﻿1
00:00:01,003 --> 00:00:03,467
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,549 --> 00:00:05,011
‫أنا جدّتك أيتها الصغيرة.

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,681
‫أجريا حساب طفلة الزنا.

4
00:00:06,764 --> 00:00:07,767
‫ترى هذا؟

5
00:00:07,808 --> 00:00:09,520
‫هي سرقت السيارة من الجدة.

6
00:00:09,645 --> 00:00:11,231
‫الشرطة تبحث عن مجرم.

7
00:00:11,316 --> 00:00:12,317
‫طبعاً فعلت ذلك.

8
00:00:15,907 --> 00:00:17,035
‫شريكك؟

9
00:00:17,118 --> 00:00:18,621
‫"بيدرو ذا ثورن".

10
00:00:18,705 --> 00:00:20,500
‫- نجا؟
‫- لا أعرف.

11
00:00:20,668 --> 00:00:22,546
‫لا أعرف إن أراد الخروج.

12
00:00:22,672 --> 00:00:25,176
‫إن لم تثقي بي في غضون هذا الوقت
‫"أديليتا"، فلن تثقي بي أبداً.

13
00:00:25,343 --> 00:00:26,970
‫أحتاج إلى أن أعرف كل شيء.

14
00:00:27,055 --> 00:00:29,894
‫نريد سبعة ملايين بيزوس...

15
00:00:29,977 --> 00:00:31,731
‫سنرسل العنوان.

16
00:00:32,107 --> 00:00:33,401
‫حضّري المال.

17
00:00:33,484 --> 00:00:35,571
‫أفهم أن هذا غير ملائم،

18
00:00:35,698 --> 00:00:37,534
‫لكن نحتاج إلى التحقق من ذلك الطفل.

19
00:00:41,250 --> 00:00:42,252
‫سيد "غاليندو"،

20
00:00:42,335 --> 00:00:43,963
‫لا تجعل الوضع أسوأ.

21
00:00:44,923 --> 00:00:47,722
‫سنبقي "آينجل" و"كوكو" على مقربة
‫أسبوعين إضافيين،

22
00:00:48,305 --> 00:00:50,811
‫نثبت لـ"ألفاريز" أنه ما من واشٍ بيننا.

23
00:00:50,852 --> 00:00:52,772
‫يظن "بيشوب" أن "كوكو" واشٍ.

24
00:00:52,815 --> 00:00:54,276
‫لذا هو يفصلنا.

25
00:00:54,359 --> 00:00:55,361
‫أين "كوكو" الآن؟

26
00:01:38,489 --> 00:01:41,788
‫هل قال "ألفاريز" لما كانت العائلة
‫عند نقطة تفتيش "كاليكسيكو"؟

27
00:01:41,871 --> 00:01:43,875
‫كل ما أخبره "ديفانتي" إياه
‫هو أن "غاليندو" اقتيد

28
00:01:43,959 --> 00:01:46,255
‫إلى غرفة خلفية
‫على أيدي "دورية الحدود".

29
00:01:46,338 --> 00:01:47,842
‫لا أحد يخبره شيئاً.

30
00:01:47,924 --> 00:01:49,887
‫- الشرطة الفدرالية؟
‫- أشعر بأنهم كذلك.

31
00:01:58,362 --> 00:02:00,492
‫آسف، أملت مكالمتكم.

32
00:02:08,924 --> 00:02:10,344
‫يجب أن أخبركم شيئاً.

33
00:02:13,017 --> 00:02:14,019
‫ماذا يحصل؟

34
00:02:19,028 --> 00:02:20,031
‫هذا...

35
00:02:23,788 --> 00:02:24,916
‫الموضوع معقّد.

36
00:02:26,752 --> 00:02:27,963
‫الآن، لا أريد...

37
00:02:29,884 --> 00:02:31,053
‫تعرفون، إن...

38
00:02:31,804 --> 00:02:34,017
‫إخباركم هذا يجعلني أشعر
‫بأنني واشٍ.

39
00:02:34,100 --> 00:02:35,812
‫مع المشكلات الكثيرة،

40
00:02:35,896 --> 00:02:37,983
‫إن لم أقل شيئاً، فأنا...

41
00:02:38,067 --> 00:02:40,071
‫أخبرنا فحسب، "آينجل".

42
00:02:45,122 --> 00:02:47,335
‫الأسبوع الماضي، في مزرعة "ريد"،

43
00:02:47,418 --> 00:02:48,837
‫لاحقنا "دينيس"

44
00:02:49,589 --> 00:02:51,218
‫وطاردناه إلى أرض "ريز".

45
00:02:52,178 --> 00:02:54,557
‫بعد 45 متراً، بلغنا أرضاً محروثة.

46
00:02:55,434 --> 00:02:56,813
‫نزل "غيلي" إلى حفرة.

47
00:02:56,896 --> 00:02:59,150
‫لذا فقدنا "دينيس".

48
00:03:02,533 --> 00:03:03,784
‫أي نوع من الحُفر؟

49
00:03:05,830 --> 00:03:07,960
‫ظننا أنه عرين ثعلب أو بالوعة
‫في البداية،

50
00:03:08,043 --> 00:03:09,838
‫لكن تحققنا منها بعد بضعة أيام.

51
00:03:10,965 --> 00:03:12,301
‫كان ذلك نفقاً قديماً.

52
00:03:12,928 --> 00:03:14,097
‫كان مهجوراً.

53
00:03:15,349 --> 00:03:17,060
‫لكنه أدّى إلى نفق آخر،

54
00:03:17,687 --> 00:03:18,814
‫يُستخدَم حالياً.

55
00:03:19,441 --> 00:03:20,944
‫هناك أضواء للعمل.

56
00:03:21,028 --> 00:03:22,321
‫بصمات جديدة.

57
00:03:23,490 --> 00:03:25,036
‫إلى أين يؤدّي؟

58
00:03:26,246 --> 00:03:28,459
‫الجهة الجنوبية أدّت
‫إلى بوَيب مغلَق

59
00:03:29,419 --> 00:03:31,381
‫بعد 800 متر من بدء الحدود المكسيكية.

60
00:03:33,052 --> 00:03:35,056
‫الجهة الأخرى أدّت إلى ملجأ عواصف

61
00:03:36,893 --> 00:03:38,145
‫في بيت "أريزا".

62
00:03:39,856 --> 00:03:40,901
‫بيت "فيكي".

63
00:03:45,910 --> 00:03:47,497
‫"بيشوب"، أعتذر لأننا لم...

64
00:03:47,581 --> 00:03:49,709
‫أنا آسف لأننا لم نخبرك فوراً.

65
00:03:49,751 --> 00:03:52,340
‫كنا نحاول أن نكتشف
‫ما يجب فعله.

66
00:03:52,423 --> 00:03:54,093
‫بسبب مشكلات المتمردين،

67
00:03:54,177 --> 00:03:55,931
‫وقلق "غاليندو" من وجود واشٍ،

68
00:03:57,433 --> 00:03:59,939
‫عرفنا أن هذا سيعرّض "ريز"
‫للخطر الشديد.

69
00:04:06,451 --> 00:04:07,912
‫فعلت الصواب.

70
00:04:10,502 --> 00:04:11,920
‫سنجد حلاً.

71
00:04:12,923 --> 00:04:14,217
‫في الوقت الراهن،

72
00:04:14,551 --> 00:04:16,221
‫يجب أن يبقى هذا سراً بيننا.

73
00:04:24,112 --> 00:04:25,156
‫نعم.

74
00:04:25,781 --> 00:04:26,783
‫حسناً.

75
00:05:15,130 --> 00:05:17,468
‫أحتاج إليك، أيها "المتدرّج". المخزن.

76
00:05:21,519 --> 00:05:23,522
‫"متدرّج"

77
00:05:58,133 --> 00:05:59,510
‫شكراً، "إزيكيال".

78
00:06:39,089 --> 00:06:40,174
‫ما مشكلتك؟

79
00:06:40,885 --> 00:06:41,886
‫أنت عطشان؟

80
00:06:51,406 --> 00:06:53,118
‫متأكدة من أنه الطريق الصحيح؟

81
00:06:58,880 --> 00:07:00,674
‫نبقى على هذا الطريق؟

82
00:07:01,301 --> 00:07:02,720
‫نحن في "أميركا".

83
00:07:03,388 --> 00:07:04,891
‫يجب أن نتكلم الإنكليزية.

84
00:07:12,156 --> 00:07:13,951
‫هل لديكما إخوة آخرون؟

85
00:07:14,703 --> 00:07:15,871
‫لا.

86
00:07:15,954 --> 00:07:19,671
‫بعد إنجابنا، عرف والدانا
‫أنهما بلغا الكمال.

87
00:07:24,095 --> 00:07:26,518
‫كم مضى على وفاة أمكما؟

88
00:07:28,648 --> 00:07:30,066
‫تسع سنوات تقريباً.

89
00:07:33,072 --> 00:07:35,953
‫لم يتزوج والدكما مجدداً؟

90
00:07:37,624 --> 00:07:38,918
‫بالنسبة إليه...

91
00:07:42,215 --> 00:07:43,886
‫ما زالت موجودة.

92
00:07:45,514 --> 00:07:48,395
‫حرفياً. في جرة، وهذا...

93
00:07:49,772 --> 00:07:51,317
‫إنه مخيف جداً.

94
00:07:55,284 --> 00:07:56,953
‫يحب مكالمتها.

95
00:08:04,844 --> 00:08:06,014
‫توقّف.

96
00:08:06,723 --> 00:08:07,808
‫يساراً.

97
00:08:33,903 --> 00:08:35,864
‫ماذا تفعل في هذه الناحية؟

98
00:08:43,254 --> 00:08:44,924
‫لنجد "كوكو" و"غيلي".

99
00:08:44,966 --> 00:08:46,344
‫سأخبرك ما أعرفه.

100
00:09:12,271 --> 00:09:14,734
‫"أفضل منفى

101
00:09:15,234 --> 00:09:17,280
‫{\an8}شعلة الأمل

102
00:09:17,364 --> 00:09:19,994
‫{\an8}في خضم العاصفة

103
00:09:20,078 --> 00:09:22,499
‫رمت لنا حبل الشفاء

104
00:09:22,583 --> 00:09:25,630
‫لكن العملاق الوقح

105
00:09:26,298 --> 00:09:28,218
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

106
00:09:28,303 --> 00:09:31,184
‫{\an8}يسد الباب الذهبي

107
00:09:31,266 --> 00:09:33,938
‫إلى (الولايات المتحدة)
‫أرض الأكاذيب

108
00:09:34,023 --> 00:09:35,274
‫وهو يصيح

109
00:09:35,358 --> 00:09:38,656
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

110
00:09:39,282 --> 00:09:41,621
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

111
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
‫{\an8}جزوا أعشابنا

112
00:09:44,668 --> 00:09:47,089
‫{\an8}أنا ذئب

113
00:09:47,216 --> 00:09:49,428
‫{\an8}كلب برّي

114
00:09:50,346 --> 00:09:52,099
‫{\an8}مفصول عن القطيع

115
00:09:53,520 --> 00:09:56,066
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

116
00:09:56,150 --> 00:09:58,738
‫{\an8}كل نباح

117
00:09:58,822 --> 00:10:00,534
‫{\an8}يشير إلى الأموات

118
00:10:01,576 --> 00:10:05,000
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

119
00:10:06,796 --> 00:10:08,550
‫لا ينسى أبداً"

120
00:10:12,057 --> 00:10:14,311
‫"لا ينسى أبداً"

121
00:10:28,171 --> 00:10:30,635
‫تباً، يحصل هذا كلّه اليوم؟

122
00:10:30,719 --> 00:10:31,846
‫نعم.

123
00:10:31,929 --> 00:10:33,766
‫منذ متى يخطط المتمردون ذلك كلّه؟

124
00:10:36,480 --> 00:10:37,648
‫صباح الخير أيها الإخوة.

125
00:10:37,733 --> 00:10:39,153
‫الدراجات في المرأب.

126
00:10:51,051 --> 00:10:53,513
‫يجب أن أخبركما شيئاً آخر.

127
00:10:54,265 --> 00:10:55,434
‫"تيمبلو".

128
00:11:16,978 --> 00:11:18,398
‫هي جائعة جداً.

129
00:11:18,481 --> 00:11:19,942
‫نعم، فعلاً.

130
00:11:21,445 --> 00:11:24,326
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- طلب منّي "كوكو" المجيء.

131
00:11:24,410 --> 00:11:25,704
‫لست متأكدة من السبب.

132
00:11:25,870 --> 00:11:27,958
‫طلب من مدمن العادة السرية
‫أن يوصلني.

133
00:11:28,041 --> 00:11:29,795
‫سأطهو لها فطوراً.

134
00:11:30,004 --> 00:11:32,299
‫البَيض النيء الصفار، الخبز المحمص،

135
00:11:32,384 --> 00:11:35,014
‫الكثير من الزبدة،
‫ومربّى التوت السحري.

136
00:11:35,932 --> 00:11:36,934
‫نعم.

137
00:11:40,024 --> 00:11:42,487
‫"ألفاريز" في طريقه إلى هنا.

138
00:11:42,570 --> 00:11:45,410
‫آمل أن نعرف المزيد
‫قبل وصوله.

139
00:11:45,493 --> 00:11:47,456
‫لكن "غاليندو" يحمل جنسيتين.

140
00:11:48,458 --> 00:11:50,377
‫لن يحجزوه بدون سبب.

141
00:11:50,462 --> 00:11:52,883
‫لمَ لا يزعجهم محاموه؟

142
00:11:52,966 --> 00:11:55,096
‫ربما لا يمكنهم أن يجدوا
‫من يجب إزعاجه.

143
00:11:57,976 --> 00:11:59,688
‫- ما زالت العملية قائمة؟
‫- نعم.

144
00:11:59,772 --> 00:12:01,692
‫سيتم العمل كالمعتاد.

145
00:12:02,652 --> 00:12:05,200
‫ربما يجب أن نُبقي رجالاً هنا،

146
00:12:05,282 --> 00:12:07,120
‫تحسباً لتواصل "غاليندو" معنا.

147
00:12:07,996 --> 00:12:09,249
‫هذا منطقي.

148
00:12:10,543 --> 00:12:11,586
‫"ريز".

149
00:12:12,213 --> 00:12:13,424
‫لمَ لا تبقى هنا؟

150
00:12:14,258 --> 00:12:15,385
‫نعم.

151
00:12:17,891 --> 00:12:18,893
‫حسناً.

152
00:12:35,176 --> 00:12:36,261
‫مرحباً، أخي.

153
00:12:47,409 --> 00:12:48,536
‫إخوتي...

154
00:12:50,456 --> 00:12:51,499
‫أعرّفكم بـ"ليتي".

155
00:12:53,629 --> 00:12:54,798
‫هي طفلتي.

156
00:12:57,011 --> 00:12:58,890
‫- "ريز".
‫- مرحباً.

157
00:12:58,973 --> 00:13:00,768
‫- تشرفت.
‫- وأنا أيضاً.

158
00:13:01,729 --> 00:13:04,650
‫مرحباً، أنا "تازا". تشرفت.

159
00:13:04,735 --> 00:13:05,820
‫"تشاكي".

160
00:13:05,904 --> 00:13:07,031
‫الفتاة.

161
00:13:07,114 --> 00:13:08,826
‫نعم، إنها هي.

162
00:13:08,868 --> 00:13:11,624
‫إنها ابنته. يعجبها مربّاي.

163
00:13:18,512 --> 00:13:20,600
‫لم أعرف أنّ لديك ابنة أخرى.

164
00:13:20,642 --> 00:13:22,896
‫نعم، أفسدت علاقتي بها جداً.

165
00:13:23,814 --> 00:13:25,317
‫أحاول تصحيح الوضع.

166
00:13:35,587 --> 00:13:37,259
‫دعه يمضي اليوم مع ابنته.

167
00:13:40,013 --> 00:13:41,433
‫- اسمع.
‫- نعم؟

168
00:13:41,516 --> 00:13:42,852
‫ابقَ مع ابنتك.

169
00:13:44,272 --> 00:13:45,775
‫- حقاً؟
‫- نعم.

170
00:13:48,071 --> 00:13:49,115
‫أهلاً وسهلاً.

171
00:13:51,829 --> 00:13:53,540
‫أيها "المتدرّج".

172
00:13:53,624 --> 00:13:54,751
‫ستأتي معنا.

173
00:13:54,793 --> 00:13:55,794
‫مهمة "ريبر".

174
00:13:56,547 --> 00:13:57,548
‫حسناً.

175
00:14:24,268 --> 00:14:26,522
‫صباح الخير، ملاكي.

176
00:14:57,419 --> 00:15:00,090
‫هل كانت هذه جرّتها المفضّلة؟

177
00:15:04,975 --> 00:15:06,644
‫من أنت؟

178
00:15:09,400 --> 00:15:10,903
‫فتاة فقط.

179
00:15:11,446 --> 00:15:13,032
‫"إغناسيو".

180
00:15:15,245 --> 00:15:18,001
‫فتاة تعيش مع أشباح أيضاً.

181
00:15:22,552 --> 00:15:23,762
‫اجلس.

182
00:15:37,372 --> 00:15:39,376
‫يجمعنا الكثير.

183
00:15:41,965 --> 00:15:43,676
‫من أين أحضرتها؟

184
00:15:44,888 --> 00:15:46,265
‫والدي.

185
00:15:47,644 --> 00:15:49,230
‫كانت في علبة...

186
00:15:49,772 --> 00:15:51,777
‫كانت مخبأة داخل فتحة تهوية.

187
00:15:52,737 --> 00:15:56,118
‫فتحة التهوية نفسها
‫من حيث شاهدت أفراد الكارتل

188
00:15:56,202 --> 00:15:58,958
‫يذبحونه، وأمي،

189
00:15:58,999 --> 00:16:00,586
‫وشقيقي الطفل.

190
00:16:04,093 --> 00:16:05,428
‫يا إلهي!

191
00:16:12,902 --> 00:16:14,864
‫أنت ابنة "بيدرو".

192
00:16:18,162 --> 00:16:20,293
‫يعرفني الناس باسم "أديليتا".

193
00:16:22,839 --> 00:16:24,467
‫المتمردة؟

194
00:16:26,470 --> 00:16:28,475
‫كيف وجدتني؟

195
00:16:30,145 --> 00:16:31,732
‫ابناك.

196
00:16:33,359 --> 00:16:35,113
‫هما يساعدان قضيّتنا.

197
00:16:35,780 --> 00:16:36,907
‫يا إلهي!

198
00:16:37,660 --> 00:16:39,163
‫يعرفان أنك هنا؟

199
00:16:39,246 --> 00:16:40,499
‫لا.

200
00:16:42,336 --> 00:16:44,632
‫لا يعرفان ما يربطنا.

201
00:16:46,844 --> 00:16:48,139
‫يظن "آينجل"

202
00:16:48,974 --> 00:16:52,564
‫أن مقابلتي حصلت صدفة.

203
00:16:54,234 --> 00:16:55,654
‫لكننا نعرف الحقيقة.

204
00:16:56,781 --> 00:16:58,326
‫أنا لا أعرف شيئاً.

205
00:17:00,413 --> 00:17:02,167
‫فقط أخبريني ما تريدينه.

206
00:17:04,421 --> 00:17:05,632
‫والدي...

207
00:17:06,717 --> 00:17:08,722
‫غادر "المكسيك" سنة 1988.

208
00:17:10,141 --> 00:17:11,770
‫هرب إلى "فنزويلا".

209
00:17:13,231 --> 00:17:14,317
‫اعتمد اسماً جديداً،

210
00:17:14,818 --> 00:17:15,820
‫وحياة جديدة.

211
00:17:17,239 --> 00:17:18,533
‫تعرّف بأمي.

212
00:17:20,078 --> 00:17:22,290
‫بعد سنوات قليلة، وُلدت.

213
00:17:22,749 --> 00:17:25,088
‫في اليوم السابق لعيد مولدي السادس،

214
00:17:26,298 --> 00:17:29,263
‫خلع مجرمو "غاليندو" أبوابنا.

215
00:17:32,060 --> 00:17:33,939
‫خبأتني أمي

216
00:17:34,606 --> 00:17:36,445
‫في فتحة تهوية قديمة.

217
00:17:38,991 --> 00:17:42,247
‫لم يسمح لها الوقت
‫بتخبئة شقيقي.

218
00:17:46,840 --> 00:17:48,927
‫جعلوا والدي يشاهد

219
00:17:49,011 --> 00:17:53,102
‫بينما قطّعوا زوجته وابنه!

220
00:17:54,813 --> 00:17:57,779
‫الرجل المسؤول، فرِح بمصابنا.

221
00:17:57,861 --> 00:18:00,784
‫قال إنّ صديقاً خان أبي.

222
00:18:02,829 --> 00:18:04,750
‫ثقة مقدّسة.

223
00:18:05,710 --> 00:18:07,924
‫قطعوا رأسه،

224
00:18:09,218 --> 00:18:10,805
‫وضحكوا.

225
00:18:13,100 --> 00:18:14,437
‫تباً.

226
00:18:15,814 --> 00:18:18,361
‫ثقة مقدّسة

227
00:18:18,904 --> 00:18:20,448
‫من شريك.

228
00:18:23,496 --> 00:18:26,210
‫وتظنين أنني خنت والدك.

229
00:18:27,880 --> 00:18:29,843
‫وأتيت لتقتليني.

230
00:18:34,811 --> 00:18:37,315
‫لا تطلقي النار على ظهري.

231
00:18:39,152 --> 00:18:41,366
‫هناك شيء قد تريدين رؤيته.

232
00:18:43,620 --> 00:18:44,789
‫اجلس.

233
00:18:49,339 --> 00:18:50,550
‫ماذا؟

234
00:18:51,803 --> 00:18:53,514
‫الصورة الكاملة.

235
00:19:02,115 --> 00:19:03,409
‫نعم، ادخل.

236
00:19:06,290 --> 00:19:07,292
‫مرحباً.

237
00:19:11,926 --> 00:19:13,054
‫"كيه جيه".

238
00:19:17,438 --> 00:19:20,151
‫يبدو أنك بحاجة إلى إجازة
‫مرَضية أطوَل.

239
00:19:21,195 --> 00:19:22,322
‫أنا بخير.

240
00:19:22,406 --> 00:19:23,533
‫سيوصل "إيزي" حقيبة اليوم.

241
00:19:23,616 --> 00:19:25,536
‫أعرف فقط أنني...

242
00:19:25,955 --> 00:19:27,248
‫انقضى الأوان.

243
00:19:27,332 --> 00:19:28,417
‫حصل الأمر.

244
00:19:29,127 --> 00:19:31,298
‫مكتب الادعاء... يريدون "رييز".

245
00:19:32,175 --> 00:19:33,719
‫ما الذي تتكلم عنه؟

246
00:19:33,845 --> 00:19:36,642
‫سيكون "هيملر" كشّافي
‫لـ"إيزي رييز" من الآن.

247
00:19:37,645 --> 00:19:39,982
‫أنت مقرّب أكثر مما يجب.
‫سأعيدك إلى "سان دييغو".

248
00:19:40,274 --> 00:19:41,610
‫وماذا حصل لـ"إيزي"؟

249
00:19:41,695 --> 00:19:43,573
‫طلبت من "هيملر"
‫إصدار تعميم للبحث عنه.

250
00:19:43,656 --> 00:19:45,201
‫سنوقف "رييز".

251
00:19:45,743 --> 00:19:46,870
‫لدى الشرطة المحلية؟

252
00:19:46,955 --> 00:19:48,332
‫ستفضحه تلك المشكلة.

253
00:19:48,416 --> 00:19:50,712
‫- العصابة ربما...
‫- ليست هذه مشكلتي.

254
00:19:52,257 --> 00:19:53,300
‫صحيح.

255
00:19:55,053 --> 00:19:56,933
‫مكسيكي ميت آخر.

256
00:20:01,191 --> 00:20:04,281
‫على الأرجح تحصل على علاوة
‫مكافأة لك في هذه الإدارة.

257
00:20:04,322 --> 00:20:05,825
‫اخرج.

258
00:20:29,998 --> 00:20:31,878
‫كنا حيوانات.

259
00:20:33,672 --> 00:20:36,929
‫بعنا الكارتل أرواحنا.

260
00:20:39,685 --> 00:20:42,566
‫كان هذا يوماً عادياً في العمل.

261
00:20:46,574 --> 00:20:49,371
‫لا أستطيع أن أذكر أسماءهم حتى.

262
00:20:52,252 --> 00:20:55,466
‫كانت "ماريسول" حاملاً بـ"آينجل".

263
00:20:56,468 --> 00:20:57,762
‫كنت قد اكتفيت.

264
00:20:59,641 --> 00:21:01,895
‫كان يجب أن أخرِجها.

265
00:21:02,982 --> 00:21:06,112
‫كان والدك أعزب وشاباً.

266
00:21:10,413 --> 00:21:12,792
‫لم يكن مستعداً للتخلي عن المال.

267
00:21:14,964 --> 00:21:17,302
‫لم أعرف يوماً ما أصابه.

268
00:21:21,143 --> 00:21:22,144
‫وبعدئذ؟

269
00:21:23,480 --> 00:21:25,610
‫من سواك كان يمكن أن يعرف مكانه؟

270
00:21:27,238 --> 00:21:29,826
‫من التقط الصورة ربما.

271
00:21:33,500 --> 00:21:35,086
‫كنا دائماً معاً.

272
00:21:35,171 --> 00:21:36,423
‫لم نكن ننفصل.

273
00:21:39,930 --> 00:21:43,270
‫كنا نحاول فقط أن نجد طريقة للتكيف.

274
00:21:44,648 --> 00:21:45,816
‫"رودريغو"...

275
00:21:46,527 --> 00:21:47,988
‫سلك طريقاً آخر.

276
00:21:48,615 --> 00:21:51,160
‫كان الوحيد الذي عرف مكاني.

277
00:21:53,707 --> 00:21:56,672
‫ساعدني على خلق "فيليبي رييز".

278
00:22:00,095 --> 00:22:02,517
‫قد يكون فعل العمل نفسه لوالدك.

279
00:22:04,229 --> 00:22:06,023
‫الثقة المقدّسة...

280
00:22:07,110 --> 00:22:08,404
‫لكاهن.

281
00:22:13,038 --> 00:22:14,624
‫هل تعرفين الأسقف؟

282
00:22:19,552 --> 00:22:21,513
‫أشعر بأنك تقصدين نعم.

283
00:22:30,615 --> 00:22:32,200
‫إن كنت ستقتلينني،

284
00:22:34,039 --> 00:22:35,875
‫فأرجوك ألّا تفعلي ذلك هنا.

285
00:22:37,127 --> 00:22:40,843
‫لا أريد أن تكون في بيتي، الذكريات
‫السيئة نفسها كما في متجري.

286
00:22:55,288 --> 00:22:57,085
‫هل يمكنني أن أستعيرها؟

287
00:23:09,192 --> 00:23:10,653
‫آسفة.

288
00:23:12,407 --> 00:23:13,700
‫أنا أيضاً آسف.

289
00:23:19,712 --> 00:23:21,133
‫هل كان أبي...

290
00:23:22,760 --> 00:23:24,389
‫حيواناً فعلاً؟

291
00:23:26,685 --> 00:23:28,897
‫لم نكن كذلك في البداية.

292
00:23:32,112 --> 00:23:34,617
‫فقط اخترنا العائلة غير الصحيحة.

293
00:23:58,624 --> 00:24:00,043
‫"فرانكي".

294
00:24:00,127 --> 00:24:01,588
‫ما الأخبار يا أخي؟

295
00:24:02,590 --> 00:24:03,592
‫كيف كانت الرحلة؟

296
00:24:03,675 --> 00:24:05,763
‫رائعة، كيف حالك؟
‫كيف حال العائلة؟

297
00:24:05,847 --> 00:24:07,183
‫- جيدة.
‫- كيف حالك يا أخي؟

298
00:24:07,265 --> 00:24:08,268
‫"اتصال من مجهول
‫اتصال وارد"

299
00:24:08,352 --> 00:24:09,479
‫- الأحوال جيدة؟
‫- نعم.

300
00:24:10,773 --> 00:24:11,900
‫كما وعدتك.

301
00:24:18,205 --> 00:24:20,000
‫- إنها أصلية.
‫- جيدة.

302
00:24:20,125 --> 00:24:22,380
‫- حسناً، لنُرهم.
‫- حسناً.

303
00:24:30,897 --> 00:24:33,360
‫"اتصال من مجهول.
‫مشكلة سيئة جداً. تلقّ الاتصال."

304
00:24:40,666 --> 00:24:42,210
‫انظر إلى ذلك!

305
00:24:42,295 --> 00:24:45,216
‫انظروا إلى أحوالكم أيها الرفاق،
‫تُحضرون دائماً أغراضاً جيدة.

306
00:24:46,136 --> 00:24:47,221
‫نعم؟

307
00:24:47,597 --> 00:24:48,724
‫أين أنت؟

308
00:24:50,018 --> 00:24:52,189
‫على الطريق. ما الأخبار؟

309
00:24:52,273 --> 00:24:54,485
‫"بوين" يلغي صفقتنا.

310
00:24:54,569 --> 00:24:55,821
‫أنتم في وضع خطِر.

311
00:24:57,033 --> 00:24:58,242
‫تباً!

312
00:24:59,621 --> 00:25:01,708
‫لن أستسلم، "إيزي".

313
00:25:02,460 --> 00:25:04,255
‫حصل ذلك، بأية حال.

314
00:25:07,010 --> 00:25:09,473
‫اعتُقل "غاليندو" على الحدود البارحة.

315
00:25:10,392 --> 00:25:11,770
‫"كاليكسيكو إيست".

316
00:25:12,229 --> 00:25:14,567
‫- لسنا متأكدين من هوية محتجزيه.
‫- يا إلهي!

317
00:25:21,623 --> 00:25:23,377
‫لا تضعف يا نسيبي.

318
00:25:24,922 --> 00:25:27,635
‫تحتاج إلى الابتعاد عن "مايانز".
‫نشروا تعميماً بأوصافك.

319
00:25:28,720 --> 00:25:30,391
‫لست متأكداً من كمية معلومات الشرطة،

320
00:25:30,473 --> 00:25:33,145
‫لكن لا تريد أن يتكلموا عن ذلك
‫أمام مغفل.

321
00:25:33,438 --> 00:25:35,150
‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.

322
00:26:03,415 --> 00:26:04,417
‫مرحباً!

323
00:26:05,335 --> 00:26:06,337
‫مرحباً، عزيزي...

324
00:26:09,385 --> 00:26:12,265
‫البعض من رفاقي يظنون
‫أنك في هذا القفص

325
00:26:12,349 --> 00:26:14,186
‫لأنك شخص مهم.

326
00:26:15,021 --> 00:26:16,858
‫أنا أظن أنك جبان.

327
00:26:17,610 --> 00:26:19,405
‫ربما داعبت بفمك الرجل غير الملائم...

328
00:26:19,489 --> 00:26:20,657
‫في مكان غير ملائم.

329
00:26:23,246 --> 00:26:24,457
‫قميصك جميل يا صديقي.

330
00:26:24,665 --> 00:26:25,667
‫دعني أجرّبه.

331
00:26:34,310 --> 00:26:35,312
‫ذلك...

332
00:26:35,354 --> 00:26:36,481
‫الصرصور...

333
00:26:41,156 --> 00:26:44,204
‫تلك نظرتي إليك.

334
00:26:45,958 --> 00:26:47,585
‫أنت بلاء.

335
00:26:48,296 --> 00:26:50,968
‫حشرة قذرة لها دماغ صغير.

336
00:26:51,719 --> 00:26:52,930
‫إن داسك شخص...

337
00:26:55,727 --> 00:26:57,481
‫فلا يلاحظ أحد غيابك.

338
00:27:03,660 --> 00:27:04,954
‫أنت غلطة.

339
00:27:45,035 --> 00:27:47,289
‫اذهبوا.

340
00:28:20,522 --> 00:28:23,194
‫موزع المهام،
‫"كاليفورنيا 78-5-2-6" يتكلم.

341
00:28:23,319 --> 00:28:25,866
‫قد أكون أرى شخصاً عُممت أوصافه.

342
00:28:28,120 --> 00:28:30,499
‫نعم، يجب أن أجد
‫مكاناً أكبر، ابنتي.

343
00:28:30,584 --> 00:28:32,587
‫قد يتطلب هذا وقتاً لكن...

344
00:28:32,629 --> 00:28:34,592
‫لكن أعدك...

345
00:28:34,967 --> 00:28:36,387
‫سأخرِجك من هنا.

346
00:28:55,508 --> 00:28:56,969
‫كم هذا رائع!

347
00:29:02,773 --> 00:29:04,568
‫هي تحتاج إلى مفتاح، أمي.

348
00:29:04,651 --> 00:29:06,489
‫أعطيتك مالاً مقابل ذلك.

349
00:29:09,119 --> 00:29:10,412
‫"جعة"

350
00:29:10,997 --> 00:29:13,962
‫لا عجب من أنها شديدة الجوع.
‫طلبت منك شراء طعام.

351
00:29:14,045 --> 00:29:17,009
‫من الصعب تقريباً فعل أي شيء
‫بدون سيارة.

352
00:29:19,598 --> 00:29:21,268
‫اتصلت الشرطة صباحاً.

353
00:29:21,394 --> 00:29:23,564
‫وجدوا سيارتي الـ"شيفروليه" في حقل

354
00:29:24,400 --> 00:29:25,402
‫قرب الحدود...

355
00:29:26,444 --> 00:29:29,284
‫وكانت هناك جثة في الصندوق!

356
00:29:30,452 --> 00:29:32,707
‫- عجباً! هل هي لشخص تعرفينه؟
‫- تباً لك.

357
00:29:34,837 --> 00:29:36,256
‫أعرف أنها هي التي أخذتها.

358
00:29:36,381 --> 00:29:37,759
‫لمَ أبلغت عن سرقتها إذاً؟

359
00:29:37,885 --> 00:29:39,513
‫لتلقينك درساً!

360
00:29:40,932 --> 00:29:42,643
‫حتى لا أصبح عندما أكبر ساقطة غبية

361
00:29:42,728 --> 00:29:43,980
‫وفي صندوق سيارتي جثث.

362
00:29:45,442 --> 00:29:46,819
‫أمي، أرجوك!

363
00:29:46,903 --> 00:29:49,240
‫كفى! سأحضِر لك سيارة أخرى.

364
00:29:49,324 --> 00:29:50,452
‫لا.

365
00:29:50,535 --> 00:29:52,497
‫ليس ذلك فقط ما ستُحضره لي.

366
00:29:52,789 --> 00:29:55,503
‫كل ما عليّ فعله هو القول للشرطة
‫إنك أنت من أخذتها.

367
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
‫سيراجعون سجلّك،

368
00:29:57,633 --> 00:30:00,596
‫الزيّ الصغير الجميل.

369
00:30:01,515 --> 00:30:03,228
‫كيف سيجري ذلك، في رأيك؟

370
00:30:04,020 --> 00:30:05,607
‫هو لم يأخذ السيارة...

371
00:30:08,988 --> 00:30:11,034
‫أفعل ما في وسعي
‫لإنجاح هذا، "سيليا".

372
00:30:12,663 --> 00:30:15,209
‫أفهم أنك تكرهينني.

373
00:30:16,169 --> 00:30:17,172
‫أنا الابن المزري.

374
00:30:19,133 --> 00:30:20,344
‫لكنني بحاجة إلى المساعدة.

375
00:30:21,347 --> 00:30:22,933
‫عليك أن تلاقيني في منتصف الطريق.

376
00:30:24,185 --> 00:30:25,772
‫لأجلها هي.

377
00:30:28,151 --> 00:30:29,320
‫لمَ يجب أن أفعل ذلك؟

378
00:30:31,450 --> 00:30:33,287
‫أنت لا يهمك أمري.

379
00:30:35,040 --> 00:30:36,376
‫لا تتصل أبداً.

380
00:30:36,585 --> 00:30:38,297
‫لا تساعدني أبداً.

381
00:30:39,591 --> 00:30:41,679
‫أتيت الآن فقط...

382
00:30:42,639 --> 00:30:44,100
‫لأجلها هي.

383
00:30:44,309 --> 00:30:46,062
‫صحيح؟

384
00:30:53,619 --> 00:30:56,333
‫- آسفة، كنت...
‫- لا، لا مشكلة.

385
00:30:56,459 --> 00:30:58,504
‫امنحيها خصوصية كبيرة.

386
00:30:58,588 --> 00:31:00,382
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

387
00:31:00,508 --> 00:31:01,927
‫لا تعترضي سبيلها.

388
00:31:02,596 --> 00:31:04,308
‫سأطمئن عليك لاحقاً، اتفقنا؟

389
00:31:39,420 --> 00:31:40,880
‫أعطاك مالاً؟

390
00:31:41,966 --> 00:31:43,218
‫لمَ تهتمين؟

391
00:31:46,600 --> 00:31:47,602
‫أعطيني إياه.

392
00:31:47,685 --> 00:31:48,688
‫أعطيني إياه!

393
00:31:48,771 --> 00:31:50,775
‫ساقطة مجنونة!

394
00:31:51,359 --> 00:31:53,029
‫أعطيني إياه!

395
00:31:55,285 --> 00:31:57,914
‫تظنين أن هذا سيدوم؟

396
00:31:58,039 --> 00:31:59,584
‫تظنين؟

397
00:31:59,668 --> 00:32:02,214
‫لن يبقى والدك وقتاً طويلاً، ابنتي.

398
00:32:02,298 --> 00:32:04,385
‫هذا ليس من طبيعته.

399
00:32:04,845 --> 00:32:06,764
‫إن أردت متابعة
‫الحصول على المال، إذاً...

400
00:32:07,476 --> 00:32:10,314
‫فعليك أن تنقلي مؤخرتك الصغيرة
‫الضيّقة تلك إلى الشارع.

401
00:32:11,149 --> 00:32:12,777
‫اكسبي رزقك!

402
00:32:57,241 --> 00:32:58,953
‫"(كاليفورنيا) 78-5-2-6"

403
00:32:59,036 --> 00:33:00,622
‫أقترب من نقطة اللقاء.

404
00:33:00,707 --> 00:33:02,042
‫الطريق مفتوح.

405
00:33:03,588 --> 00:33:05,424
‫تلقيت، الدعم في الانتظار.

406
00:33:14,066 --> 00:33:15,152
‫تباً!

407
00:33:15,193 --> 00:33:17,031
‫توقّفوا.

408
00:33:17,532 --> 00:33:19,076
‫توقّفوا.

409
00:33:31,517 --> 00:33:32,519
‫تباً.

410
00:33:34,148 --> 00:33:35,860
‫ننصاع لما يريدانه.

411
00:33:35,943 --> 00:33:37,739
‫لا تعطوهما سبباً للتفتيش.

412
00:33:39,075 --> 00:33:40,077
‫تباً.

413
00:33:44,628 --> 00:33:45,712
‫بهدوء، أيها "المتدرّج".

414
00:33:46,382 --> 00:33:47,758
‫ذلك هو؟

415
00:33:47,842 --> 00:33:50,806
‫نعم، لننتظر الدعم. هما...

416
00:33:52,477 --> 00:33:53,728
‫"إيزي".

417
00:33:54,814 --> 00:33:56,192
‫"إيزي"!

418
00:33:56,275 --> 00:33:57,861
‫ما الذي يفعله؟

419
00:34:00,158 --> 00:34:02,079
‫ترجّل!

420
00:34:02,121 --> 00:34:03,164
‫الآن! اركنها.

421
00:34:03,248 --> 00:34:05,001
‫تبحثان عن "إيزي رييز".

422
00:34:05,711 --> 00:34:06,755
‫أنا هو.

423
00:34:15,522 --> 00:34:16,525
‫تباً!

424
00:34:16,607 --> 00:34:18,236
‫سافل.

425
00:34:19,697 --> 00:34:23,329
‫"استمعوا إلى (ليتل ويلي جي)
‫و(لوس ريفوغيوس تييرنوس)

426
00:34:23,414 --> 00:34:25,960
‫متأكد من أننا نستطيع
‫إنقاذ العالم كلّه

427
00:34:26,502 --> 00:34:28,465
‫استمعوا إليّ مرة

428
00:34:30,303 --> 00:34:32,557
‫كل شخص

429
00:34:32,806 --> 00:34:34,978
‫يحتاج إلى شخص آخر

430
00:34:35,605 --> 00:34:38,067
‫كل شخص

431
00:34:38,151 --> 00:34:41,157
‫يحتاج إلى شخص يحبه

432
00:34:42,117 --> 00:34:44,121
‫شخص يحبه، الآن

433
00:34:44,748 --> 00:34:46,417
‫شخص يقبّله

434
00:34:47,878 --> 00:34:49,549
‫شخص يشتاق إليه، الآن

435
00:34:50,217 --> 00:34:52,764
‫شخص يرضيه

436
00:34:52,888 --> 00:34:54,893
‫شخص يضايقه، الآن

437
00:34:55,478 --> 00:34:58,274
‫وأنا أحتاج إليك

438
00:34:58,399 --> 00:35:01,113
‫أحتاج إليك

439
00:35:01,197 --> 00:35:03,535
‫أحتاج إليك

440
00:35:03,618 --> 00:35:05,831
‫أحتاج إليك

441
00:35:07,292 --> 00:35:08,920
‫أحياناً، أشعر..."

442
00:35:10,423 --> 00:35:12,052
‫انبطح!

443
00:35:12,135 --> 00:35:13,137
‫الآن!

444
00:35:13,555 --> 00:35:14,849
‫ترجّل!

445
00:35:15,475 --> 00:35:16,854
‫انبطح!

446
00:35:16,936 --> 00:35:17,939
‫الآن!

447
00:35:19,860 --> 00:35:21,112
‫بهدوء!

448
00:35:22,030 --> 00:35:24,618
‫"أحتاج إليك

449
00:35:24,743 --> 00:35:25,997
‫أحتاج إليك"

450
00:35:26,122 --> 00:35:27,124
‫انبطح!

451
00:35:27,207 --> 00:35:28,626
‫توقّف عن المقاومة.

452
00:35:29,796 --> 00:35:32,343
‫"أحتاج إليك"

453
00:35:32,426 --> 00:35:33,804
‫توقّف عن المقاومة!

454
00:36:01,317 --> 00:36:02,903
‫هل اتصل المحامي؟

455
00:36:03,237 --> 00:36:04,239
‫لا.

456
00:36:05,200 --> 00:36:08,373
‫التراتبية القضائية عند الحدود الآن...

457
00:36:09,500 --> 00:36:11,170
‫تسودها الفوضى.

458
00:36:12,172 --> 00:36:14,176
‫أغبياء يفرضون الإجراءات.

459
00:36:14,593 --> 00:36:16,598
‫يرتجلون في اللحظة نفسها.

460
00:36:17,641 --> 00:36:19,520
‫يحمون أنفسهم حتى لا يتحملوا
‫المسؤولية

461
00:36:19,603 --> 00:36:22,609
‫عندما يقضي الإمبراطور
‫حاجته في ملابسه الجديدة.

462
00:36:22,818 --> 00:36:24,405
‫تظن أنها الشرطة الفدرالية؟

463
00:36:25,323 --> 00:36:26,409
‫"الاستخبارات المكسيكية"؟

464
00:36:27,411 --> 00:36:28,622
‫ظننت ذلك.

465
00:36:29,039 --> 00:36:30,040
‫في البداية.

466
00:36:30,583 --> 00:36:31,627
‫لكن الآن...

467
00:36:32,128 --> 00:36:34,718
‫18 ساعة، لا خبر.

468
00:36:37,096 --> 00:36:39,101
‫كانت الشرطة الفدرالية
‫لتحب التبجح.

469
00:36:39,184 --> 00:36:41,522
‫ما كانوا ليستطيعوا الانتظار طوال
‫هذه الفترة بدون التباهي برجولتهم.

470
00:36:46,032 --> 00:36:47,033
‫اعذريني.

471
00:36:56,845 --> 00:36:57,847
‫عجباً! تباً!

472
00:37:04,318 --> 00:37:05,403
‫غبي.

473
00:37:06,864 --> 00:37:07,866
‫تباً.

474
00:37:09,453 --> 00:37:11,123
‫إن قلت إنه لا يمكن ائتمان رجل

475
00:37:11,207 --> 00:37:13,879
‫على تذكّر خمسة أرقام بسيطة...

476
00:37:15,298 --> 00:37:16,342
‫افتح له الباب.

477
00:37:27,405 --> 00:37:30,496
‫91610.

478
00:37:34,001 --> 00:37:35,046
‫أيها العميل.

479
00:37:36,298 --> 00:37:39,346
‫16 سبتمبر، 1810.

480
00:37:40,014 --> 00:37:42,520
‫صرخة "المكسيك" طلباً للاستقلال.

481
00:37:43,312 --> 00:37:44,983
‫ظننت أنه "سينكو دي مايو".

482
00:37:47,571 --> 00:37:48,906
‫همجي.

483
00:37:50,410 --> 00:37:51,663
‫هل من خبر عن "رييز"؟

484
00:37:52,038 --> 00:37:53,291
‫أوقفته دورية الطريق السريع.

485
00:37:55,753 --> 00:37:57,047
‫ألم يبلغوا أحداً؟

486
00:37:57,132 --> 00:37:58,216
‫المحقق "هيمينيز"!

487
00:37:58,301 --> 00:38:00,722
‫لديّ معلومات ستريدون سماعها.

488
00:38:01,515 --> 00:38:02,642
‫تباً.

489
00:38:05,523 --> 00:38:07,026
‫ما الذي تفعله هنا؟

490
00:38:10,283 --> 00:38:12,120
‫أخيراً، بعض الحماسة.

491
00:38:13,999 --> 00:38:15,335
‫العميل "كيفن هيمينيز".

492
00:38:18,466 --> 00:38:19,468
‫"لنكولن بوتر".

493
00:38:19,552 --> 00:38:21,222
‫أبعِد العميل "هيمينيز" عن هذه القضية

494
00:38:21,304 --> 00:38:23,267
‫وهو يوشك على خسارة شارته.

495
00:38:23,976 --> 00:38:26,565
‫- أظن أنه يدرك ذلك.
‫- أدركه، سيدي.

496
00:38:26,649 --> 00:38:28,277
‫لكنني خصصت أكثر من سنتين

497
00:38:28,360 --> 00:38:30,616
‫محضّراً التحقيق في "غاليندو".

498
00:38:30,698 --> 00:38:33,997
‫سحب التحقيق منّي الآن
‫وإحراق "إيزي رييز"

499
00:38:34,081 --> 00:38:35,500
‫هما غلطة جسيمة.

500
00:38:38,005 --> 00:38:40,843
‫إنه خطاب عاطفيّ جداً
‫أيها العميل "هيمينيز" لكن...

501
00:38:40,969 --> 00:38:43,557
‫قبل ساعة، تلقيت معلومات من "إيزي".

502
00:38:43,600 --> 00:38:46,772
‫أخبرني أن "غاليندو" مُحتجَز
‫في "كاليكسيكو إيست".

503
00:38:47,691 --> 00:38:49,236
‫اختفى.

504
00:38:50,446 --> 00:38:51,573
‫لسنا الفاعلين.

505
00:38:53,160 --> 00:38:54,664
‫إنها كذبة على الأرجح.

506
00:38:57,502 --> 00:39:00,466
‫ليست كذبة. لم تصدر إشارة عنه
‫منذ أكثر من 26 ساعة.

507
00:39:00,550 --> 00:39:02,847
‫لا اتصالات ولا فواتير ولا إنترنت.

508
00:39:03,807 --> 00:39:04,809
‫اختفى فعلاً.

509
00:39:06,312 --> 00:39:08,524
‫اسألوا وكالاتكم.

510
00:39:08,608 --> 00:39:10,278
‫اعرفوا إن اعتقله أحد.

511
00:39:10,611 --> 00:39:12,950
‫أرسلوا فِرقاً إلى البيوت والمؤسسات.

512
00:39:13,033 --> 00:39:15,413
‫لنجده.

513
00:39:15,621 --> 00:39:17,375
‫ماذا عن "إيزي رييز"؟

514
00:39:17,752 --> 00:39:19,629
‫إلى أن نعرف المزيد،

515
00:39:19,881 --> 00:39:21,257
‫نلغي تعميم أوصافه.

516
00:39:22,762 --> 00:39:24,640
‫ما زالت صفقتكم جارية،

517
00:39:25,098 --> 00:39:26,143
‫مؤقتاً.

518
00:39:26,770 --> 00:39:27,771
‫حسناً.

519
00:39:28,356 --> 00:39:29,858
‫- شكراً.
‫- أيها العميل...

520
00:39:33,324 --> 00:39:34,659
‫يجب أن ترتاح قليلاً.

521
00:39:34,744 --> 00:39:38,626
‫ربما يجب أن تعتاد ممارسة
‫النظافة الشخصية.

522
00:40:01,296 --> 00:40:02,424
‫"غاليندو".

523
00:40:11,150 --> 00:40:12,277
‫تقدّم.

524
00:40:13,612 --> 00:40:14,866
‫ضع يديك على السياج.

525
00:40:16,577 --> 00:40:17,662
‫تراجع.

526
00:40:28,893 --> 00:40:30,646
‫إلى أين تأخذانني؟

527
00:40:52,398 --> 00:40:53,776
‫ما هذا المكان؟

528
00:40:53,859 --> 00:40:55,195
‫اذهب فقط.

529
00:41:05,508 --> 00:41:06,510
‫انتظر هنا.

530
00:41:17,657 --> 00:41:19,536
‫انزعي القيود.

531
00:41:32,687 --> 00:41:33,731
‫شكراً.

532
00:41:50,931 --> 00:41:52,769
‫- تعرف من أنا؟
‫- أعرف.

533
00:41:53,354 --> 00:41:54,731
‫أين ابني؟

534
00:41:56,026 --> 00:41:57,027
‫هنا.

535
00:41:57,153 --> 00:41:58,238
‫بأمان.

536
00:41:59,074 --> 00:42:00,701
‫عائلتك أيضاً.

537
00:42:01,328 --> 00:42:02,413
‫بأمان.

538
00:42:12,600 --> 00:42:14,186
‫لو كان الموضوع يقتصر على...

539
00:42:14,729 --> 00:42:16,233
‫قتل الشيطان،

540
00:42:17,318 --> 00:42:19,447
‫فأفترض أنني كنت لأموت.

541
00:42:20,199 --> 00:42:22,411
‫- لم آتِ لقتلك.
‫- لا.

542
00:42:22,495 --> 00:42:25,793
‫لكنك هنا لدسّ المخدرات ولَومي
‫وتعذيب عائلتي.

543
00:42:30,636 --> 00:42:32,347
‫كارتل "غاليندو"...

544
00:42:33,600 --> 00:42:36,355
‫قتل أمي...

545
00:42:37,066 --> 00:42:38,235
‫وأبي...

546
00:42:38,944 --> 00:42:40,322
‫وشقيقي.

547
00:42:41,950 --> 00:42:44,204
‫نعم.

548
00:42:44,289 --> 00:42:45,876
‫هل هذا هو هدفك؟

549
00:42:46,752 --> 00:42:47,795
‫الثأر؟

550
00:42:48,964 --> 00:42:50,342
‫الثأر...

551
00:42:50,509 --> 00:42:51,928
‫هو فقط عود الثقاب.

552
00:42:53,599 --> 00:42:54,934
‫تعرف ذلك.

553
00:42:56,646 --> 00:42:59,527
‫النار أكثر تعقيداً بكثير.

554
00:43:02,825 --> 00:43:04,454
‫أعرف أنك تريد موتي.

555
00:43:05,581 --> 00:43:06,833
‫تظن أنني...

556
00:43:07,210 --> 00:43:08,587
‫صرصور.

557
00:43:09,213 --> 00:43:10,758
‫ولديّ دماغ صغير.

558
00:43:15,893 --> 00:43:17,313
‫ماذا تريدين؟

559
00:43:20,361 --> 00:43:21,780
‫التعاون.

560
00:43:24,369 --> 00:43:27,583
‫تظنين حقاً أنني قد أتعاون
‫مع إرهابيين؟

561
00:43:27,667 --> 00:43:29,671
‫وأنا لا أتعاون

562
00:43:29,754 --> 00:43:31,466
‫مع مرضى نفسيين

563
00:43:31,550 --> 00:43:33,011
‫وقتلة راهبات.

564
00:43:39,774 --> 00:43:41,820
‫من فضلك، اجلس.

565
00:43:54,679 --> 00:43:56,181
‫الخط مفتوح.

566
00:43:57,351 --> 00:43:58,353
‫جاهز.

567
00:44:07,872 --> 00:44:09,250
‫نباتك الخشخاش...

568
00:44:09,751 --> 00:44:11,587
‫على جبال "غيريرو".

569
00:44:16,348 --> 00:44:19,269
‫مصفاتك في "إكستابا".

570
00:44:23,570 --> 00:44:26,785
‫مراكز توزيعك في "سونورا".

571
00:44:28,789 --> 00:44:31,503
‫لمَ تعرضين لي هذا كلّه؟

572
00:44:35,009 --> 00:44:36,095
‫"فلورنتينو".

573
00:44:36,179 --> 00:44:37,348
‫"فلورنتينو".

574
00:44:39,644 --> 00:44:40,771
‫"كوسيت".

575
00:44:40,854 --> 00:44:41,856
‫"كوسيت".

576
00:44:47,410 --> 00:44:49,706
‫"ماريوس" و"فرمينا".

577
00:44:49,789 --> 00:44:51,960
‫"ماريوس"، فرمينا".

578
00:44:56,468 --> 00:44:57,888
‫هذا مباشر.

579
00:45:00,602 --> 00:45:01,855
‫استخدم الهاتف.

580
00:45:02,815 --> 00:45:04,235
‫أكّد ذلك إن وددت.

581
00:45:06,156 --> 00:45:07,575
‫حسناً.

582
00:45:09,328 --> 00:45:12,668
‫إحراق بعض الحقول
‫وتفجير بعض الشاحنات.

583
00:45:13,378 --> 00:45:14,756
‫تظنين أن ذلك مهم؟

584
00:45:15,591 --> 00:45:17,553
‫يؤثّر في عملي؟

585
00:45:19,389 --> 00:45:21,061
‫- لا.
‫- لا.

586
00:45:27,656 --> 00:45:31,413
‫كلّ من هذا هو أيضاً
‫على بُعد اتصال واحد.

587
00:45:31,498 --> 00:45:33,334
‫عمليتك المهنية كلّها.

588
00:45:33,794 --> 00:45:34,921
‫إن اختفت.

589
00:45:35,839 --> 00:45:37,093
‫فسيكون ذلك مهماً.

590
00:45:38,094 --> 00:45:39,639
‫سيُشلّك ذلك.

591
00:45:41,016 --> 00:45:43,814
‫ما يكفي للسماح لـ"لوبوس سونورا"

592
00:45:44,774 --> 00:45:47,404
‫وغيره من اللاعبين الثانويين بالتقدّم.

593
00:45:47,488 --> 00:45:49,032
‫والاستيلاء على عملك.

594
00:45:49,867 --> 00:45:51,286
‫كل ذلك يحصل

595
00:45:51,704 --> 00:45:53,750
‫بينما تكون في المحاكم الأميركية

596
00:45:54,376 --> 00:45:57,257
‫مواجهاً تهمة تجارة المخدرات.

597
00:46:02,517 --> 00:46:04,062
‫أخذت ابني...

598
00:46:05,315 --> 00:46:08,112
‫لاتهامي بهذا كلّه.

599
00:46:08,196 --> 00:46:09,239
‫نعم.

600
00:46:12,453 --> 00:46:13,707
‫لفرض الضغط عليّ.

601
00:46:14,500 --> 00:46:15,501
‫لا.

602
00:46:17,965 --> 00:46:21,514
‫لأظهِر لك ما نستطيع
‫تحقيقه إن تعاونّا.

603
00:46:22,557 --> 00:46:24,562
‫إن سقط كارتل "غاليندو"،

604
00:46:24,644 --> 00:46:26,900
‫فسيأخذ آخر مكانه.

605
00:46:28,069 --> 00:46:29,947
‫سيستمر العنف.

606
00:46:30,448 --> 00:46:32,118
‫سيبقى الفساد منتشراً.

607
00:46:35,334 --> 00:46:36,711
‫حكومتنا...

608
00:46:38,548 --> 00:46:39,926
‫كل فرع...

609
00:46:41,261 --> 00:46:42,556
‫كل مستوى...

610
00:46:44,351 --> 00:46:45,729
‫مُصاب.

611
00:46:47,524 --> 00:46:50,530
‫الخدمات الاجتماعية، التربية،

612
00:46:51,240 --> 00:46:52,576
‫الرعاية الصحية.

613
00:46:53,327 --> 00:46:57,001
‫لا يشكّل المال في النهاية أبداً
‫مساعدة للناس المحتاجين.

614
00:46:58,295 --> 00:47:00,549
‫"لوبيز أوبرادور" لن يغيّر شيئاً.

615
00:47:01,719 --> 00:47:04,809
‫نعرف أننا لا نستطيع هزم الشر.

616
00:47:07,564 --> 00:47:08,900
‫كل ما نستطيع فعله...

617
00:47:09,317 --> 00:47:11,656
‫هو أن نوجهه بالاتجاه الصحيح.

618
00:47:13,534 --> 00:47:14,912
‫ندع الشر...

619
00:47:16,123 --> 00:47:17,459
‫يُطعم أطفالنا،

620
00:47:17,626 --> 00:47:19,129
‫ويرعى مرضانا.

621
00:47:19,213 --> 00:47:20,214
‫ندع...

622
00:47:21,509 --> 00:47:22,636
‫الشيطان...

623
00:47:23,763 --> 00:47:25,391
‫يجعل مستقبلنا آمناً.

624
00:47:25,726 --> 00:47:27,145
‫وأنا ذلك الشيطان.

625
00:47:30,777 --> 00:47:33,282
‫"لوس أولفيدادوس" في كل مكان.

626
00:47:34,367 --> 00:47:36,664
‫عددنا 2000

627
00:47:37,457 --> 00:47:39,002
‫ويكبر عددنا كل يوم.

628
00:47:39,837 --> 00:47:41,507
‫نصبح عينيك

629
00:47:42,050 --> 00:47:43,302
‫وأذنيك

630
00:47:43,928 --> 00:47:45,182
‫وأسلحتك.

631
00:47:47,478 --> 00:47:48,980
‫تتابع...

632
00:47:49,648 --> 00:47:52,111
‫إبعاد نفسك عن الدماء.

633
00:47:54,616 --> 00:47:55,911
‫في المقابل...

634
00:47:57,581 --> 00:47:59,417
‫تعطينا جزءاً من الأرباح.

635
00:48:01,214 --> 00:48:03,175
‫تساعدنا على تقديمه

636
00:48:03,425 --> 00:48:05,096
‫إلى المحتاجين.

637
00:48:07,643 --> 00:48:09,062
‫النظام...

638
00:48:10,357 --> 00:48:11,566
‫معطّل.

639
00:48:13,863 --> 00:48:15,199
‫معاً...

640
00:48:16,576 --> 00:48:18,080
‫ننشئ نظاماً جديداً.

641
00:48:20,251 --> 00:48:21,503
‫نكون شركاء.

642
00:48:24,802 --> 00:48:26,597
‫فهمت.

643
00:48:30,397 --> 00:48:32,108
‫الأعمال التي فعلناها...

644
00:48:33,820 --> 00:48:35,991
‫كراهيتنا...

645
00:48:36,701 --> 00:48:37,953
‫عميقة.

646
00:48:39,206 --> 00:48:41,585
‫كيف نثق...

647
00:48:42,295 --> 00:48:43,423
‫بـ"أديليتا"؟

648
00:48:49,392 --> 00:48:51,564
‫نبدأ بقول الحقيقة.

649
00:49:02,628 --> 00:49:03,670
‫أدعى...

650
00:49:05,007 --> 00:49:06,551
‫"لويزا إسبينا".

651
00:49:09,015 --> 00:49:13,358
‫وإلى أن نكسب تلك الثقة...

652
00:49:16,029 --> 00:49:17,824
‫سنحتاج إلى طرف ثالث.

653
00:49:19,662 --> 00:49:22,750
‫شخص مهتم فعلاً...

654
00:49:23,585 --> 00:49:25,422
‫بإبقائنا صادقين.

655
00:49:26,884 --> 00:49:28,763
‫سأدعك تفكّر في الموضوع قليلاً.

656
00:49:52,978 --> 00:49:55,316
‫سرعان ما عاد "المتدرّج"،

657
00:49:55,399 --> 00:49:57,988
‫قال شيئاً للشرطة وهرب.

658
00:49:58,447 --> 00:50:01,703
‫- كان ذلك قراراً فردياً.
‫- لم يكن لديه فراش محمول.

659
00:50:01,787 --> 00:50:03,708
‫عرف أن الهدف إزعاجه فقط.

660
00:50:04,417 --> 00:50:05,795
‫ماذا كانت التهمة لتكون؟

661
00:50:05,879 --> 00:50:08,383
‫التهور في القيادة
‫تخطّي حدود السرعة فقط ربما.

662
00:50:08,843 --> 00:50:10,805
‫هذا يزيل الضغط عن العملية.

663
00:50:11,640 --> 00:50:12,976
‫الأخ الصغير شجاع.

664
00:50:13,853 --> 00:50:15,231
‫أتى الأخ الصغير.

665
00:50:16,775 --> 00:50:17,903
‫أتى مشياً.

666
00:50:18,780 --> 00:50:19,822
‫أرسله.

667
00:50:21,284 --> 00:50:22,287
‫حسناً.

668
00:50:24,832 --> 00:50:26,252
‫أيها "المتدرّج"!

669
00:50:38,735 --> 00:50:39,947
‫تباً!

670
00:50:40,824 --> 00:50:42,118
‫ماذا حصل؟

671
00:50:42,743 --> 00:50:45,124
‫تركتهم يقبضون عليّ
‫عندما ابتعدت عن النادي.

672
00:50:47,586 --> 00:50:50,510
‫لم يكونوا سيتكبدون عناء الإجراءات
‫بسبب مجموعة جنح.

673
00:50:50,968 --> 00:50:52,848
‫انتقموا.

674
00:50:56,272 --> 00:50:57,523
‫أنت شاب ذكي، "إيزي".

675
00:51:01,741 --> 00:51:03,452
‫تعريض نفسك للخطر
‫لأجل النادي،

676
00:51:03,536 --> 00:51:04,788
‫يستحق الثناء.

677
00:51:05,915 --> 00:51:08,545
‫لكن ذلك كان متهوراً وفاسداً أيضاً.

678
00:51:09,338 --> 00:51:11,092
‫كان عملاً من النوع
‫الذي يتسبب بقتلك

679
00:51:11,176 --> 00:51:13,598
‫والأهم، يتسبب بقتل أحدنا.

680
00:51:23,283 --> 00:51:24,410
‫آسف.

681
00:51:28,627 --> 00:51:30,256
‫إن تكرّر ذلك...

682
00:51:30,881 --> 00:51:32,092
‫فستُطرد.

683
00:51:33,345 --> 00:51:35,474
‫وما يرافق ذلك، يجعلك تشعر
‫بأن ضرب الشرطة لك

684
00:51:35,558 --> 00:51:36,936
‫هو يوم ممتع في منتجع.

685
00:51:41,904 --> 00:51:43,240
‫ارحل.

686
00:51:58,479 --> 00:52:00,608
‫كم من الوقت بقي له بعد؟

687
00:52:01,360 --> 00:52:02,904
‫ثمانية أشهر تقريباً.

688
00:52:05,032 --> 00:52:07,746
‫أشعر بأنها ستكون ثمانية أشهر
‫طويلة جداً.

689
00:52:11,170 --> 00:52:12,464
‫انتبه يا أخي.

690
00:52:13,258 --> 00:52:15,387
‫أيها الرفاق، سأذهب إلى "فيكي"

691
00:52:28,914 --> 00:52:30,125
‫"خردة (روميرو بروذرز)"

692
00:52:30,752 --> 00:52:32,046
‫"إيزي بيزي"!

693
00:52:33,088 --> 00:52:34,384
‫يا إلهي!

694
00:52:36,136 --> 00:52:37,139
‫تعالي.

695
00:52:37,848 --> 00:52:38,850
‫حسناً.

696
00:52:43,985 --> 00:52:46,032
‫اتصلت بي قبل 20 دقيقة.

697
00:52:46,866 --> 00:52:48,244
‫ماذا حصل؟

698
00:52:48,328 --> 00:52:49,330
‫"سيليا".

699
00:52:49,957 --> 00:52:51,501
‫كادت أن تقتلني.

700
00:53:08,410 --> 00:53:09,537
‫أمك.

701
00:53:13,086 --> 00:53:14,338
‫طهّرا جروحها.

702
00:53:19,599 --> 00:53:21,018
‫هل يجب أن نرافقه؟

703
00:53:22,104 --> 00:53:23,440
‫لا يعنينا الموضوع.

704
00:54:03,311 --> 00:54:04,438
‫يمكنك الذهاب.

705
00:54:07,111 --> 00:54:10,492
‫"شكراً"... "تابيا".

706
00:54:39,675 --> 00:54:41,220
‫سنتصل بك.

707
00:54:58,338 --> 00:54:59,340
‫أتى إلى البيت.

708
00:55:00,342 --> 00:55:02,387
‫أين؟ ماذا حصل؟

709
00:55:14,913 --> 00:55:16,040
‫هو هنا؟

710
00:55:17,834 --> 00:55:18,962
‫هو هنا حقاً.

711
00:55:20,130 --> 00:55:21,217
‫هو في البيت.

712
00:55:23,054 --> 00:55:24,265
‫طفلي...

713
00:55:40,170 --> 00:55:41,173
‫انتبها.

714
00:55:57,539 --> 00:55:58,541
‫المصباح الكهربائي.

715
00:56:04,553 --> 00:56:05,638
‫ما هذا؟

716
00:56:07,768 --> 00:56:09,313
‫تحتاج إلى المساعدة، أخي؟

717
00:56:39,999 --> 00:56:42,087
‫يا إلهي! ما مشكلة...

718
00:56:50,478 --> 00:56:52,148
‫أيها السافل...

719
00:56:52,607 --> 00:56:54,278
‫أنت مجنون.

720
00:56:56,322 --> 00:56:57,492
‫الشرطة ستعرف...

721
00:56:58,411 --> 00:56:59,663
‫أنك أخذت سيارتي.

722
00:57:00,206 --> 00:57:01,459
‫أضف الاعتداء إلى ذلك.

723
00:57:01,542 --> 00:57:03,671
‫سأدفنك!

724
00:57:03,754 --> 00:57:05,925
‫سأدفنك!

725
00:57:06,050 --> 00:57:07,219
‫أظن ذلك، أمي.

726
00:57:07,304 --> 00:57:09,892
‫كوكو، سأدفنك...

727
00:57:10,143 --> 00:57:11,729
‫عجباً!

728
00:58:09,177 --> 00:58:10,179
‫أبي؟

729
00:58:10,722 --> 00:58:11,724
‫أنت صاحٍ؟

730
00:58:21,243 --> 00:58:22,244
‫أبي؟

731
00:58:51,595 --> 00:58:55,353
‫"وثيقة مولد
‫(الولايات المتحدة المكسيكية)"

732
00:58:57,524 --> 00:58:58,526
‫أبي؟

733
00:59:25,747 --> 00:59:26,790
‫يا إلهي!

734
00:59:28,252 --> 00:59:29,880
‫على الأرجح، إنه انقطاع جزئي للتيار.

735
00:59:30,339 --> 00:59:31,340
‫"نيستور".

736
00:59:31,425 --> 00:59:32,635
‫يتولى "باكو" الموضوع.

737
00:59:32,927 --> 00:59:35,600
‫تحقق من كل الأبواب والنوافذ.

738
00:59:36,226 --> 00:59:38,355
‫صه.

739
00:59:38,439 --> 00:59:39,816
‫لا مشكلة.

740
00:59:40,861 --> 00:59:42,989
‫ما المشكلة؟

741
00:59:43,072 --> 00:59:45,578
‫لا تحب الظلام؟

742
00:59:50,588 --> 00:59:51,590
‫ارفع يديك.

743
01:00:05,660 --> 01:00:06,745
‫"ميغيل".

744
01:00:13,551 --> 01:00:14,846
‫"نيستور".

745
01:00:40,437 --> 01:00:41,481
‫"ديتا"؟

746
01:00:47,870 --> 01:00:48,913
‫"ديفانتي"؟

747
01:00:55,551 --> 01:00:56,553
‫"ميغيل".

748
01:01:06,573 --> 01:01:07,575
‫لا تتحركي.

749
01:01:13,002 --> 01:01:15,006
‫مساء الخير، سيدة "غاليندو".

750
01:01:16,885 --> 01:01:18,722
‫أم الآنسة "توماس"؟

751
01:01:18,889 --> 01:01:20,726
‫ماذا؟

752
01:01:26,530 --> 01:01:28,283
‫عجباً!

753
01:01:29,368 --> 01:01:31,623
‫الأم الشرسة.

754
01:02:38,297 --> 01:02:40,302
‫ترجمة "كريم مظلوم"

