احترام.

277
00:19:25,708 --> 00:19:28,129
‫هناك سبب في أننا نتحدث
‫على أرض متنازع عليها؟

278
00:19:34,933 --> 00:19:36,520
‫إنها قاحلة للغاية، صحيح؟

279
00:19:38,189 --> 00:19:40,068
‫ولكن بمجرد تسويتها،

280
00:19:40,737 --> 00:19:43,951
‫سأشتري هذه الرقعة
‫وجميع الممتلكات المجاورة.

281
00:19:44,828 --> 00:19:46,373
‫أكثر من 250 هكتاراً.

282
00:19:47,917 --> 00:19:50,757
‫لدي التزامات
‫من ثلاث شركات زراعية كبيرة،

283
00:19:50,840 --> 00:19:52,510
‫هنا وفي "سونورا"،

284
00:19:53,261 --> 00:19:55,808
‫"لتشغيل العمليات
‫خارج (سانتا بادري)".

285
00:19:56,393 --> 00:20:00,819
‫ومع ذلك يأتي الإسكان
‫وتجارة التجزئة والمدارس.

286
00:20:02,196 --> 00:20:04,451
‫يعطي هذا الاقتصاد انتعاشاً جديداً.

287
00:20:05,285 --> 00:20:06,955
‫يضعنا على الخريطة.

288
00:20:09,962 --> 00:20:11,507
‫"مايكل كورليوني".

289
00:20:15,681 --> 00:20:16,683
‫الرأسمالية.

290
00:20:18,312 --> 00:20:20,190
‫غسل أموال العائلة.

291
00:20:21,986 --> 00:20:22,987
‫صحيح.

292
00:20:24,449 --> 00:20:25,785
‫ما هي شخصيتك في ذلك الفيلم؟

293
00:20:27,204 --> 00:20:28,499
‫لست متأكداً.

294
00:20:30,211 --> 00:20:31,630
‫طالما أنها ليست شخصية "فريدو".

295
00:20:34,971 --> 00:20:37,100
‫لا تخن العائلة أبداً.

296
00:20:39,563 --> 00:20:41,442
‫القلب أو الموت.

297
00:20:43,654 --> 00:20:47,077
‫ليست نسبة كبيرة من الدراجين
‫الخارجين عن القانون ويتحدثون اللاتينية.

298
00:20:47,620 --> 00:20:51,085
‫أو أحد قادة الكارتيل الذي ينقذ
‫مدينة المهاجرين من الانقراض.

299
00:20:57,140 --> 00:21:01,315
‫لا، تأخذك الحياة
‫في اتجاهات كثيرة غير متوقعة.

300
00:21:09,831 --> 00:21:13,924
‫لا أعتقد أن هذا لا يتعلق
‫بارتباطنا بلغات ميتة.

301
00:21:14,508 --> 00:21:15,676
‫لا، ليس كذلك.

302
00:21:18,849 --> 00:21:21,062
‫ابق بعيداً عن زوجتي يا "إيزيكيال".

303
00:21:22,440 --> 00:21:24,820
‫الآن، مع كل ما حدث، وجودك...

304
00:21:25,781 --> 00:21:27,742
‫يزيد الأمور تعقيداً.

305
00:21:29,789 --> 00:21:30,790
‫هل هذا مفهوم؟

306
00:21:32,377 --> 00:21:34,130
‫واضح للغاية.

307
00:21:35,675 --> 00:21:36,677
‫جيد.

308
00:21:40,476 --> 00:21:42,188
‫حسناً، لأنه في المرة القادمة،

309
00:21:44,191 --> 00:21:45,988
‫لن يكون الحديث مهذباً.

310
00:21:56,675 --> 00:21:58,052
‫- حضرة العمدة
‫- "ميغيل".

311
00:21:58,428 --> 00:21:59,806
‫يسرني أنك تمكنت من الحضور.

312
00:22:10,829 --> 00:22:13,751
‫ما الذي يحدث يا أخي؟
‫ظننت أنك كنت مسافراً هذا الصباح.

313
00:22:15,128 --> 00:22:16,131
‫أنا كذلك.

314
00:22:16,465 --> 00:22:18,385
‫تحدثت إلى "ديفانتي كانو"
‫هذا الصباح.

315
00:22:19,763 --> 00:22:20,932
‫وأعطاني هذا.

316
00:22:21,893 --> 00:22:23,102
‫زعيمة "المنسيين".

317
00:22:23,687 --> 00:22:26,485
‫- إنها امرأة.
‫- تبدو وكأنها طفلة.

318
00:22:30,785 --> 00:22:32,245
‫سنبقي أعيننا مفتوحة.

319
00:22:32,580 --> 00:22:34,709
‫نعم، في الوقت الحالي،
‫العيون التي في هذه الغرفة فقط،

320
00:22:34,793 --> 00:22:37,298
‫حتى نتأكد من أن العصابة
‫خالية من الخونة.

321
00:22:39,886 --> 00:22:40,888
‫نعم.

322
00:22:41,848 --> 00:22:42,850
‫حسناً.

323
00:22:46,316 --> 00:22:47,735
‫من رآك في المستشفى؟

324
00:22:47,819 --> 00:22:48,946
‫لا أدري.

325
00:22:48,988 --> 00:22:50,658
‫كان ذلك غباء، يا أخي الأصغر.

326
00:22:51,534 --> 00:22:53,163
‫عليك الابتعاد عن "إميلي".

327
00:22:54,332 --> 00:22:56,127
‫لا يمكنك مجابهة "غاليندو".

328
00:22:56,545 --> 00:22:57,547
‫ليس الآن.

329
00:22:57,797 --> 00:22:59,426
‫أنا آسف، إنها فقط...

330
00:22:59,592 --> 00:23:01,221
‫الأمر يثير الاشمئزاز يا رجل.

331
00:23:01,722 --> 00:23:03,057
‫وكأنني أتعامل مع الأمر

332
00:23:03,142 --> 00:23:05,354
‫قبل حتى أن أعرف
‫ما أنا متورط فيه.

333
00:23:06,063 --> 00:23:07,065
‫النساء.

334
00:23:12,200 --> 00:23:13,661
‫اسمع، أعلم.

335
00:23:14,164 --> 00:23:17,461
‫إبقاء الطفل بعيد عنها
‫يقسمك إلى نصفين. أتفهم ذلك.

336
00:23:20,175 --> 00:23:22,513
‫ولكن لم يكن هناك شيء
‫يمكن القيام به

337
00:23:22,597 --> 00:23:24,476
‫لوقف ما حدث في الكنيسة.

338
00:23:24,558 --> 00:23:25,936
‫يمكنني أن أخبرها الحقيقة.

339
00:23:29,277 --> 00:23:32,365
‫أخبرها أنك متورط مع المجموعة
‫التي خطفت ابنها.

340
00:23:32,450 --> 00:23:33,452
‫وهكذا سوف تعيدها.

341
00:23:40,006 --> 00:23:41,635
‫علينا أن نقفل هذا الموضوع اليوم،

342
00:23:42,220 --> 00:23:44,557
‫نحن على بعد خطوة
‫من إزاحة "غاليندو".

343
00:23:45,768 --> 00:23:47,021
‫النادي يربح.

344
00:23:47,730 --> 00:23:48,732
‫نحن نربح.

345
00:23:49,399 --> 00:23:52,156
‫وبعد ذلك
‫يصبح كل شيء مجرد عاهرات،

346
00:23:52,740 --> 00:23:53,826
‫وأموال.

347
00:23:56,288 --> 00:23:57,291
‫حسناً، أيها الـ"بيتبول"

348
00:24:00,673 --> 00:24:03,302
‫نعلم أنه لا علاقة لك بما حدث.

349
00:24:04,263 --> 00:24:06,810
‫ولكن الموت الشنيع لأخت محبوبة،

350
00:24:07,519 --> 00:24:11,318
‫مرتبط الآن
‫بشكل غير عادل بـ"المنسيين".

351
00:24:11,945 --> 00:24:14,325
‫الممولون قلقون للغاية.

352
00:24:14,450 --> 00:24:15,452
‫إنهم...

353
00:24:15,786 --> 00:24:17,748
‫بحاجة لبعض الوقت ليستقروا.

354
00:24:17,832 --> 00:24:18,917
‫ليس لدينا وقت.

355
00:24:19,126 --> 00:24:21,255
‫أنا بحاجة للتمويل
‫من أجل الالتزام بالخطة.

356
00:24:22,424 --> 00:24:24,220
‫الأخت "جاين" كانت لتكون.

357
00:24:24,721 --> 00:24:25,723
‫غاضبة

358
00:24:26,098 --> 00:24:28,437
‫لأن موتها أستغل لزعزعة القضية.

359
00:24:29,188 --> 00:24:31,484
‫ما كانت لتسمح لنا بالتراجع.

360
00:24:36,118 --> 00:24:37,829
‫أنت الثائرة التي لا تقهر يا "لوسيا".

361
00:24:38,789 --> 00:24:41,086
‫كان والدك سيتفخر بك.

362
00:24:42,590 --> 00:24:44,551
‫لكن لا تسمحي لذلك الشبح

363
00:24:45,678 --> 00:24:47,308
‫أن يغيرك عن مسارك.

364
00:24:47,975 --> 00:24:49,102
‫اللحظة

365
00:24:49,896 --> 00:24:52,109
‫التي يصبح فيها هذا الأمر شخصياً،

366
00:24:53,278 --> 00:24:55,239
‫هي اللحظة
‫التي تفقدين فيها السيطرة.

367
00:24:56,493 --> 00:24:58,454
‫هراء.

368
00:24:59,958 --> 00:25:03,089
‫تلك المهمة التي تتحدث عنها
‫يا عزيزي "رودريغو".

369
00:25:04,257 --> 00:25:06,763
‫تعلم أن ما أقوم به
‫يجب أن يكون شخصياً.

370
00:25:07,932 --> 00:25:12,774
‫نحن نوسعه فقط إلى شيء أكبر
‫لتبرير احتياجاتنا الخاصة...

371
00:25:14,654 --> 00:25:16,324
‫لكنني أتفهم قلقك.

372
00:25:20,415 --> 00:25:21,917
‫لا مزيد من الانتكاسات.

373
00:25:23,547 --> 00:25:25,758
‫سأفعل ما بوسعي لإقناع الآخرين
‫ألا يفقدوا إيمانهم.

374
00:25:26,719 --> 00:25:27,805
‫لا أحد أفضل منك في ذلك.

375
00:25:28,682 --> 00:25:29,684
‫شكراً.

376
00:25:51,936 --> 00:25:53,814
‫أخرجني من هذه البالوعة.

377
00:25:53,899 --> 00:25:54,901
‫أجل، نيافتك.

378
00:26:05,213 --> 00:26:09,054
‫اعتقدت أن المتمردين يعتمدون
‫على الهراء الذي ينهبونه.

379
00:26:09,639 --> 00:26:11,433
‫لماذا تحتاج "أديليتا"
‫إلى كل هذا المال؟

380
00:26:12,686 --> 00:26:14,606
‫- المرحلة المقبلة من الخطة.
‫- والتي هي؟

381
00:26:16,735 --> 00:26:18,532
‫توفير بعض الوقت.

382
00:26:23,917 --> 00:26:25,211
‫عندما كانت صغيرة،

383
00:26:27,632 --> 00:26:29,886
‫شاهدت عائلتها بأكملها
‫تقطع إلى أجزاء.

384
00:26:32,142 --> 00:26:33,603
‫إنها تعاني مشكلة بالثقة بالآخرين.

385
00:26:34,397 --> 00:26:35,399
‫أجل.

386
00:26:35,899 --> 00:26:36,901
‫النساء يا رجل.

387
00:26:53,058 --> 00:26:54,770
‫يجب أن يكون
‫في نهاية المربع السكني.

388
00:27:06,919 --> 00:27:07,922
‫مهلاً. توقف هنا.

389
00:27:07,963 --> 00:27:09,633
‫توقف هنا.
‫لا بد من أنه هو.

390
00:27:33,180 --> 00:27:34,182
‫الباب الأحمر.

391
00:27:38,858 --> 00:27:40,236
‫لمن هذا المكان على أي حال؟

392
00:27:40,696 --> 00:27:41,697
‫لم أسأل.

393
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
‫ادخل.

394
00:27:52,720 --> 00:27:53,721
‫ارفع يديك!

395
00:27:54,514 --> 00:27:55,808
‫ادخل!

396
00:27:58,647 --> 00:27:59,649
‫تباً.

397
00:28:03,157 --> 00:28:04,159
‫الأمريكيون.

398
00:28:04,910 --> 00:28:05,911
‫مذهل.

399
00:28:07,583 --> 00:28:08,710
‫ما هذا؟

400
00:28:14,346 --> 00:28:17,353
‫في هذا البلد،
‫عليك أن تحترم الشارة.

401
00:28:25,576 --> 00:28:28,499
‫كان من المفترض أن تعود زوجتي
‫إلى "كابول" منذ يومين.

402
00:28:29,334 --> 00:28:32,131
‫لكن كانت هناك مضاعفات في الحمل.

403
00:28:32,716 --> 00:28:35,847
‫الزوجان اللذان يملكان المنزل،
‫طلبت منهما أن يتصلا بطبيب.

404
00:28:36,014 --> 00:28:39,104
‫كان الطبيب مشبوهاً للغاية.

405
00:28:40,314 --> 00:28:42,402
‫- اتصلوا بشرطة الولاية.
‫- أجل.

406
00:28:42,485 --> 00:28:45,116
‫قائدهم، هدد بقتلنا جميعاً.

407
00:28:53,507 --> 00:28:54,509
‫أنتما أخوان.

408
00:28:55,177 --> 00:28:56,179
‫أحببت هذا.

409
00:28:56,513 --> 00:28:57,515
‫عائلة.

410
00:28:58,726 --> 00:28:59,936
‫نحن كعائلة أيضاً.

411
00:29:00,814 --> 00:29:02,401
‫هذه المرأة بحاجة إلى الطعام والماء.

412
00:29:02,776 --> 00:29:04,320
‫وإلا ستفقد عائلتها.

413
00:29:11,168 --> 00:29:13,172
‫صديقك هناك، الإرهابي.

414
00:29:13,505 --> 00:29:14,507
‫إنه ليس صديقنا.

415
00:29:16,846 --> 00:29:18,474
‫وهو ليس إرهابياً.

416
00:29:20,478 --> 00:29:22,315
‫لقد تم إرسالنا تواً لإعادته.

417
00:29:24,528 --> 00:29:26,741
‫إذاً، عليك الآن أن تذهب
‫إلى الأشخاص الذين أرسلوك.

418
00:29:27,158 --> 00:29:30,916
‫وتخبرهم أنهم إذا أرادوا
‫هذا الذي ليس إرهابي

419
00:29:30,999 --> 00:29:33,712
‫وزوجة الحامل التي ليست إرهابية،

420
00:29:33,796 --> 00:29:35,048
‫عليهم أن يدفعوا...

421
00:29:36,635 --> 00:29:39,098
‫100 ألف دولار، أمريكي.

422
00:29:39,182 --> 00:29:42,438
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا، أيها الأمريكي الوقح.

423
00:29:43,190 --> 00:29:44,192
‫أنا لا أمزح.

424
00:29:45,862 --> 00:29:46,864
‫شكراً لك.

425
00:29:50,497 --> 00:29:51,791
‫إذا أرسلنا هذا الشخص،

426
00:29:53,377 --> 00:29:54,546
‫ربما لن يعود.

427
00:29:59,138 --> 00:30:00,892
‫هذا الرجل عطوف.

428
00:30:02,395 --> 00:30:04,107
‫سيعود من أجل أخيه.

429
00:30:08,699 --> 00:30:10,160
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

430
00:30:12,916 --> 00:30:14,043
‫لديك حتى الصباح.

431
00:30:15,004 --> 00:30:18,845
‫إذاً لا تعد بالمال
‫عند انتهائي من شرب قهوتي،

432
00:30:20,014 --> 00:30:21,224
‫سأقتلهم كلهم.

433
00:30:26,151 --> 00:30:27,988
‫أسرع يا "إيزيكيال".

434
00:30:42,642 --> 00:30:43,644
‫نعم.

435
00:30:43,728 --> 00:30:45,356
‫ساءت الأمور كثيراً
‫في عملية إحضاره.

436
00:30:45,482 --> 00:30:47,151
‫كانت الشرطة في انتظارنا.

437
00:30:47,985 --> 00:30:49,865
‫إنهم يحتجزون الأفغاني
‫و"آينجل" رهينتين.

438
00:30:49,948 --> 00:30:52,078
‫- يريدون 100 ألف بحلول الصباح.
‫- يا إلهي.

439
00:30:52,161 --> 00:30:55,209
‫- هل تعرف كيف تصل إلى "كول"؟
‫- "آينجل" وحده لديه الرقم.

440
00:30:55,292 --> 00:30:56,294
‫سحقاً.

441
00:30:56,712 --> 00:31:00,678
‫يمكنني تجميع بعض المال.
‫لا أعلم من أين سأجمع الباقي.

442
00:31:01,012 --> 00:31:02,014
‫أين هو الآن؟

443
00:31:02,306 --> 00:31:04,602
‫على بعد حوالى ساعة من الحدود.

444
00:31:05,020 --> 00:31:07,609
‫ابق هناك. يجب أن أجري اتصالاً.
‫سأخبرك أين سنلتقي.

445
00:31:15,917 --> 00:31:16,961
‫هل كل شيء بخير يا "كوكو"؟

446
00:31:19,089 --> 00:31:20,300
‫تعامل مع هذا الهراء يا "تشاكي".

447
00:31:36,583 --> 00:31:38,503
‫إلى أين يذهب "كوكو" على عجالة؟

448
00:31:39,005 --> 00:31:40,633
‫لا أعلم، "أوبيسبو".

449
00:31:41,468 --> 00:31:43,054
‫تلقى مكالمة وبدا مستاء.

450
00:31:44,015 --> 00:31:46,102
‫أنا قلق بشأن "جوني (كوكو) كروز".

451
00:31:47,062 --> 00:31:48,273
‫لماذا هذا؟

452
00:31:48,523 --> 00:31:50,360
‫أعتقد أنه يمر بأزمة.

453
00:31:50,945 --> 00:31:53,033
‫رأيته بالأمس في المطعم "أوليمبك".

454
00:31:53,325 --> 00:31:56,039
‫كان يتجادل مع امرأة،
‫ثم لحق بها.

455
00:31:57,081 --> 00:31:58,168
‫أي امرأة؟

456
00:31:58,418 --> 00:31:59,922
‫شابة. لاتينية.

457
00:32:07,938 --> 00:32:08,939
‫هل هذه هي؟

458
00:32:09,732 --> 00:32:11,069
‫لا أعلم. ربما.

459
00:32:11,444 --> 00:32:13,949
‫كنت ماراً من هناك أغني.

460
00:32:14,450 --> 00:32:16,079
‫أحب أن أغني وأنا أقود.

461
00:32:16,161 --> 00:32:17,874
‫لا يوجد نوع معين.

462
00:32:17,957 --> 00:32:19,877
‫في أي وقت بالأمس يا "مانوس"؟

463
00:32:20,254 --> 00:32:21,256
‫بعد الظهر.

464
00:32:21,339 --> 00:32:23,885
‫كنت أنقل شحنة النحاس
‫في "إل سنترو".

465
00:32:24,804 --> 00:32:26,516
‫حسناً. شكراً.

466
00:32:29,564 --> 00:32:31,317
‫بعد ظهر الأمس.

467
00:32:31,651 --> 00:32:33,780
‫عندما قال إنه كان يراقب منزل "أليس".

468
00:32:35,158 --> 00:32:36,244
‫لنر إلى أين ذهب.

469
00:32:47,933 --> 00:32:49,145
‫هل كل شيء بخير يا زعيم؟

470
00:32:49,185 --> 00:32:51,190
‫أجل، أجل.
‫أمور ساحة الخردة فقط.

471
00:32:53,612 --> 00:32:55,240
‫سأبقى على اتصال مع "ديفانتي".

472
00:32:55,532 --> 00:32:57,494
‫حاول أن تبقي "غاليندو"
‫مركزاً في المعركة.

473
00:32:59,248 --> 00:33:01,544
‫- وأخبرني بما يحدث هنا
‫- سأفعل.

474
00:33:03,841 --> 00:33:04,842
‫رحلة آمنة.

475
00:33:20,122 --> 00:33:21,125
‫أكره هذا.

476
00:33:30,519 --> 00:33:31,521
‫بيرة.

477
00:33:34,819 --> 00:33:36,072
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

478
00:33:39,579 --> 00:33:40,580
‫عابر سبيل.

479
00:33:43,336 --> 00:33:46,050
‫لا تمر من خلال "إل سنترو".
‫بل تلتف عليها.

480
00:33:49,765 --> 00:33:53,523
‫قال المصنع إنك ستكون هنا
‫لتناول الغداء.

481
00:33:55,235 --> 00:33:56,237
‫نعم.

482
00:34:01,205 --> 00:34:02,458
‫ما الذي تريده يا "فيليبي"؟

483
00:34:05,338 --> 00:34:06,758
‫رأيت ابنك البارحة.

484
00:34:11,434 --> 00:34:15,358
‫جعلني أفكر
‫ربما يجب علينا أن نتحدث.

485
00:34:18,197 --> 00:34:19,867
‫ليس لدي ما أقوله عن ابني.

486
00:34:21,914 --> 00:34:24,084
‫لم تخبرني عن أحفادك.

487
00:35:11,804 --> 00:35:14,935
‫كانت توصيلة سهلة.
‫آخذ الرجل من خلال الأنفاق فحسب.

488
00:35:15,353 --> 00:35:18,276
‫شرطة الولاية، يمكن أن يكونوا
‫أكثر وحشية من الكارتيل.

489
00:35:18,568 --> 00:35:20,322
‫حتى لو وجدت المال،

490
00:35:20,405 --> 00:35:23,703
‫سيأخذونه ويقتلون الجميع.

491
00:35:24,078 --> 00:35:26,709
‫إذا لم نحاول فعل شيء،
‫سيحدث ذلك بالتأكيد.

492
00:35:27,251 --> 00:35:28,421
‫هذا المشتري حقيقي.

493
00:35:29,005 --> 00:35:30,508
‫علينا إنجاح هذه الصفقة.

494
00:35:30,967 --> 00:35:31,970
‫سحقاً للمشتري.

495
00:35:33,640 --> 00:35:36,896
‫"آينجل" هناك بسببك.
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك.

496
00:35:38,316 --> 00:35:40,028
‫ما الذي يتعين علينا القيام به
‫للحصول على ذلك؟

497
00:35:42,324 --> 00:35:43,409
‫هل أقطع حنجرتي؟

498
00:35:47,291 --> 00:35:48,461
‫أرمي الحمض على وجهه؟

499
00:35:50,674 --> 00:35:52,301
‫لا تجرؤ على المقارنة بهذا.

500
00:35:54,098 --> 00:35:55,475
‫إنه أخي.

501
00:35:57,437 --> 00:35:58,773
‫سأفعل كل ما بوسعي فعله.

502
00:35:59,984 --> 00:36:00,987
‫الهيروين.

503
00:36:02,238 --> 00:36:05,537
‫يمكننا استخدامه بدلاً من النقود.
‫إنهم شرطة فاسدون، صحيح؟

504
00:36:05,620 --> 00:36:07,457
‫يمكنهم توزيعه في الشوارع.

505
00:36:10,380 --> 00:36:13,428
‫أعلم أن هذا الهيروين
‫سيجلب لك المال الذي تحتاجين إليه.

506
00:36:16,852 --> 00:36:18,313
‫لكنك بحاجة إلى "آينجل" أكثر منه.

507
00:36:21,902 --> 00:36:22,904
‫أرجوك.

508
00:36:26,579 --> 00:36:28,709
‫ذلك الجزء من "سونورا" الحدودية،

509
00:36:28,791 --> 00:36:30,003
‫لأي دائرة ينتمي؟

510
00:36:39,730 --> 00:36:40,733
‫"راث".

511
00:36:43,070 --> 00:36:44,156
‫اذهبي واعثري على "بابلو".

512
00:37:34,131 --> 00:37:35,133
‫تباً!

513
00:38:17,676 --> 00:38:19,262
‫تباً!

514
00:38:29,198 --> 00:38:31,078
‫- هل تبحث عن "فيكي"؟
‫- لا.

515
00:38:32,621 --> 00:38:33,749
‫مرحباً يا "غيلي".

516
00:38:36,880 --> 00:38:38,426
‫- ماذا يجري؟
‫- ليس بالكثير.

517
00:38:39,302 --> 00:38:41,055
‫لم أكن أعلم أنك ستكون هنا.

518
00:38:41,557 --> 00:38:43,060
‫أتيت فقط لرؤية الكسيح.

519
00:38:43,603 --> 00:38:44,896
‫كنت تزحف هنا؟

520
00:38:45,148 --> 00:38:46,317
‫لا.

521
00:38:46,817 --> 00:38:49,447
‫سأغتسل بسرعة.
‫ربما أحصل على جولة سريعة.

522
00:38:51,827 --> 00:38:52,829
‫أين دراجته؟

523
00:38:55,668 --> 00:38:56,712
‫لا أعلم.

524
00:38:59,843 --> 00:39:01,513
‫سمعت أنه تم تسريحك.

525
00:39:02,431 --> 00:39:03,434
‫نعم.

526
00:39:07,024 --> 00:39:09,320
‫عادة ما يتطلب التسريح
‫فتح الباب.

527
00:39:11,700 --> 00:39:12,701
‫دقيقة واحدة.

528
00:39:13,037 --> 00:39:14,038
‫أرجوك.

529
00:39:17,087 --> 00:39:20,134
‫هل تعرفين الحكاية المكسيكية،

530
00:39:20,217 --> 00:39:21,720
‫"الغرفة المحرمة"؟

531
00:39:21,804 --> 00:39:23,098
‫"لا كامارا بروهيبديا"؟

532
00:39:23,933 --> 00:39:26,355
‫حقاً؟ أتريد سرد الحكايات؟

533
00:39:28,693 --> 00:39:30,363
‫أنا لست عدواً يا "إميلي".

534
00:39:31,198 --> 00:39:33,744
‫أظنك ترينني أحياناً
‫على أنني الرجل خلف الستار،

535
00:39:33,828 --> 00:39:35,122
‫يحرك الخيوط.

536
00:39:35,373 --> 00:39:38,379
‫أؤكد لك أن كل قرار أتخذه،

537
00:39:38,921 --> 00:39:41,135
‫وكل نصيحة أقدمها،

538
00:39:41,427 --> 00:39:43,138
‫هي في مصلحة هذه العائلة.

539
00:39:46,686 --> 00:39:48,773
‫تدخلك في موضوع المتمردين...

540
00:39:50,486 --> 00:39:51,530
‫كان ذكياً جداً،

541
00:39:52,114 --> 00:39:53,826
‫وفعالاً جداً.

542
00:40:00,506 --> 00:40:05,265
‫لكن عليك أن تفهمي
‫إذا أردت أن تكوني جزءاً من هذا،

543
00:40:06,184 --> 00:40:08,564
‫لا يمكنك انتقاء واختيار ما تحبين.

544
00:40:09,607 --> 00:40:13,699
‫عليك أن تتقبلي الأمر بأكمله
‫أو تتركيه وتبتعدي عنه.

545
00:40:15,620 --> 00:40:20,128
‫أي شيء آخر سيضعف
‫ما يجب على "ميغيل" بفعله.

546
00:40:23,636 --> 00:40:26,015
‫أعرف أن زوجي
‫يمكن أن يكون قاسياً.

547
00:40:26,766 --> 00:40:29,104
‫رأيت ذلك الجانب منه
‫قبل أن نتزوج.

548
00:40:31,652 --> 00:40:33,781
‫ولكن لديه عقل ذكي،

549
00:40:34,073 --> 00:40:35,868
‫وقلب عطوف و...

550
00:40:38,456 --> 00:40:42,757
‫هذه الصفات وازنت دائماً
‫الغرائز العائلية.

551
00:40:43,843 --> 00:40:47,642
‫أبقته متساوياً.
‫يعرف من هو في كلي العالمين.

552
00:40:48,853 --> 00:40:52,109
‫- وهل تغير ذلك؟
‫- نعم.

553
00:40:53,528 --> 00:40:55,157
‫منذ أن خطف "كريستوبال"...

554
00:40:57,787 --> 00:40:59,039
‫اختفى ذلك التوازن.

555
00:41:01,043 --> 00:41:03,924
‫"ميغيل" يتأرجح بين الغضب المتقلب،

556
00:41:04,926 --> 00:41:06,722
‫ورغبة الانتقام، ومن ثم...

557
00:41:08,809 --> 00:41:09,811
‫ينهار.

558
00:41:10,605 --> 00:41:11,857
‫يصبح غير قابل للمواساة.

559
00:41:14,320 --> 00:41:17,242
‫ربما ارتدى قناع الكارتيل
‫من أجل رجاله،

560
00:41:17,327 --> 00:41:18,829
‫لكنني أرى ما يحدث.

561
00:41:19,247 --> 00:41:21,668
‫مؤشراته بأكملها تغيرت.

562
00:41:22,670 --> 00:41:27,179
‫لذا، في الوقت الحالي لا يهم
‫إذا قبلت أو ابتعدت عن أي شيء.

563
00:41:28,223 --> 00:41:30,603
‫زوجي ضائع يا "ديفانتي".

564
00:41:34,986 --> 00:41:36,447
‫ولا أعرف ماذا أقول.

565
00:41:37,616 --> 00:41:38,661
‫أو كيف أساعد.

566
00:41:42,167 --> 00:41:43,544
‫أنت جسورة يا "إميلي".

567
00:41:45,341 --> 00:41:49,891
‫الحقيقة هي، أحياناً جريئة جداً
‫بالنسبة إلى مواساتي.

568
00:41:50,183 --> 00:41:51,979
‫لكن تلك مشكلتي.

569
00:41:53,357 --> 00:41:55,568
‫"ميغيل" يحب فيك ذلك الجزء.

570
00:41:56,696 --> 00:41:58,742
‫وأنا أعرف السبب.

571
00:42:00,788 --> 00:42:04,629
‫أعلم كم كان هذا مؤلماً بقسوة
‫بالنسبة إليك.

572
00:42:07,927 --> 00:42:09,639
‫لكن عليك أن تتحدثي إليه.

573
00:42:10,015 --> 00:42:11,935
‫أخبريه بكل شيء.

574
00:42:13,272 --> 00:42:15,484
‫الأسرار تقتل الحب.

575
00:42:16,110 --> 00:42:17,572
‫ثقي بي في هذا.

576
00:42:20,953 --> 00:42:23,834
‫كان "جون" نصف محق.

577
00:42:25,003 --> 00:42:26,590
‫الحقيقة لا تمنحك الحرية.

578
00:42:28,927 --> 00:42:31,223
‫الحقيقة المرة هي التي تفعل.

579
00:42:34,855 --> 00:42:35,858
‫"ميغيل"...

580
00:42:39,198 --> 00:42:41,661
‫لا يمكن أن يكون الرجل
‫الذي يجب أن يكون عليه

581
00:42:43,456 --> 00:42:44,458
‫من دونك.

582
00:42:49,719 --> 00:42:51,723
‫أخبرينا عندما تكونين جاهزة للمغادرة.

583
00:43:47,459 --> 00:43:48,461
‫ارفع يديك.

584
00:43:48,586 --> 00:43:50,840
‫اذهبي.

585
00:43:55,517 --> 00:43:56,519
‫للداخل.

586
00:43:59,734 --> 00:44:00,694
‫ادخل...

587
00:44:00,986 --> 00:44:01,988
‫فتشهم.

588
00:44:03,617 --> 00:44:04,618
‫أيها القائد.

589
00:44:05,036 --> 00:44:06,998
‫لقد أحضروا بقية العائلة.

590
00:44:14,054 --> 00:44:15,933
‫أحضر القائد.

591
00:44:21,443 --> 00:44:22,445
‫لنذهب!

592
00:44:22,529 --> 00:44:23,531
‫هيا!

593
00:44:23,782 --> 00:44:24,784
‫إلى الخارج، الآن!

594
00:44:29,209 --> 00:44:30,211
‫أيها القائد.

595
00:44:32,382 --> 00:44:33,634
‫هذه كانت في حقيبة الفتاة.

596
00:44:35,555 --> 00:44:36,557
‫هل هذه لصديقك؟

597
00:44:36,682 --> 00:44:38,269
‫لا. إنها لي

598
00:44:38,812 --> 00:44:39,814
‫وهذه؟

599
00:44:39,896 --> 00:44:41,776
‫- دفعتك.
‫- إنها نقية مئة بالمئة تقريباً.

600
00:44:42,110 --> 00:44:43,947
‫يمكن أن تتخطى المبلغ بكثير.

601
00:44:44,114 --> 00:44:45,576
‫ثمنها أكثر من 100 ألف في الشوارع.

602
00:44:46,327 --> 00:44:48,623
‫وإذا كنت من بارونات المخدرات،
‫فأين المال؟

603
00:44:48,706 --> 00:44:49,751
‫وجدنا الهيروين.

604
00:44:52,465 --> 00:44:53,841
‫أحضر المعدات.

605
00:44:53,925 --> 00:44:55,303
‫تحقق منها.

606
00:44:55,386 --> 00:44:56,388
‫قيدهم.

607
00:45:24,945 --> 00:45:25,948
‫أجل؟

608
00:45:26,073 --> 00:45:27,992
‫لحقت بـ"كوكو" إلى المستودع.

609
00:45:28,119 --> 00:45:29,204
‫مشيت في الأنفاق.

610
00:45:30,248 --> 00:45:33,254
‫لست متأكداً أي مخرج سلك.
‫أتريد مني أن أنتظر هنا؟

611
00:45:33,546 --> 00:45:34,548
‫لا.

612
00:45:35,508 --> 00:45:36,510
‫اسمع.

613
00:45:38,055 --> 00:45:39,057
‫تعال.

614
00:45:43,315 --> 00:45:45,278
‫- مرحباً بك في المنزل يا "كريب".
‫- شكراً يا أخي.

615
00:45:47,950 --> 00:45:48,952
‫أين "كوكو"؟

616
00:45:50,204 --> 00:45:51,165
‫لا أعرف.

617
00:46:09,410 --> 00:46:10,411
‫لنذهب!

618
00:46:11,622 --> 00:46:12,625
‫هيا!

619
00:46:17,801 --> 00:46:18,887
‫الهيروين خاصتهم نقي.

620
00:46:19,805 --> 00:46:21,058
‫سأقبله كدفعة.

621
00:46:21,768 --> 00:46:22,770
‫يمكنك تركهم يذهبون.

622
00:46:24,649 --> 00:46:25,650
‫ومع ذلك، أنت.

623
00:46:27,363 --> 00:46:28,364
‫سآخذك معي.

624
00:46:30,451 --> 00:46:31,746
‫سحقاً لهذا.
‫لقد حصلت على دفعتك.

625
00:46:32,121 --> 00:46:33,123
‫انبطح!

626
00:46:33,374 --> 00:46:35,044
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- توقفوا!

627
00:46:38,008 --> 00:46:39,469
‫إذا لم تلتزم بكلمتك،

628
00:46:40,555 --> 00:46:42,141
‫فسوف تعاني من العواقب.

629
00:46:44,604 --> 00:46:45,898
‫تخلص منهم.

630
00:46:53,330 --> 00:46:54,332
‫وهي...

631
00:46:55,419 --> 00:46:56,670
‫إلى غرفة النوم.

632
00:46:57,673 --> 00:46:59,175
‫سنريك ما هي المعاناة.

633
00:47:12,160 --> 00:47:13,162
‫تحركي!

634
00:47:16,293 --> 00:47:17,462
‫تحقق من الأمر.

635
00:47:34,747 --> 00:47:35,832
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟

636
00:47:59,963 --> 00:48:02,009
‫شكراً لك أيها "الأرنب" الشجاع.

637
00:48:02,093 --> 00:48:03,262
‫نحن نحبك يا أختاه.

638
00:48:07,437 --> 00:48:09,107
‫علينا أن نغادر.

639
00:48:19,711 --> 00:48:21,841
‫أنا آسف. سار الأمر بشكل سيىء.

640
00:48:23,595 --> 00:48:24,596
‫شكراً لك.

641
00:48:27,978 --> 00:48:28,979
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.

642
00:48:33,322 --> 00:48:35,201
‫إنها لا تريدني أن أفعل ذلك
‫مرة أخرى.

643
00:48:35,284 --> 00:48:36,286
‫إذاً لا تفعل.

644
00:48:46,181 --> 00:48:47,183
‫لقد نجونا يا رجل.

645
00:48:49,145 --> 00:48:50,147
‫مرحباً.

646
00:48:51,274 --> 00:48:52,276
‫وانظر إلى حالك.

647
00:48:55,741 --> 00:48:56,828
‫حملهم إلى الشاحنة.

648
00:48:58,540 --> 00:48:59,749
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

649
00:48:59,834 --> 00:49:00,794
‫شكراً جزيلاً لك.

650
00:49:00,918 --> 00:49:02,548
‫- كثيراً.
‫- لقد أنقذتنا.

651
00:49:06,596 --> 00:49:07,598
‫اللعنة.

652
00:49:08,267 --> 00:49:10,521
‫لم نعرف شيئاً
‫مما حدث في "سونورا".

653
00:49:11,146 --> 00:49:12,149
‫أعلم.

654
00:49:13,026 --> 00:49:14,195
‫أنا سعيد أن كل شيء
‫سار على ما يرام.

655
00:49:14,738 --> 00:49:15,948
‫يمكنني أن أعطيك 50 ألفاً.

656
00:49:16,659 --> 00:49:17,828
‫لكل واحد من تلك الكيلوغرامات.

657
00:49:18,203 --> 00:49:20,708
‫هذا رائع يا رجل. شكراً لك.

658
00:49:21,042 --> 00:49:24,215
‫إذا عاملتنا بشكل جيد،
‫سنتعامل معك بشكل أفضل.

659
00:49:25,342 --> 00:49:26,636
‫إذا عاملتنا بشكل سيىء...

660
00:49:29,934 --> 00:49:31,061
‫سنتعامل معك بشكل أسوأ.

661
00:49:33,942 --> 00:49:34,945
‫سنكون على اتصال.

662
00:49:41,041 --> 00:49:44,046
‫- أتعتقد أنني أستطيع مداعبتها؟
‫- يا للهول.

663
00:49:49,557 --> 00:49:50,852
‫أنت حقاً بحاجة للمساعدة يا رجل.

664
00:49:55,361 --> 00:49:58,115
‫بحقكم، ألم تكونوا
‫تفكرون في الشيء نفسه؟

665
00:50:40,827 --> 00:50:42,705
‫هل أنت بحاجة لصنف راق
‫حضرة العمدة؟

666
00:50:45,711 --> 00:50:46,713
‫ما الأمر؟

667
00:50:48,341 --> 00:50:50,137
‫تقابلت مع "غاليندو" اليوم.

668
00:50:51,347 --> 00:50:52,433
‫العقارات الحدودية.

669
00:50:53,268 --> 00:50:56,274
‫قال إنه إذا لم أقم بتعديل
‫قيود تقسيم المناطق،

670
00:50:57,193 --> 00:50:59,573
‫- وتجزئتها للتسوية...
‫- هل هدد بأذيتك؟

671
00:50:59,655 --> 00:51:02,495
‫لا، قال إنه سيأخذ المشروع
‫خارج إلى المقاطعة.

672
00:51:02,703 --> 00:51:04,082
‫و"سانتا بادري" لن تستفيد شيئاً.

673
00:51:05,250 --> 00:51:07,253
‫مع كل الأمور الحقيرة التي فعلتها،

674
00:51:07,338 --> 00:51:10,177
‫وكل القوانين التي خالفتها
‫لتحقيق ذلك...

675
00:51:17,942 --> 00:51:19,069
‫انتظري قليلاً.

676
00:51:20,238 --> 00:51:21,825
‫"غاليندو" يتعامل مع أمور عائلته.

677
00:51:21,909 --> 00:51:23,578
‫ربما كان يبالغ في ردة فعله.

678
00:51:24,122 --> 00:51:25,541
‫ماذا يعني هذا؟

679
00:51:26,459 --> 00:51:28,213
‫اختطف ابنه الأسبوع المنصرم.

680
00:51:28,923 --> 00:51:29,925
‫المتمردون.

681
00:51:31,052 --> 00:51:32,095
‫إنه يتداعى.

682
00:51:32,638 --> 00:51:33,807
‫يا إلهي.

683
00:51:35,561 --> 00:51:37,648
‫آسف لأنك تستمرين
‫في تحمل التبعات.

684
00:51:40,947 --> 00:51:43,243
‫ماذا سيحدث لو أن ابن "غاليندو"...

685
00:51:45,164 --> 00:51:46,165
‫تباً.

686
00:51:47,333 --> 00:51:49,254
‫إذا أصبح هذا الرجل غير مستقر...

687
00:51:49,338 --> 00:51:50,340
‫أعلم.

688
00:51:54,307 --> 00:51:55,309
‫مهلاً.

689
00:51:59,442 --> 00:52:01,196
‫سأخبرك بالنتائج.

690
00:52:11,299 --> 00:52:12,301
‫مهلاً.

691
00:52:12,968 --> 00:52:14,095
‫أنا معك يا "أنتونيا".

692
00:52:46,411 --> 00:52:48,498
‫- يا زعيم.
‫- أين كنتم يا أولاد؟

693
00:52:48,873 --> 00:52:51,295
‫كنا نعبث فقط. أمور المنزل

694
00:52:51,504 --> 00:52:52,715
‫لقد غادرت في عجالة يا "كوكو".

695
00:52:52,798 --> 00:52:55,637
‫نعم، صديقتي،
‫انكسر الأنبوب في منزلها.

696
00:52:56,306 --> 00:52:57,349
‫اضطررت إلى دفع التكاليف.

697
00:52:57,641 --> 00:52:58,643
‫ألا تستطيع السباحة؟

698
00:53:12,253 --> 00:53:13,340
‫ابق "كوكو" قريباً منك.

699
00:53:15,552 --> 00:53:16,554
‫و"آينجل" أيضاً.

700
00:53:26,824 --> 00:53:27,826
‫مرحباً.

701
00:53:28,870 --> 00:53:29,872
‫أنا آسفة.

702
00:53:30,874 --> 00:53:33,880
‫الرجل ذو اليدين الغريبتين
‫سمح لي بالدخول.

703
00:53:33,964 --> 00:53:36,052
‫اعتقدت أنه من الأفضل
‫أن أنتظر في الداخل.

704
00:53:37,679 --> 00:53:38,933
‫نعم، بالطبع.

705
00:53:42,105 --> 00:53:43,108
‫كيف وصلت إلى هنا؟

706
00:53:44,318 --> 00:53:45,277
‫"فرانكي".

707
00:53:45,946 --> 00:53:47,991
‫إنه ينتظرني عند الزاوية.

708
00:53:57,553 --> 00:54:00,434
‫أعلم أنني يجب ألا أكون هنا، أنا...

709
00:54:04,232 --> 00:54:06,028
‫- لا، إنه...
‫- أنا فقط...

710
00:54:10,370 --> 00:54:12,708
‫لا أستطيع التخلص
‫من ذلك الشعور يا "إي زي".

711
00:54:15,422 --> 00:54:16,423
‫ما الذي يجري؟

712
00:54:22,769 --> 00:54:25,108
‫عندما ذهبت للسجن،

713
00:54:27,404 --> 00:54:28,447
‫أبعدتني عنك.

714
00:54:32,664 --> 00:54:33,875
‫الإجهاض.

715
00:54:39,428 --> 00:54:40,931
‫فعلت ذلك بدافع الحقد.

716
00:54:43,937 --> 00:54:44,897
‫لا يا "إم".

717
00:54:46,066 --> 00:54:47,151
‫أجل، كنت غبياً.

718
00:54:50,032 --> 00:54:53,581
‫- كان عليك أن تعتني بنفسك.
‫- فعلت ذلك لأجرحك.

719
00:54:54,582 --> 00:54:57,255
‫استغللت ذلك لأذيتك.

720
00:54:59,843 --> 00:55:01,806
‫"كريستوبال" تعرض للاختطاف،

721
00:55:01,889 --> 00:55:04,770
‫لا يسعني سوى الشعور
‫بأنها غلطتي.

722
00:55:04,853 --> 00:55:07,359
‫إنه عقابي مقابل ما فعلته بك.

723
00:55:09,905 --> 00:55:10,992
‫إنها ليست غلطتك.

724
00:55:12,326 --> 00:55:13,830
‫يا إلهي، الذنب ليس ذنبك.

725
00:55:17,003 --> 00:55:19,383
‫لم أعد أعرف من أنا بعد الآن، لا...

726
00:55:20,969 --> 00:55:21,971
‫أنا هنا.

727
00:55:28,818 --> 00:55:29,820
‫"إم".

728
00:55:32,951 --> 00:55:34,455
‫يجب أن أخبرك شيئاً.

729
00:55:38,921 --> 00:55:39,923
‫تباً.

730
00:55:42,471 --> 00:55:43,472
‫آسف.

731
00:55:46,479 --> 00:55:48,733
‫"فرانكي" ينتظر، لذلك عليّ...

732
00:55:48,816 --> 00:55:49,818
‫عليّ أن أذهب.

733
00:55:53,033 --> 00:55:54,035
‫"إميلي".

734
00:56:00,005 --> 00:56:01,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أتت إلي.

735
00:56:01,591 --> 00:56:04,013
‫- ذلك أسوأ بكثير
‫- إنها في حالة سيئة يا "آينجل".

736
00:56:04,097 --> 00:56:05,975
‫- هذا ليس قلقك أنت.
‫- ذلك ليس قرارك!

737
00:56:06,727 --> 00:56:08,731
‫عندما ننهي الأمر مع "أديليتا"،

738
00:56:08,815 --> 00:56:11,528
‫يمكنك الذهاب لمعاشرة
‫فتيات الثانوية قدر ما تريد.

739
00:56:12,113 --> 00:56:14,033
‫لكن حتى ذلك الوقت، رؤيتها؟

740
00:56:14,827 --> 00:56:16,914
‫إنها فكرة سيئة.

741
00:56:16,997 --> 00:56:18,793
‫لا تفعل ذلك.

742
00:56:34,742 --> 00:56:36,703
‫- آسف يا أمي
‫- آسف.

743
00:56:48,936 --> 00:56:50,356
‫لقد كنت مجرد طفل سمين.

744
00:56:56,576 --> 00:56:57,579
‫لقد سمعتك.

745
00:56:58,956 --> 00:56:59,958
‫بشأن "إميلي".

746
00:57:01,670 --> 00:57:04,802
‫سأحمي ظهرك يا "آينجل"،
‫مهما كان الأمر.

747
00:57:06,972 --> 00:57:07,974
‫أعلم.

748
00:57:09,227 --> 00:57:10,563
‫وأنا كذلك أيها الشقيق.

749
00:57:20,123 --> 00:57:21,251
‫عليّ أن أتصل بـ"أديليتا".

750
00:57:21,961 --> 00:57:23,464
‫وأخبرها أن لدينا مشترياً.

751
00:57:28,306 --> 00:57:29,392
‫أنت و"أديليتا".

752
00:57:30,520 --> 00:57:31,521
‫لا شيء.

753
00:57:32,022 --> 00:57:33,484
‫نحن مجرد شريكين في العمل.

754
00:57:54,943 --> 00:57:56,154
‫ماذا تفعل هنا؟

755
00:58:04,504 --> 00:58:06,299
‫لقد زرت والدك اليوم.

756
00:58:08,137 --> 00:58:09,723
‫ماذا؟ لماذا؟

757
00:58:10,307 --> 00:58:13,648
‫كنت أرغب في الشعور
‫أقرب إلى العائلة.

758
00:58:20,577 --> 00:58:23,501
‫اسمي الحقيقي هو "إغناسيو كورتينا".

759
00:58:24,962 --> 00:58:29,387
‫كنت محققاً في شعبة
‫مكافحة المخدرات الفيدرالية.

760
00:58:30,264 --> 00:58:32,142
‫في أواخر السبعينيات
‫وأوائل الثمانينيات.

761
00:58:35,608 --> 00:58:37,027
‫أنا وشريكي...

762
00:58:41,161 --> 00:58:42,413
‫قمنا ببعض

763
00:58:43,749 --> 00:58:47,549
‫الأشياء السيئة للغاية
‫لبعض الأشخاص السيئين.

764
00:58:49,636 --> 00:58:50,638
‫يا إلهي.

765
00:58:51,180 --> 00:58:53,018
‫لقد فعلت كل ما في وسعي

766
00:58:55,105 --> 00:58:57,776
‫لإبعاد نفسي وعائلتي
‫عن تلك الحياة.

767
00:58:59,990 --> 00:59:02,745
‫أرجوك ألا تجعلني
‫أصبح ذلك الرجل مرة أخرى.

768
00:59:05,668 --> 00:59:07,797
‫لا تعبث مع عائلتي.

769
00:59:09,551 --> 00:59:11,220
‫وإلا سوف أدمرك،

770
00:59:13,641 --> 00:59:15,562
‫وكل شيء تحبه.

771
00:59:17,441 --> 00:59:18,986
‫عم تتحدث؟

772
00:59:20,113 --> 00:59:21,700
‫مهلاً يا "فيليبي"!

773
00:59:34,141 --> 00:59:35,143
‫سحقاً.

774
00:59:40,780 --> 00:59:41,782
‫أين كنت؟

775
00:59:45,539 --> 00:59:46,792
‫اضطررت إلى تصفية ذهني.

776
00:59:47,000 --> 00:59:48,002
‫ركبت سيارة أجرة.

777
01:00:29,377 --> 01:00:30,671
‫أنت تدخنين كثيراً.

778
01:00:38,603 --> 01:00:39,605
‫إلى أين ذهبت؟

779
01:00:41,359 --> 01:00:43,322
‫أردت أن أكون لوحدي لبعض الوقت.

780
01:00:46,870 --> 01:00:48,624
‫وحدك مع "إي زي".

781
01:00:54,009 --> 01:00:56,222
‫أعلم أنه أتى إلى المستشفى
‫في الصباح.

782
01:00:59,896 --> 01:01:00,982
‫دقيقة واحدة فقط.

783
01:01:02,735 --> 01:01:04,698
‫لقد سمع ما حدث.
‫لم يكن هناك شيء.

784
01:01:19,643 --> 01:01:21,564
‫أرجوك ألا تركبي سيارات الغرباء.

785
01:01:22,357 --> 01:01:24,445
‫نحن لا نركب سيارات الأجرة.

786
01:01:28,328 --> 01:01:31,709
‫لماذا لا تكتب قائمة
‫بما أستطيع ولا أستطيع فعله؟

787
01:01:34,674 --> 01:01:37,471
‫أريد أن أعرف أين أنت
‫حتى أتمكن من الحفاظ على سلامتك.

788
01:01:37,680 --> 01:01:39,768
‫كما حافظت
‫على سلامة "كريستوبال"؟

789
01:01:40,352 --> 01:01:42,564
‫لماذا لم تتمكن من الحفاظ
‫على سلامة ابننا؟

790
01:01:42,940 --> 01:01:44,526
‫لقد كان مع والدته.

791
01:01:45,363 --> 01:01:47,784
‫ظننت أنه كان في مأمن.
‫لقد كنت مخطئاً.

792
01:01:49,746 --> 01:01:50,998
‫سمحت لهم بأن يختطفوا ابني.

793
01:01:54,588 --> 01:01:55,674
‫اسحب ما قلته.

794
01:01:57,887 --> 01:01:59,264
‫لا يمكن سحب الحقيقة.

795
01:02:05,611 --> 01:02:08,574
‫هل ستضربني يا زعيم؟
‫كما كان والدك يضرب "ديتا"؟

796
01:02:08,699 --> 01:02:09,827
‫- إياك.
‫- وإلا ماذا؟

797
01:02:09,911 --> 01:02:11,665
‫هل ستهوي على رأسي
‫بمضرب بيسبول؟

798
01:02:17,217 --> 01:02:18,887
‫هل أنا عاهرة "غاليندو"؟

799
01:03:39,423 --> 01:03:44,266
‫"(مايانز إم سي)
‫جنوب (كاليفورنيا)"

800
01:04:14,619 --> 01:04:16,622
‫ترجمة "سمارة حلو"

