﻿1
00:00:07,282 --> 00:00:09,243
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,328 --> 00:00:10,957
‫تحدثت إلى "ديفانتي كانو"
‫هذا الصباح.

3
00:00:11,040 --> 00:00:12,124
‫وأعطاني هذه.

4
00:00:12,167 --> 00:00:13,251
‫سنبقي أعيننا مفتوحة.

5
00:00:13,336 --> 00:00:14,965
‫في الوقت الحالي،
‫الأعين التي في هذه الغرفة فقط

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,886
‫حتى تتأكد بأن عصابتك
‫لا يوجد بها خائن.

7
00:00:18,012 --> 00:00:19,013
‫إلى أين ذهب "كوكو"؟

8
00:00:19,139 --> 00:00:20,685
‫تلقى اتصالاً وبدا مستاء.

9
00:00:20,767 --> 00:00:22,396
‫رأيته أمس. مطعم "أوليمبك".

10
00:00:22,479 --> 00:00:25,109
‫كان يتجادل مع امرأة
‫ثم لحق بها بعدها.

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,947
‫- ماذا أنت فاعلة؟
‫- قد فحسب.

12
00:00:27,029 --> 00:00:28,032
‫"ليتيسيا"!

13
00:00:28,116 --> 00:00:30,203
‫قمنا ببعض الأشياء الشنيعة للغاية

14
00:00:30,286 --> 00:00:32,499
‫لأشخاص سيئين جداً.

15
00:00:32,582 --> 00:00:34,503
‫لا تعبث مع عائلتي،

16
00:00:34,586 --> 00:00:38,093
‫وإلا سأدمرك
‫وأدمر كل شيء تحبه.

17
00:00:38,177 --> 00:00:39,513
‫اسمه "أندريس".

18
00:00:39,555 --> 00:00:40,598
‫وهاتان الجثتان...

19
00:00:40,682 --> 00:00:41,977
‫كانتا عائلته.

20
00:00:42,060 --> 00:00:43,187
‫أنت بمأمن هنا.

21
00:00:45,315 --> 00:00:46,318
‫الطفل الذي كان مختفياً؟

22
00:00:46,861 --> 00:00:47,863
‫لقد أرسل هذا.

23
00:00:48,741 --> 00:00:50,493
‫لماذا تحتاج "أديليتا"
‫إلى كل هذا المال؟

24
00:00:50,577 --> 00:00:52,372
‫- المرحلة التالية من الخطة.
‫- والتي هي؟

25
00:00:52,456 --> 00:00:54,001
‫توفير بعض الوقت.

26
00:00:56,046 --> 00:00:57,132
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.

27
00:01:08,863 --> 00:01:11,327
‫"ماركيز"... "فلورنتينو" و"فيرمينيا"؟

28
00:01:12,037 --> 00:01:13,706
‫"فلورينتينو"، 25 ألف بيزو.

29
00:01:13,749 --> 00:01:15,001
‫جاهزة للاستلام.

30
00:01:15,335 --> 00:01:17,506
‫"فيرمينا"، 28700 بيزو.

31
00:01:18,216 --> 00:01:19,300
‫كلهم دفعوا.

32
00:01:20,303 --> 00:01:23,601
‫"هيوغو"... "فانتين" و"ماريوس"؟

33
00:01:24,102 --> 00:01:26,482
‫"فانتين" دفع كل مستحقاته.

34
00:01:27,149 --> 00:01:28,653
‫"ماريوس"... ما زلنا ننتظر.

35
00:01:29,863 --> 00:01:30,865
‫لماذا؟

36
00:01:32,953 --> 00:01:34,790
‫هذا هراء.

37
00:01:35,583 --> 00:01:37,504
‫أبلغ أرانبه...

38
00:01:37,587 --> 00:01:39,508
‫وقتهم انتهى.

39
00:01:49,319 --> 00:01:50,697
‫مهلاً.

40
00:01:50,781 --> 00:01:52,576
‫أوقف سيل لعابك على المال.

41
00:01:57,335 --> 00:01:58,421
‫آسف.

42
00:01:58,504 --> 00:02:00,675
‫لا بد من أن صورة "أديليتا"
‫في كل مكان.

43
00:02:03,139 --> 00:02:04,893
‫إنها على الحدود...

44
00:02:06,854 --> 00:02:08,107
‫إنها مسألة وقت فحسب.

45
00:02:08,190 --> 00:02:10,069
‫لن يتم القبض عليها. إنها ذكية.

46
00:02:10,153 --> 00:02:11,488
‫إذا لم تخبرك بكل شيء،

47
00:02:11,572 --> 00:02:12,991
‫كيف لك أن تعرف أنها ذكية؟

48
00:02:19,880 --> 00:02:21,467
‫هناك العديد من الفجوات...

49
00:02:21,550 --> 00:02:22,845
‫لقد خططنا لكل التفاصيل...

50
00:02:22,928 --> 00:02:24,556
‫ستنجح الخطة، أعدك.

51
00:02:26,477 --> 00:02:28,105
‫ثقي بنفسك.

52
00:02:35,203 --> 00:02:36,413
‫وصل حبيبك...

53
00:02:36,497 --> 00:02:37,499
‫يا لك من وقحة...

54
00:02:43,803 --> 00:02:45,390
‫موقعنا.

55
00:02:46,517 --> 00:02:48,729
‫في حال احتاج إليه أحد معارفنا.

56
00:03:06,598 --> 00:03:07,600
‫المال؟

57
00:03:07,684 --> 00:03:08,686
‫أجل.

58
00:03:09,187 --> 00:03:10,732
‫أعطانا المرتزقة نصف المبلغ الآن.

59
00:03:11,400 --> 00:03:13,153
‫والنصف الثاني
‫عندما يسلمون الكيلوغرامات الستة.

60
00:03:15,325 --> 00:03:16,326
‫علينا أن نتحدث.

61
00:03:17,370 --> 00:03:18,539
‫على انفراد.

62
00:03:19,958 --> 00:03:21,002
‫إلى الداخل.

63
00:03:32,984 --> 00:03:34,278
‫سأضع هذا خارجاً.

64
00:03:34,363 --> 00:03:35,365
‫شكراً لك.

65
00:03:39,831 --> 00:03:40,958
‫أعطونا دقيقة.

66
00:03:46,762 --> 00:03:47,764
‫ما الأمر؟

67
00:03:48,182 --> 00:03:49,225
‫اسمعي...

68
00:03:49,393 --> 00:03:50,395
‫أنا أفهم.

69
00:03:50,478 --> 00:03:53,109
‫أرواح مئات الأشخاص
‫تعتمد عليك.

70
00:03:55,029 --> 00:03:56,990
‫لكن أنا أيضاً متورط في هذا الأمر،

71
00:03:57,032 --> 00:03:59,788
‫وبدأ أصدقائي يشكون بي.

72
00:04:00,873 --> 00:04:02,334
‫وما نقوم به هنا...

73
00:04:02,794 --> 00:04:05,716
‫إذا كنت لا تثقين بي الآن، يا "أديليتا"،
‫فل تثقي بي أبداً.

74
00:04:06,468 --> 00:04:07,804
‫وحينها سيقضى علينا.

75
00:04:10,225 --> 00:04:12,230
‫أريد أن أعرف كل شيء.

76
00:04:12,313 --> 00:04:13,607
‫من الألف إلى الياء.

77
00:04:14,818 --> 00:04:16,070
‫من الألف إلى الياء؟

78
00:04:20,705 --> 00:04:21,832
‫إنه قول مأثور.

79
00:04:23,377 --> 00:04:24,671
‫أريد أن أعرف الخطة.

80
00:04:25,297 --> 00:04:27,302
‫المتعلقة بـ"غاليندو" والهيروين.

81
00:04:28,637 --> 00:04:31,602
‫تورطت في هذا لأحمي عصابتي
‫ولا يمكنني ذلك وأنا أجهل الأمر.

82
00:04:36,445 --> 00:04:37,614
‫اسمي الحقيقي...

83
00:04:40,828 --> 00:04:42,207
‫هو "لويزا إسبينا".

84
00:04:43,919 --> 00:04:47,007
‫وليس هناك المئات من الأشخاص
‫يعتمدون علي.

85
00:04:49,471 --> 00:04:50,806
‫بل هناك الآلاف.

86
00:04:53,812 --> 00:04:54,814
‫اجلس.

87
00:04:58,446 --> 00:04:59,741
‫سأخبرك بكل شيء.

88
00:05:13,686 --> 00:05:16,608
‫"أفضل منفى

89
00:05:16,692 --> 00:05:18,654
‫{\an8}شعلة الأمل

90
00:05:18,737 --> 00:05:21,618
‫{\an8}في خضم العاصفة

91
00:05:21,702 --> 00:05:23,956
‫رمت لنا حبل الشفاء

92
00:05:23,999 --> 00:05:27,380
‫لكن العملاق الوقح

93
00:05:27,840 --> 00:05:29,509
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

94
00:05:29,593 --> 00:05:32,557
‫{\an8}يسد الباب الذهبي

95
00:05:32,640 --> 00:05:35,312
‫إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

96
00:05:35,396 --> 00:05:36,857
‫وهو يصيح

97
00:05:36,940 --> 00:05:40,155
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

98
00:05:40,991 --> 00:05:43,119
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

99
00:05:43,579 --> 00:05:46,126
‫{\an8}جزوا أعشابنا

100
00:05:46,208 --> 00:05:48,631
‫{\an8}أنا ذئب

101
00:05:48,714 --> 00:05:51,470
‫{\an8}كلب بري

102
00:05:51,553 --> 00:05:53,431
‫{\an8}مفصول عن القطيع

103
00:05:54,976 --> 00:05:57,481
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

104
00:05:57,565 --> 00:06:00,279
‫{\an8}كل نباح

105
00:06:00,362 --> 00:06:01,782
‫{\an8}يشير إلى الأموات

106
00:06:03,118 --> 00:06:06,500
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

107
00:06:08,211 --> 00:06:10,423
‫لا ينسى أبداً"

108
00:06:13,597 --> 00:06:15,559
‫"لا ينسى أبداً"

109
00:06:38,397 --> 00:06:40,233
‫تلقيت اتصالاً للتو
‫من "تازا" و"ريز".

110
00:06:40,359 --> 00:06:41,527
‫لقد وصلوا إلى "فيغاس".

111
00:06:41,611 --> 00:06:43,365
‫استلم الصينيون بضاعتهم.

112
00:06:43,741 --> 00:06:44,784
‫في الوقت المناسب.

113
00:06:45,745 --> 00:06:47,790
‫كم عدد الرجال
‫الذين خصصهم "غاليندو"؟

114
00:06:47,874 --> 00:06:50,336
‫مثلنا، أربعة مقابل أربعة.

115
00:06:50,421 --> 00:06:51,923
‫قال "تازا"
‫إنه لم يحدث أي عراقيل.

116
00:06:53,426 --> 00:06:54,429
‫أهلاً.

117
00:06:54,511 --> 00:06:56,432
‫هلا تركتا للحظة يا عزيزتي؟

118
00:07:03,822 --> 00:07:05,408
‫ما رأيك في ذلك؟

119
00:07:05,493 --> 00:07:07,120
‫تقاسم الحماية مع "غاليندو"؟

120
00:07:08,498 --> 00:07:10,543
‫حسناً، إذا نجح الأمر،
‫فإنها خطة ذكية.

121
00:07:10,628 --> 00:07:12,381
‫نحافظ على دخل أموال الحماية.

122
00:07:12,464 --> 00:07:14,761
‫ويشاركنا "غاليندو" نصف المخاطر.

123
00:07:14,844 --> 00:07:17,016
‫لن نتلقى اللوم إذا ساءت الأمور.

124
00:07:19,186 --> 00:07:20,522
‫هل أخبرت العراب؟

125
00:07:21,065 --> 00:07:22,108
‫إنه يعرف.

126
00:07:22,527 --> 00:07:23,528
‫جيد.

127
00:07:26,575 --> 00:07:29,122
‫لنراقب "آينجل" و"كوكو" جيداً
‫لأسبوعين آخرين،

128
00:07:29,916 --> 00:07:32,630
‫لنثبت لـ"ألفاريز"
‫أنه لا وجود لخائن بيننا.

129
00:07:33,172 --> 00:07:34,551
‫وننتهي من كل هذا الازعاج.

130
00:07:35,218 --> 00:07:36,805
‫سآخذ "كوكو" معي.

131
00:07:37,056 --> 00:07:39,393
‫لدي مناقصة نحاس في "براولي".

132
00:07:40,019 --> 00:07:43,569
‫تتلقى "بيني" الكثير من الإزعاج
‫من عائلات الميليشيات المفقودة.

133
00:07:44,570 --> 00:07:46,700
‫ستذهب لطمأنتها...

134
00:07:47,535 --> 00:07:49,622
‫وإخبارها أن خزائن المكسكيين
‫خالية من الجماجم.

135
00:07:49,664 --> 00:07:50,665
‫أجل.

136
00:07:51,543 --> 00:07:53,922
‫أخبرهم فقط أنهم انضموا إلى الفرقة.

137
00:07:54,006 --> 00:07:55,633
‫وانتقلوا إلى "المكسيك".

138
00:07:55,718 --> 00:07:56,720
‫دون عودة.

139
00:08:03,734 --> 00:08:05,654
‫ابقي قريبة يا عزيزتي.

140
00:08:17,345 --> 00:08:18,430
‫لا تقلق.

141
00:08:19,473 --> 00:08:20,809
‫أنا خارج ساعات العمل.

142
00:08:26,279 --> 00:08:28,658
‫فطور الأبطال.

143
00:08:28,742 --> 00:08:30,161
‫نحن الأبطال...

144
00:08:31,081 --> 00:08:32,248
‫أليس كذلك؟

145
00:08:42,144 --> 00:08:43,605
‫ماذا تفعل هنا؟

146
00:08:46,026 --> 00:08:47,905
‫أخذا إجازة لبضعة أيام.

147
00:08:48,615 --> 00:08:51,705
‫أخذت زوجتي والأولاد
‫إلى منزل أختها في الشمال.

148
00:08:53,290 --> 00:08:55,671
‫حاول تقليم الشجيرات
‫في الشرفة الخلفية...

149
00:08:56,547 --> 00:08:57,550
‫بمقص التقليم...

150
00:08:58,134 --> 00:09:00,346
‫كيف بحق السماء
‫تشحذ تلك الشفرات؟

151
00:09:01,766 --> 00:09:02,935
‫ربما لا تفعل.

152
00:09:05,523 --> 00:09:07,569
‫سأذهب لإعداد بعض القهوة.

153
00:09:10,951 --> 00:09:12,788
‫أيمكنك حقاً
‫أن تؤذي زوجتي وأولادي؟

154
00:09:17,757 --> 00:09:20,637
‫أنا لا أقلل من قدرة أي رجل

155
00:09:20,721 --> 00:09:22,600
‫على أن يقوم بأعمال خسيسة.

156
00:09:23,809 --> 00:09:26,065
‫كنت آمل أن تجيب بنعم أو لا.

157
00:09:27,401 --> 00:09:28,904
‫شيء في غاية البساطة.

158
00:09:29,362 --> 00:09:30,865
‫أنت في حالة مزرية.

159
00:09:33,162 --> 00:09:34,164
‫يا للهول.

160
00:09:44,017 --> 00:09:45,312
‫العقارات الحدودية؟

161
00:09:46,188 --> 00:09:47,190
‫أجل.

162
00:09:50,238 --> 00:09:52,701
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك
‫أي مشكلة قانونية

163
00:09:52,785 --> 00:09:54,789
‫لو انسحبنا من صفقة "سانتو بادري".

164
00:09:55,791 --> 00:09:58,463
‫قد تطلب منا المقاطعة
‫دفع بعض النفقات الإدارية.

165
00:10:00,675 --> 00:10:02,387
‫لكن بالنظر خلال هذه...

166
00:10:03,598 --> 00:10:05,352
‫قامت "بينيا" بخرق قوانين كثيرة

167
00:10:05,434 --> 00:10:06,813
‫لإنجاح هذه الصفقة.

168
00:10:07,648 --> 00:10:10,069
‫إذا أخلفنا معها في هذا
‫ألا يمكنها أن تصعب علينا الأمور...

169
00:10:10,444 --> 00:10:12,198
‫في المصالح الأخرى؟

170
00:10:12,282 --> 00:10:13,535
‫لن تفعل.

171
00:10:13,826 --> 00:10:16,540
‫لا يمكنها المخاطرة
‫بخسارة المزيد من أعمالنا.

172
00:10:16,624 --> 00:10:18,586
‫أنا أوظف حوالي 20 بالمئة
‫من سكان "سانتو بادري".

173
00:10:18,670 --> 00:10:19,881
‫صباح الخير يا عزيزتي.

174
00:10:19,964 --> 00:10:20,966
‫صباح الخير.

175
00:10:23,805 --> 00:10:25,726
‫القهوة طازجة.

176
00:10:25,809 --> 00:10:26,810
‫شكراً لك يا أمي.

177
00:10:47,895 --> 00:10:49,440
‫إنها تكره فعلي لهذا الأمر.

178
00:10:50,107 --> 00:10:51,443
‫إنها غير متفهمة.

179
00:10:51,652 --> 00:10:54,241
‫في عهدها،
‫لم تكن الزوجات محاميات.

180
00:10:55,034 --> 00:10:56,578
‫كن فقط...

181
00:10:56,663 --> 00:10:59,710
‫كن فقط... يعتنين بالأولاد.

182
00:11:26,806 --> 00:11:27,975
‫عليّ أن أدخل للحمام.

183
00:11:28,267 --> 00:11:30,396
‫الفتى لديه مثانة صغيرة.

184
00:11:49,476 --> 00:11:51,563
‫هل تعرف من اخترع الوشاية؟

185
00:11:51,689 --> 00:11:53,818
‫لقد كن راهبات قرويات
‫من "سانتا روزا".

186
00:11:54,652 --> 00:11:56,323
‫قرأت أنه كان ملك الـ"أزتيك".

187
00:11:57,158 --> 00:11:58,703
‫إن كان ملكاً أو قروياً...

188
00:11:58,787 --> 00:12:01,124
‫لا يهم.
‫الآن نحن من نقوم بذلك.

189
00:12:10,309 --> 00:12:12,271
‫أشكرك على المعلومة
‫يا صديقي الصغير.

190
00:12:18,451 --> 00:12:20,371
‫"مطلوبة للعدالة"

191
00:12:25,131 --> 00:12:26,883
‫"الإخوة (روميرو) للخردة والتدوير"

192
00:12:33,439 --> 00:12:35,109
‫هناك من يريد أن يراك.

193
00:12:35,777 --> 00:12:37,405
‫تقول إنها من العائلة.

194
00:12:38,532 --> 00:12:39,534
‫حسناً.

195
00:12:44,002 --> 00:12:45,003
‫مرحباً.

196
00:12:45,963 --> 00:12:46,966
‫هل أنت بخير؟

197
00:12:47,801 --> 00:12:48,803
‫ليس تماماً.

198
00:12:50,347 --> 00:12:51,516
‫ما الذي يجري يا أخي؟

199
00:12:52,310 --> 00:12:53,312
‫من أنت؟

200
00:12:55,106 --> 00:12:56,193
‫إنها "ليتي".

201
00:12:57,027 --> 00:12:58,113
‫إنها ابنتي.

202
00:13:04,709 --> 00:13:07,048
‫"بيشوب" و"هانك".
‫يبحثان عنكما.

203
00:13:09,219 --> 00:13:10,387
‫امنحيني دقيقة.

204
00:13:15,314 --> 00:13:17,151
‫إنها قصة طويلة.

205
00:13:17,193 --> 00:13:18,487
‫لا يمكنني الانتظار حتى أسمعها.

206
00:13:21,994 --> 00:13:23,163
‫يا زعيم.

207
00:13:23,247 --> 00:13:24,916
‫لدينا أعمال يا أخي.

208
00:13:24,959 --> 00:13:27,046
‫- سأخبرك في الطريق.
‫- حقاً؟

209
00:13:28,340 --> 00:13:29,342
‫حسناً.

210
00:13:29,635 --> 00:13:30,762
‫أنت تعال معي أيها المتحاذق.

211
00:13:31,011 --> 00:13:32,932
‫أريدك في مناقصة النحاس بـ"براولي"

212
00:13:33,016 --> 00:13:35,354
‫أقصد، "تازا" يعرف
‫بأمور النحاس أفضل مني.

213
00:13:35,437 --> 00:13:37,985
‫نعم، إنه في "فيغاس"،
‫لذا، أنت من ستفعل ذلك.

214
00:13:38,067 --> 00:13:39,529
‫هل تريد أن تأخذ "بروسبيكت"؟

215
00:13:39,612 --> 00:13:40,739
‫لديه نوبة حراسة في ساحة الخردة.

216
00:13:42,493 --> 00:13:43,495
‫حسناً.

217
00:13:45,207 --> 00:13:46,543
‫راقبها يا "بوي سكاوت".

218
00:13:46,627 --> 00:13:48,422
‫تأكد من عدم ذهابها
‫إلى أي مكان، اتفقنا؟

219
00:13:48,463 --> 00:13:49,591
‫نعم، بالطبع.

220
00:14:08,462 --> 00:14:10,591
‫"كوكو" لديه بعض من أعمال النادي.

221
00:14:10,716 --> 00:14:12,470
‫سيعود خلال بضع ساعات.

222
00:14:12,721 --> 00:14:14,557
‫- يمكنك الانتظار هنا...
‫- لا أستطيع الانتظار.

223
00:14:14,641 --> 00:14:16,771
‫- هل غادر ببساطة؟
‫- ليس لديه خيار.

224
00:14:16,853 --> 00:14:18,398
‫- هراء.
‫- مهلاً.

225
00:14:18,482 --> 00:14:19,609
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

226
00:14:20,861 --> 00:14:22,365
‫يبدو أنها في مشكلة.

227
00:14:22,448 --> 00:14:24,369
‫سأضع ذلك في حسباني
‫يا "تشاكي".

228
00:14:25,914 --> 00:14:26,916
‫مهلاً!

229
00:14:28,084 --> 00:14:30,464
‫انتظري. والدك يريدك أن تبقي هنا.

230
00:14:31,131 --> 00:14:32,426
‫تباً، هذا يبدو غريباً.

231
00:14:32,468 --> 00:14:34,222
‫أصبح أبي منذ أسبوع.

232
00:14:34,305 --> 00:14:35,307
‫ماذا؟

233
00:14:35,724 --> 00:14:37,353
‫عرفت أنه أبي منذ أسبوع فقط.

234
00:14:38,689 --> 00:14:39,858
‫عجباً.

235
00:14:44,534 --> 00:14:45,745
‫أيمكنك مساعدتي؟

236
00:14:47,541 --> 00:14:48,542
‫ما اسمك؟

237
00:14:48,625 --> 00:14:50,588
‫"إي زي". "إيزيكيال".

238
00:14:50,964 --> 00:14:52,383
‫مثل الذي في الكتاب المقدس.

239
00:14:52,466 --> 00:14:54,052
‫وفي أماكن أخرى.

240
00:14:54,137 --> 00:14:55,389
‫ما الذي يحدث يا "ليتي"؟

241
00:14:59,147 --> 00:15:00,399
‫تباً.

242
00:15:03,280 --> 00:15:04,449
‫من فعل هذا؟

243
00:15:11,713 --> 00:15:12,757
‫سحقاً!

244
00:15:17,266 --> 00:15:18,518
‫من هذا؟

245
00:15:19,395 --> 00:15:20,397
‫"ألبرت".

246
00:15:21,692 --> 00:15:23,613
‫أنت لا توضحين الأمر لي
‫بشكل كامل.

247
00:15:24,989 --> 00:15:25,992
‫قام بتوصيلي.

248
00:15:26,075 --> 00:15:27,913
‫بدا لطيفاً.
‫تسكعنا معاً لبضعة أيام.

249
00:15:27,996 --> 00:15:30,292
‫ليلة البارحة، سهرنا،
‫وغرق في النوم.

250
00:15:30,375 --> 00:15:32,546
‫أخذت 10 دولارات فقط
‫من أجل شراء الطعام.

251
00:15:32,671 --> 00:15:34,258
‫وأعتقد أنك كنت تسرقينه.

252
00:15:36,262 --> 00:15:38,308
‫- ماذا نحن فاعلان؟
‫- نحن؟

253
00:15:39,393 --> 00:15:40,395
‫حسناً.

254
00:15:41,981 --> 00:15:43,108
‫أين حدث ذلك؟

255
00:15:43,945 --> 00:15:44,947
‫في شاحنته.

256
00:15:45,405 --> 00:15:47,243
‫في موقف استراحة على الطريق 98.

257
00:15:47,326 --> 00:15:48,996
‫لم ير أحد شيئاً.

258
00:15:49,080 --> 00:15:50,374
‫سيارة من هذه؟

259
00:15:50,708 --> 00:15:52,503
‫"سيليا". جدتي.

260
00:15:57,346 --> 00:15:58,348
‫اركبي.

261
00:16:00,352 --> 00:16:01,772
‫وارتدي قميصك.

262
00:16:07,950 --> 00:16:09,203
‫علينا أن ننظف هذه الفوضى.

263
00:16:11,624 --> 00:16:13,085
‫سنبدأ بالشاحنة.

264
00:16:13,503 --> 00:16:15,132
‫نتخلص من أي أثر لك.

265
00:16:16,426 --> 00:16:18,179
‫ثم نعيد "ألبرت" إليها
‫ونجعل الأمر يبدو

266
00:16:18,263 --> 00:16:19,515
‫وكأن أحداً حاول سرقته.

267
00:16:20,100 --> 00:16:21,352
‫يبدو ذلك منطقياً

268
00:16:21,937 --> 00:16:23,022
‫أنت ذكي حقاً.

269
00:16:24,233 --> 00:16:25,485
‫ورغم ذلك أنا هنا.

270
00:16:27,323 --> 00:16:28,825
‫يمكنك مضاجعتي إذا أردت.

271
00:16:37,551 --> 00:16:39,220
‫أنا أحاول مساعدتك فقط.

272
00:16:41,392 --> 00:16:43,355
‫ولا أريد أي شيء منك.

273
00:16:59,345 --> 00:17:00,430
‫شكراً.

274
00:17:03,102 --> 00:17:04,940
‫يجدر بك أن تكون في متجرك.

275
00:17:08,113 --> 00:17:09,865
‫اتصلت بعامل عطلتي.

276
00:17:10,450 --> 00:17:11,703
‫إنه يغطي نوبتي.

277
00:17:15,043 --> 00:17:17,172
‫تلك الأشياء التي أريتني إياها...

278
00:17:17,256 --> 00:17:19,051
‫شهادات الميلاد والصور.

279
00:17:20,846 --> 00:17:22,099
‫إنها حقيقية.

280
00:17:23,184 --> 00:17:24,228
‫من الثمانينيات؟

281
00:17:25,229 --> 00:17:28,110
‫من 1976 إلى 1984.

282
00:17:28,194 --> 00:17:29,237
‫يا للهول.

283
00:17:30,657 --> 00:17:32,161
‫كيف خرجت؟

284
00:17:32,244 --> 00:17:34,248
‫بنفس الطريقة التي أنجو بها.

285
00:17:35,208 --> 00:17:36,670
‫بالدم والمال.

286
00:17:40,510 --> 00:17:43,224
‫المرأة التي كنت أحبها
‫كانت حاملاً بطفلنا الأول.

287
00:17:44,686 --> 00:17:45,687
‫"آينجل".

288
00:17:57,294 --> 00:17:59,214
‫آسف على ظهوري بهذا الشكل.

289
00:17:59,298 --> 00:18:00,300
‫أنا...

290
00:18:03,222 --> 00:18:04,767
‫كنت منشغلاً بشيء ما.

291
00:18:05,393 --> 00:18:06,729
‫يمكنني رؤية ذلك.

292
00:18:10,153 --> 00:18:13,076
‫تهديد عائلتك كان أمراً شنيعاً.

293
00:18:14,495 --> 00:18:15,497
‫نعم.

294
00:18:16,249 --> 00:18:17,501
‫بالنسبة إلى كلينا.

295
00:18:19,755 --> 00:18:21,174
‫كان "إي زي" مجرد فتى.

296
00:18:22,261 --> 00:18:23,806
‫اقترف عملاً أحمق.

297
00:18:25,225 --> 00:18:27,354
‫إبرام هذه الصفقة
‫كان الأمر الصائب.

298
00:18:28,523 --> 00:18:29,942
‫علمت أنه سيكون هناك مخاطر.

299
00:18:30,777 --> 00:18:31,946
‫هناك مخاطر دائماً.

300
00:18:33,158 --> 00:18:34,618
‫لكن تبدو الأحداث منطقية.

301
00:18:36,289 --> 00:18:37,917
‫اجعله قريباً من الأحداث،

302
00:18:39,295 --> 00:18:40,881
‫ومع ذاكرته قوية لحفظ التفاصيل...

303
00:18:40,965 --> 00:18:43,469
‫وخلال سنة أو اثنتين
‫نكون قد طوينا كتاب "غاليندو".

304
00:18:43,553 --> 00:18:46,225
‫إذاً ما الذي جعلك تلغيها؟

305
00:18:46,309 --> 00:18:47,519
‫لست أنا.

306
00:18:47,561 --> 00:18:49,648
‫مكتب المدعي العام
‫يضغط على رئيسي.

307
00:18:49,732 --> 00:18:51,652
‫يريدون شيئاً مفيداً
‫يستخدمونه ضد "غاليندو"

308
00:18:51,736 --> 00:18:52,738
‫وهم يريدونه الآن.

309
00:18:54,366 --> 00:18:55,368
‫والسبب...

310
00:18:56,370 --> 00:18:57,957
‫أعلى من سلطتي.

311
00:18:59,668 --> 00:19:01,505
‫لا أعلم مدى علو سلطة ذلك الأمر.

312
00:19:01,923 --> 00:19:03,968
‫"إي زي" لن يضغط على "إميلي".

313
00:19:04,428 --> 00:19:05,931
‫لا يمكن أن يمارس خدعة.

314
00:19:07,351 --> 00:19:09,730
‫سيواجه باحة من المساجين بشفرة

315
00:19:10,775 --> 00:19:13,446
‫قبل أن يخاطر بإيذائها مرة أخرى.

316
00:19:14,365 --> 00:19:15,367
‫وإذا حدث ذلك،

317
00:19:15,450 --> 00:19:17,621
‫فلن يتمكن أحد منا من حمايته.

318
00:19:23,591 --> 00:19:24,635
‫ما الذي نعرفه؟

319
00:19:24,677 --> 00:19:26,639
‫تلقينا اتصالاً من طفلنا
‫من داخل معسكر المتمردين.

320
00:19:26,722 --> 00:19:28,268
‫وأعطانا موقعهم الجديد.

321
00:19:28,351 --> 00:19:30,397
‫لذلك علينا أن نتحرك الآن،
‫قبل أن يختفوا مرة أخرى.

322
00:19:30,480 --> 00:19:31,691
‫ما يزالون عند الحدود؟

323
00:19:31,775 --> 00:19:33,318
‫نعم. إنهم جريئون.

324
00:19:37,828 --> 00:19:40,625
‫إنهم في الحي الصناعي
‫عند حافة وسط المدينة.

325
00:19:40,709 --> 00:19:41,752
‫ذلك قريب جداً.

326
00:19:41,836 --> 00:19:43,799
‫تلقينا للتو مكالمة
‫على الخط الأرضي.

327
00:19:44,383 --> 00:19:45,927
‫إنها تريد أن تتحدث إليك.

328
00:19:46,387 --> 00:19:48,141
‫تقول إن اسمها "أديليتا".

329
00:20:02,836 --> 00:20:04,255
‫معك "ميغيل غاليندو".

330
00:20:04,340 --> 00:20:05,633
‫"اسمي (أديليتا)."

331
00:20:06,427 --> 00:20:08,181
‫أنا أمثل "المنسيين".

332
00:20:08,305 --> 00:20:11,019
‫لدي طلبات مقابل استعادتك لابنك.

333
00:20:13,358 --> 00:20:14,485
‫أنا أستمع.

334
00:20:14,568 --> 00:20:17,366
‫نريد سبعة ملايين بيزو...

335
00:20:17,449 --> 00:20:18,911
‫بعملة مشفرة...

336
00:20:18,993 --> 00:20:20,872
‫"حولها إلى حقيبتنا الرقمية.

337
00:20:21,457 --> 00:20:23,086
‫سنرسل لك العنوان."

338
00:20:24,046 --> 00:20:25,507
‫فهمت.

339
00:20:26,175 --> 00:20:28,554
‫"ادخل من خلال المعبر
‫الحدودي الشرقي لـ(كاليكسيكو)...

340
00:20:28,638 --> 00:20:31,268
‫إلى الجانب المكسيكي.

341
00:20:31,351 --> 00:20:32,855
‫لوحدك.

342
00:20:32,979 --> 00:20:34,900
‫الرابعة عصراً بعد ظهر اليوم.

343
00:20:35,025 --> 00:20:36,946
‫انتظر مكالمتي.

344
00:20:37,030 --> 00:20:39,033
‫عندما يتأكد تحويل المال...

345
00:20:39,576 --> 00:20:42,624
‫سأخبرك أين ستجد ابنك."

346
00:20:44,294 --> 00:20:46,924
‫كيف أعرف أنك تقولين الحقيقة؟

347
00:20:47,927 --> 00:20:49,721
‫لن تعرف.

348
00:20:49,805 --> 00:20:51,976
‫"ستحتاجين إلى رقمي..."

349
00:20:52,059 --> 00:20:55,400
‫نحن نعرف رقمك.

350
00:20:55,525 --> 00:20:58,071
‫نحن نعرف كل شيء.

351
00:21:19,824 --> 00:21:20,951
‫جهز المال.

352
00:21:21,409 --> 00:21:22,704
‫تم.

353
00:21:22,872 --> 00:21:25,083
‫عندما يصبح ابني بين ذراعي،

354
00:21:25,209 --> 00:21:26,880
‫هاجم ذلك الموقع.

355
00:21:27,923 --> 00:21:29,968
‫واقتل كل واحد فيهم.

356
00:21:39,279 --> 00:21:40,489
‫تعال يا "ديتا".

357
00:22:03,368 --> 00:22:04,663
‫الشاحنة عند الزاوية.

358
00:22:04,746 --> 00:22:05,873
‫خلف تلك الرافعات.

359
00:22:09,590 --> 00:22:11,050
‫كيف وضعته في صندوق السيارة؟

360
00:22:12,344 --> 00:22:13,973
‫كان المكان مظلماً. أنا...

361
00:22:15,100 --> 00:22:17,772
‫سحبت السيارة إلى الوراء،
‫ثم دفعته إلى صندوقها.

362
00:22:19,776 --> 00:22:21,488
‫أنا أقوى مما أبدو.

363
00:22:22,156 --> 00:22:23,784
‫"القطط البرية"

364
00:22:37,061 --> 00:22:38,064
‫تباً!

365
00:22:45,703 --> 00:22:47,540
‫أمي؟ أبي؟

366
00:22:48,918 --> 00:22:49,921
‫أمي!

367
00:22:52,550 --> 00:22:54,345
‫أمي؟ النجدة!

368
00:22:54,429 --> 00:22:55,681
‫- أما زلت هنا؟
‫- النجدة!

369
00:22:58,771 --> 00:22:59,857
‫أنا هنا.

370
00:23:06,577 --> 00:23:07,705
‫إنها تلك شاحنة فضية كبيرة.

371
00:23:07,789 --> 00:23:09,000
‫المفاتيح بداخلها.

372
00:23:13,258 --> 00:23:14,344
‫حسناً.

373
00:23:16,640 --> 00:23:17,851
‫عودي إلى السيارة.

374
00:23:17,934 --> 00:23:19,646
‫سأتفقد المكان ثم سنعود.

375
00:23:19,729 --> 00:23:22,109
‫- سنقوم بالباقي عند حلول الظلام.
‫- حسناً.

376
00:23:46,909 --> 00:23:47,911
‫أنت.

377
00:23:48,454 --> 00:23:50,625
‫هذه ليس شاحنتك، يا "هوزيه".

378
00:23:51,626 --> 00:23:54,216
‫أنا آخذها إلى "ألبرت".
‫أنا صديقه.

379
00:23:54,298 --> 00:23:56,303
‫لماذا لا تنزل من الشاحنة يا صديقه؟

380
00:24:01,480 --> 00:24:03,107
‫أخبرني من أنت.

381
00:24:03,192 --> 00:24:05,237
‫حسناً، من الواضح أنني "هوزيه".

382
00:24:06,448 --> 00:24:08,034
‫- هل تسرق هذه الشاحنة؟
‫- اغرب عن وجهي.

383
00:24:25,862 --> 00:24:27,824
‫ما قصتك مع مفك البراغي؟

384
00:24:43,939 --> 00:24:45,192
‫أنا لم أقتله.

385
00:24:47,154 --> 00:24:49,158
‫آسف إذا كنت لا أرى ذلك
‫على أنه الفوز.

386
00:24:51,203 --> 00:24:53,499
‫كان ينبغي أن أتركهم يحطمون وجهك.

387
00:24:57,550 --> 00:24:59,219
‫أعلم أنك فعلت ذلك لمساعدتي.

388
00:25:01,015 --> 00:25:02,267
‫أياً كان.

389
00:25:06,610 --> 00:25:07,695
‫أجل؟

390
00:25:07,778 --> 00:25:08,781
‫أين أنت؟

391
00:25:08,864 --> 00:25:09,950
‫"أنا مع ابنة (كوكو)."

392
00:25:10,618 --> 00:25:11,619
‫الأمر لا يبشر بخير.

393
00:25:12,622 --> 00:25:14,709
‫- أين "كوكو"؟
‫- "ما يزال مع (هانك)".

394
00:25:14,793 --> 00:25:16,754
‫- قابلني عند الحفرة.
‫- "حسناً."

395
00:25:16,838 --> 00:25:17,840
‫سأقابلك هناك.

396
00:25:28,069 --> 00:25:29,447
‫هل بصماتها في تلك الشاحنة؟

397
00:25:29,530 --> 00:25:31,659
‫نعم. والآن بصماتي أنا أيضاً.

398
00:25:33,037 --> 00:25:35,918
‫أشك في الغبيين اللذين هاجماني
‫سيكونان مشكلة.

399
00:25:36,002 --> 00:25:38,548
‫ليسا من نوعية الرجال الذين يحبون
‫أن تطرح الشرطة عليهم الأسئلة.

400
00:25:39,968 --> 00:25:41,930
‫علينا أن نتخلص منه
‫ومن تلك الشاحنة.

401
00:25:42,889 --> 00:25:44,059
‫نفق الموت؟

402
00:25:44,519 --> 00:25:45,521
‫نعم.

403
00:25:46,273 --> 00:25:48,484
‫اركن السيارة في المستودع
‫في الوقت الحالي.

404
00:25:48,569 --> 00:25:50,572
‫سننتظر إلى أن يحل الظلام
‫وننتهي من هذه الفوضى.

405
00:25:52,994 --> 00:25:54,204
‫هل هي بخير؟

406
00:25:54,956 --> 00:25:56,585
‫أعتقد ذلك.

407
00:25:58,004 --> 00:25:59,299
‫هل تمانع لو أخذتها؟

408
00:25:59,758 --> 00:26:01,093
‫أريد قسطاً من الراحة.

409
00:26:01,177 --> 00:26:04,893
‫نعم. سأنزلها عند ساحة الخردة...

410
00:26:04,976 --> 00:26:06,395
‫وسآتي لأخذك.

411
00:26:26,520 --> 00:26:28,147
‫تباً.

412
00:26:33,199 --> 00:26:34,410
‫تباً.

413
00:26:35,120 --> 00:26:36,832
‫هل السيارة مسجلة باسم الجدة؟

414
00:26:36,914 --> 00:26:39,086
‫لا أعتقد أنه السبب في إيقافه.

415
00:26:45,933 --> 00:26:47,144
‫أترى هذا؟

416
00:26:47,269 --> 00:26:48,981
‫لقد سرقت السيارة من جدتها.

417
00:26:49,064 --> 00:26:50,651
‫"والشرطة تبحث عن السارق."

418
00:26:50,734 --> 00:26:51,987
‫بالتأكيد فعلت ذلك.

419
00:26:52,070 --> 00:26:53,364
‫سحقاً.

420
00:27:00,963 --> 00:27:03,676
‫أيها المقسم، هنا "جورجي"،
‫أطلب الدعم لسيارة مسروقة...

421
00:27:03,760 --> 00:27:05,305
‫مهلاً، مهلاً!

422
00:27:08,144 --> 00:27:09,313
‫آسفة.

423
00:29:57,190 --> 00:29:58,192
‫أحبك.

424
00:29:58,777 --> 00:29:59,987
‫وأنا أيضاً.

425
00:30:02,868 --> 00:30:04,996
‫- سأعود قريباً.
‫- حسناً.

426
00:30:05,414 --> 00:30:06,416
‫توخ الحذر.

427
00:30:11,093 --> 00:30:14,766
‫عندما ترى أن "كريستوبال"
‫أصبح بين ذراعي.

428
00:30:14,809 --> 00:30:16,060
‫سأتصل بـ"نيسترو".

429
00:30:16,771 --> 00:30:17,689
‫حسناً.

430
00:30:17,940 --> 00:30:19,401
‫اذهب واجلب الطفل.

431
00:31:25,074 --> 00:31:27,077
‫كيف حالك، "بوي سكاوت"؟

432
00:31:27,120 --> 00:31:29,207
‫مبلل قليلاً. متعب بعض الشيء.

433
00:31:30,626 --> 00:31:32,380
‫آسف لما آلت إليه الأمور.

434
00:31:32,881 --> 00:31:34,300
‫لا عليك يا رجل.

435
00:31:34,426 --> 00:31:36,346
‫ما قمت به من أجلي،

436
00:31:36,889 --> 00:31:38,058
‫ومن أجل عائلتي...

437
00:31:39,101 --> 00:31:40,855
‫ما كنت لأتوقعه من أي أحد،

438
00:31:41,566 --> 00:31:43,235
‫لا من أعضاء العصابة
‫ولا من غيرهم.

439
00:31:44,195 --> 00:31:45,406
‫شكراً لك يا "إي زي".

440
00:31:49,664 --> 00:31:50,917
‫أجل، لا مشكلة.

441
00:31:53,464 --> 00:31:54,717
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

442
00:31:58,182 --> 00:32:00,436
‫لماذا عرفت تواً أنك والدها؟

443
00:32:02,148 --> 00:32:03,902
‫لم أعلم قط أن لك طفلاً آخر.

444
00:32:05,446 --> 00:32:06,656
‫لا أدري.

445
00:32:07,534 --> 00:32:08,953
‫العار، على ما أعتقد.

446
00:32:10,247 --> 00:32:11,291
‫الكبرياء.

447
00:32:11,958 --> 00:32:13,879
‫كما ترى، شجرة عائلتي...

448
00:32:14,757 --> 00:32:17,220
‫وكأنها عشب طفيلي ضار

449
00:32:18,096 --> 00:32:20,768
‫يستنزف الحياة
‫من كل شيء يلمسه.

450
00:32:21,895 --> 00:32:23,857
‫عليك أن تبقي ذلك خفياً
‫عن الذين تحبهم.

451
00:32:29,369 --> 00:32:30,496
‫إنها في الداخل.

452
00:32:44,315 --> 00:32:45,442
‫تعال، لنحتس مشروباً.

453
00:32:46,194 --> 00:32:47,446
‫سألحق بك خلال دقيقة.

454
00:32:51,078 --> 00:32:52,081
‫أنا فخور بك.

455
00:32:59,512 --> 00:33:01,057
‫"يمكن للقطط أن تتكاثر

456
00:33:01,141 --> 00:33:03,270
‫من خلال المخفزات الجديدة للربيع

457
00:33:03,353 --> 00:33:05,316
‫ولكنها تدريجياً،
‫تتبع دليلها إلى..."

458
00:33:08,447 --> 00:33:09,657
‫إنها في الحمام.

459
00:33:10,451 --> 00:33:11,453
‫أجل.

460
00:33:11,953 --> 00:33:13,457
‫"تشاكي"، أنا...

461
00:33:14,334 --> 00:33:16,129
‫لست متأكداً مما سمعته أو...

462
00:33:16,212 --> 00:33:17,298
‫أياً كان ما تعرفه عنها...

463
00:33:17,381 --> 00:33:18,759
‫إنها من العائلة.

464
00:33:19,260 --> 00:33:20,262
‫نعم، إنها كذلك.

465
00:33:21,514 --> 00:33:24,479
‫لا حاجة إلى أن يعرف النادي
‫بأي من هذا في الوقت الحالي.

466
00:33:25,022 --> 00:33:26,524
‫علينا أن نسوي بعض الأمور.

467
00:33:26,608 --> 00:33:27,735
‫بالطبع.

468
00:33:27,818 --> 00:33:29,364
‫العائلة شيء مهم.

469
00:33:30,783 --> 00:33:32,453
‫وأود ذلك يوماً ما.

470
00:33:32,536 --> 00:33:33,623
‫الأمور العائلية.

471
00:33:34,081 --> 00:33:35,166
‫حل الأمور.

472
00:33:35,877 --> 00:33:37,338
‫أنت تعجبني يا "كوكو".

473
00:33:41,095 --> 00:33:42,264
‫أعطنا دقيقة.

474
00:33:42,975 --> 00:33:44,017
‫الدقيقة

475
00:33:44,560 --> 00:33:47,358
‫وكل الدقائق الثمينة التي تليها

476
00:33:47,441 --> 00:33:48,819
‫لك...

477
00:33:49,696 --> 00:33:50,991
‫ولابنتك.

478
00:33:58,296 --> 00:33:59,465
‫ما الذي حدث هنا؟

479
00:33:59,549 --> 00:34:00,552
‫لا أدري.

480
00:34:00,592 --> 00:34:02,179
‫فاز بها في لعبة ورق.

481
00:34:03,390 --> 00:34:04,767
‫أنا لا أمزح.

482
00:34:06,438 --> 00:34:07,440
‫اجلسي.

483
00:34:20,592 --> 00:34:22,135
‫آسفة لإفسادي الأمور.

484
00:34:22,219 --> 00:34:23,722
‫حسناً...

485
00:34:23,806 --> 00:34:25,684
‫خرجت الأمور
‫عن السيطرة بعض الشيء.

486
00:34:28,190 --> 00:34:29,609
‫لكن أعتقد أن ذلك ذنبي.

487
00:34:31,822 --> 00:34:33,450
‫كما تعلمين، لي ابنان آخران.

488
00:34:34,034 --> 00:34:36,039
‫من أمين مختلفتين و...

489
00:34:36,121 --> 00:34:38,293
‫هناك سبب لعدم وجودي
‫في حياتهما.

490
00:34:39,045 --> 00:34:40,129
‫ذلك أفضل بالنسبة إلى الجميع.

491
00:34:42,802 --> 00:34:45,891
‫كل ما فعلته،
‫بعض النظر عن كيفية سوء الأمور...

492
00:34:46,684 --> 00:34:49,148
‫فعلت هذا لأنني ظننت
‫أن ذلك أفضل لمصلحتك.

493
00:34:52,488 --> 00:34:55,077
‫ربما ذلك مجرد هراء، لا أعلم.

494
00:34:59,878 --> 00:35:01,214
‫أنا آسف يا "ليتيسيا".

495
00:35:08,144 --> 00:35:09,772
‫لا أريدك أن تكون أبي.

496
00:35:13,154 --> 00:35:16,077
‫عندما... عرفت أننا سننتقل
‫إلى هنا، كنت...

497
00:35:16,536 --> 00:35:19,082
‫كنت متحمسة لأعرف
‫أن لي أخاً.

498
00:35:20,586 --> 00:35:22,088
‫سئمت من الوحدة.

499
00:35:27,976 --> 00:35:29,688
‫سأعقد معك اتفاقاً، حسناً؟

500
00:35:31,149 --> 00:35:33,069
‫أياً كان هذا...

501
00:35:33,320 --> 00:35:34,864
‫الأب، الأخ...

502
00:35:35,199 --> 00:35:36,284
‫الصديق...

503
00:35:37,786 --> 00:35:39,080
‫سنفعل كل شيء بطريقة مختلفة.

504
00:35:40,667 --> 00:35:42,003
‫لا مزيد من الأكاذيب.

505
00:35:42,839 --> 00:35:44,090
‫لا أسرار.

506
00:35:45,510 --> 00:35:47,181
‫ولا مزيد من الدعارة.

507
00:35:49,685 --> 00:35:50,688
‫حسناً.

508
00:35:53,318 --> 00:35:54,320
‫تعال.

509
00:35:55,364 --> 00:35:56,658
‫ساعديني على تنظيف هذه الفوضى.

510
00:36:14,401 --> 00:36:15,404
‫كل شيء بخير؟

511
00:36:16,948 --> 00:36:17,951
‫نعم.

512
00:36:18,868 --> 00:36:19,871
‫شكراً.

513
00:36:24,922 --> 00:36:26,175
‫سأذهب لأغتسل.

514
00:36:32,145 --> 00:36:33,314
‫ذلك لن يحدث.

515
00:36:33,983 --> 00:36:35,110
‫امشي.

516
00:36:55,066 --> 00:36:56,068
‫من تلك الفتاة؟

517
00:36:56,193 --> 00:36:57,195
‫لا أعلم.

518
00:37:17,193 --> 00:37:18,238
‫"تشاكي".

519
00:37:19,155 --> 00:37:20,617
‫هل تعلم من ركب
‫مع "كوكو" في السيارة؟

520
00:37:20,826 --> 00:37:22,287
‫- السيارة؟
‫- أجل

521
00:37:22,370 --> 00:37:24,583
‫لقد انطلق تواً.
‫ومعه فتاة في السيارة.

522
00:37:24,667 --> 00:37:25,794
‫معه فتاة؟

523
00:37:29,259 --> 00:37:30,386
‫هل أنت بخير يا رجل؟

524
00:37:30,470 --> 00:37:31,722
‫أنا بخير يا رجل.

525
00:37:32,683 --> 00:37:33,769
‫فقط...

526
00:37:33,852 --> 00:37:36,232
‫العائلة في غاية الأهمية يا "أوبيسبو".

527
00:37:36,691 --> 00:37:38,695
‫أحاول أن أبني علاقة هنا

528
00:37:38,820 --> 00:37:40,240
‫وأكون جزءاً...

529
00:37:40,907 --> 00:37:41,952
‫حسناً.

530
00:37:42,453 --> 00:37:43,788
‫ولكن لا يمكنني أن أفعل ذلك

531
00:37:43,873 --> 00:37:46,585
‫إلا إذا احترمت الثقة
‫التي وضعها فيّ الآخرون.

532
00:37:47,211 --> 00:37:49,008
‫هل وثق بك "كوكو" في أمر ما؟

533
00:37:51,471 --> 00:37:52,598
‫الفتاة...

534
00:37:53,307 --> 00:37:54,977
‫هل كانت نفس الفتاة

535
00:37:55,060 --> 00:37:56,857
‫التي رأيتها معه عند المطعم؟

536
00:37:59,445 --> 00:38:00,614
‫هل عرفت اسمها؟

537
00:38:01,323 --> 00:38:02,659
‫هل كان "أديليتا"؟

538
00:38:02,743 --> 00:38:03,786
‫لا أعلم.

539
00:38:04,329 --> 00:38:06,375
‫الكذب علينا قد يكون
‫سيئاً للغاية يا "تشاكي".

540
00:38:06,918 --> 00:38:08,796
‫لا يمكنني تحمل الأكاذيب.

541
00:38:09,089 --> 00:38:10,509
‫لا يوجد هناك متسع لها.

542
00:38:13,640 --> 00:38:15,937
‫كل ما أعرفه أن تلك الفتاة...

543
00:38:17,105 --> 00:38:20,362
‫مهمة للغاية بالنسبة إلى "كوكو".

544
00:38:26,415 --> 00:38:27,458
‫حسناً.

545
00:38:33,387 --> 00:38:34,390
‫تباً.

546
00:38:41,529 --> 00:38:42,865
‫شريكك؟

547
00:38:42,948 --> 00:38:44,410
‫"إسبينا".

548
00:38:46,122 --> 00:38:48,041
‫"(بيدرو) الشوكة".

549
00:38:49,419 --> 00:38:50,672
‫وهل تمكن من الخروج؟

550
00:38:51,716 --> 00:38:52,718
‫لا أعلم.

551
00:38:53,720 --> 00:38:55,849
‫لا أعلم إذا كان يريد الخروج.

552
00:38:59,565 --> 00:39:00,692
‫من هذا؟

553
00:39:01,402 --> 00:39:03,865
‫أبي. مدرس.

554
00:39:03,948 --> 00:39:05,827
‫إنه يشبه والدك.

555
00:39:06,704 --> 00:39:07,789
‫أجل.

556
00:39:09,543 --> 00:39:11,464
‫قبل أن يفسد كل شيء.

557
00:39:11,546 --> 00:39:12,549
‫أجل.

558
00:39:13,718 --> 00:39:14,929
‫الشرب.

559
00:39:15,012 --> 00:39:16,181
‫على ما أعتقد.

560
00:39:18,853 --> 00:39:20,147
‫"(بن) الغاضب".

561
00:39:21,942 --> 00:39:24,782
‫أزاح كال ما هو قريب منه بعيداً.

562
00:39:27,120 --> 00:39:28,414
‫العائلة...

563
00:39:28,498 --> 00:39:29,583
‫والمهنة.

564
00:39:31,419 --> 00:39:33,006
‫ظننت أن بإمكاني تغيير كل ذلك.

565
00:39:34,969 --> 00:39:37,557
‫نجم رياضي والمنح الدراسية.

566
00:39:38,893 --> 00:39:40,020
‫كلية الحقوق.

567
00:39:44,404 --> 00:39:45,782
‫عميل فيدرالي.

568
00:39:47,911 --> 00:39:49,957
‫ليست تلك هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور يا بني.

569
00:39:51,377 --> 00:39:54,758
‫انتصاراتك تسلط الضوء
‫على خسائره.

570
00:39:54,842 --> 00:39:55,927
‫نعم.

571
00:39:58,433 --> 00:39:59,893
‫وذلك ما حدث معك؟

572
00:40:01,229 --> 00:40:02,232
‫ومع "إي زي"؟

573
00:40:03,359 --> 00:40:05,028
‫كان الفتى الذهبي.

574
00:40:17,595 --> 00:40:19,266
‫سأعد شيئاً نأكله.

575
00:40:58,426 --> 00:40:59,513
‫{\an8}"أجل."

576
00:40:59,595 --> 00:41:01,767
‫{\an8}لدينا تأكيد على أن التحويل قد تم.

577
00:41:01,851 --> 00:41:03,061
‫{\an8}أين ابني؟

578
00:41:03,479 --> 00:41:06,777
‫"السيارة الزرقاء التي في الموقف."

579
00:41:21,932 --> 00:41:22,934
‫"كريستو"...

580
00:41:31,326 --> 00:41:32,913
‫- يساراً، أرجوك.
‫- شكراً.

581
00:41:34,040 --> 00:41:35,919
‫- إلى اليسار يا سيدي.
‫- شكراً لك.

582
00:41:36,628 --> 00:41:37,631
‫امض.

583
00:41:43,516 --> 00:41:45,020
‫- من هذا الطريق.
‫- إنه بحوزته.

584
00:41:45,688 --> 00:41:46,731
‫إنه بحوزته!

585
00:41:54,038 --> 00:41:55,082
‫"حسناً."

586
00:42:00,593 --> 00:42:01,845
‫"نيستور".

587
00:42:07,607 --> 00:42:09,026
‫اتبعني من فضلك يا سيدي.

588
00:42:11,615 --> 00:42:13,369
‫حسناً. هل هناك مشكلة؟

589
00:42:13,953 --> 00:42:15,163
‫اتبعني.

590
00:42:24,265 --> 00:42:25,308
‫ماذا؟

591
00:42:30,110 --> 00:42:31,112
‫من هذا الطريق.

592
00:42:36,289 --> 00:42:37,667
‫إلى أين يأخذونهم؟

593
00:42:38,252 --> 00:42:40,339
‫هل لأن الطفل أصبح بحوزته؟

594
00:42:40,673 --> 00:42:41,716
‫ربما.

595
00:42:47,228 --> 00:42:48,605
‫اسحب مقعداً يا سيد "غاليندو".

596
00:42:48,939 --> 00:42:49,941
‫ما الأمر؟

597
00:42:50,902 --> 00:42:52,321
‫أنا مواطن مزدوج الجنسية.

598
00:42:52,363 --> 00:42:54,241
‫وابني مواطن أمريكي.

599
00:42:54,325 --> 00:42:55,369
‫نعم، نعلم ذلك.

600
00:42:55,827 --> 00:42:56,997
‫اجلس من فضلك.

601
00:42:57,414 --> 00:42:58,959
‫أريدك أن تعطيني الطفل يا سيدي.

602
00:42:59,252 --> 00:43:00,253
‫لماذا؟

603
00:43:00,337 --> 00:43:02,382
‫أفهم أن هذا غير مطمئن،

604
00:43:02,549 --> 00:43:03,928
‫لكننا نريد أن نفحص ذلك الطفل.

605
00:43:04,095 --> 00:43:05,597
‫من أجل ماذا تفحصون ابني؟

606
00:43:06,850 --> 00:43:08,269
‫الأسلحة أو...

607
00:43:09,898 --> 00:43:10,983
‫أعطينا بطانية.

608
00:43:13,404 --> 00:43:14,406
‫آسف.

609
00:43:24,385 --> 00:43:26,264
‫نعم، نعم، بسرعة، بسرعة.

610
00:43:37,452 --> 00:43:38,581
‫انتظر، ذلك ليس...

611
00:43:40,459 --> 00:43:42,380
‫نعم، أريدك أن تختبر شي ما.

612
00:43:43,006 --> 00:43:45,010
‫حسناً.

613
00:43:45,928 --> 00:43:48,183
‫- أريد أن أتصل بالمحامي.
‫- أنا متأكد من هذا.

614
00:43:48,266 --> 00:43:50,396
‫خذوا ابن السيد "غاليندو".
‫جدوا له شيئاً يرتديه.

615
00:43:50,645 --> 00:43:51,732
‫وبطانية دافئة.

616
00:43:51,815 --> 00:43:53,819
‫- لا، انتظري.
‫- سيد "غاليندو"،

617
00:43:53,944 --> 00:43:55,614
‫لا تجعل الأمر أسوأ مما هو عليه.

618
00:44:24,630 --> 00:44:25,925
‫غطوا من الخلف.

619
00:44:29,598 --> 00:44:30,851
‫تحركوا يا رجال.

620
00:44:40,120 --> 00:44:41,247
‫"أديليتا".

621
00:44:45,297 --> 00:44:46,299
‫"أندريس".

622
00:44:48,469 --> 00:44:50,432
‫هل تعرف من هم؟

623
00:44:50,975 --> 00:44:53,939
‫إنهم رجال "غاليندو".

624
00:44:54,023 --> 00:44:55,943
‫أنت تعرف لماذا هم هناك.

625
00:44:57,864 --> 00:44:59,826
‫لأنك أعطيتهم هذه الإحداثيات.

626
00:45:06,047 --> 00:45:08,217
‫كل واحد هنا أثبت ولاءه.

627
00:45:10,263 --> 00:45:12,893
‫باستثناء اليتيم ابن بائع الـ"تاكو"...

628
00:45:13,019 --> 00:45:14,731
‫الذي تم قتله بوحشية.

629
00:45:17,152 --> 00:45:19,281
‫اتضح أن بائع الـ"تاكو"
‫كان لديه ابن واحد.

630
00:45:20,785 --> 00:45:22,789
‫الولد الذي كان ميتاً إلى جانبه
‫في ذلك الميدان.

631
00:45:22,872 --> 00:45:24,416
‫محروقاً حتى الموت.

632
00:45:28,758 --> 00:45:30,721
‫كنا سنحبك.

633
00:45:33,142 --> 00:45:34,520
‫أرجوك...

634
00:45:35,188 --> 00:45:36,565
‫لقد وثقت بك...

635
00:45:38,737 --> 00:45:40,657
‫قلت إننا صديقان...

636
00:45:40,991 --> 00:45:42,411
‫أنا آسف...

637
00:45:44,039 --> 00:45:45,041
‫وكذلك أنا.

638
00:45:50,469 --> 00:45:51,470
‫هل من شيء؟

639
00:45:52,139 --> 00:45:53,224
‫لا شيء. المكان فارغ.

640
00:46:20,946 --> 00:46:22,032
‫هل "بيشوب" هنا؟

641
00:46:23,785 --> 00:46:25,079
‫إنه في الكنيسة مع "هانك".

642
00:46:25,163 --> 00:46:26,165
‫لماذا؟

643
00:46:26,833 --> 00:46:28,127
‫لقد كنت في الحمام.

644
00:46:28,211 --> 00:46:29,296
‫في مكتب الاستقبال.

645
00:46:30,340 --> 00:46:33,262
‫سمعت "بيشوب" و"هانك"
‫يستجوبان "تشاكي" بشأن "كوكو".

646
00:46:33,846 --> 00:46:35,351
‫كانا يسألانه بشأن "ليتي".

647
00:46:36,227 --> 00:46:37,646
‫وهل كان اسمها "أديليتا".

648
00:46:41,320 --> 00:46:42,489
‫عم تتحدث؟

649
00:46:43,324 --> 00:46:45,161
‫يعتقد "بيشوب" أن "كوكو"
‫هو الجاسوس.

650
00:46:45,537 --> 00:46:46,539
‫تباً.

651
00:46:49,963 --> 00:46:51,423
‫لهذا السبب كان يقوم بفصلنا.

652
00:46:53,886 --> 00:46:55,181
‫أين "كوكو" الآن؟

653
00:47:07,873 --> 00:47:09,209
‫يا لها من ليلة جميلة.

654
00:47:13,467 --> 00:47:15,013
‫أجل، إنها جميلة.

655
00:47:15,889 --> 00:47:21,150
‫"أسمع صوت شيء معلق في الرياح

656
00:47:22,653 --> 00:47:27,955
‫أرى دخاناً أسود عند المنعطف

657
00:47:28,915 --> 00:47:34,510
‫{\an8}حصلت على تذكرتي وسأرحل

658
00:47:37,223 --> 00:47:43,987
‫إلى الديار

659
00:47:49,998 --> 00:47:55,593
‫تغيرت الأوراق مرة أو اثنتين

660
00:47:56,638 --> 00:48:01,897
‫منذ آخر مرة جاء فيها القطار

661
00:48:02,942 --> 00:48:08,035
‫حصلت على تذكرتي وسأرحل

662
00:48:10,665 --> 00:48:17,429
‫إلى الديار

663
00:48:23,983 --> 00:48:27,991
‫إلى الديار

664
00:48:28,993 --> 00:48:34,045
‫أريد الذهاب إلى الديار

665
00:48:45,527 --> 00:48:51,998
‫دم والد والدي يغطي السكك

666
00:48:52,081 --> 00:48:58,636
‫ينساب رفض جميل من الماضي

667
00:48:58,719 --> 00:49:03,729
‫حصلت على تذكرتي وسأرحل

668
00:49:06,903 --> 00:49:13,499
‫إلى الديار

669
00:49:19,427 --> 00:49:26,108
‫الطرقات المقفرة
‫التي أوصلتني إلى هنا

670
00:49:26,191 --> 00:49:32,245
‫تحترق كالفحم وتجف كالدموع

671
00:49:32,328 --> 00:49:37,463
‫لذا، هذا هو أملي،
‫روحي المتعبة

672
00:49:38,800 --> 00:49:41,137
‫وها هي تذكرتي

673
00:49:41,221 --> 00:49:46,063
‫أريد أن أذهب

674
00:49:46,983 --> 00:49:52,827
‫إلى الديار"

675
00:49:52,952 --> 00:49:54,247
‫سأغلقه.

676
00:49:59,549 --> 00:50:00,509
‫تصبح على خير يا "تشاكي".

677
00:50:00,593 --> 00:50:03,349
‫ليلة سعيدة ونوماً هانئاً يا صديقي.

678
00:50:10,571 --> 00:50:12,200
‫ليلة جميلة للتنزه.

679
00:50:14,997 --> 00:50:15,999
‫نعم.

680
00:50:23,430 --> 00:50:25,101
‫مرحباً أيها القط.

681
00:50:25,184 --> 00:50:26,521
‫مرحباً.

682
00:50:26,603 --> 00:50:28,691
‫تعال هنا. تعال.

683
00:50:29,776 --> 00:50:31,446
‫حسناً...

684
00:50:35,120 --> 00:50:37,751
‫أخبرني يا صديقي الحكيم الغادر.

685
00:50:38,209 --> 00:50:40,756
‫بما أنك تتجول
‫خلف تلك البوابات الصدئة.

686
00:50:41,633 --> 00:50:46,393
‫ما هي الحقائق التي لا توصف
‫وتكمن بين الخردة؟

687
00:50:46,601 --> 00:50:48,146
‫ماذا؟

688
00:51:32,151 --> 00:51:34,113
‫ترجمة "سمارة حلو"

