﻿1
00:00:02,893 --> 00:00:04,646
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,189 --> 00:00:06,191
‫أمك.

3
00:00:08,947 --> 00:00:09,990
‫ما مشكلتك...

4
00:00:11,619 --> 00:00:13,748
‫سأدفنك...

5
00:00:13,831 --> 00:00:15,251
‫عجباً!

6
00:00:18,925 --> 00:00:20,094
‫لاحقنا "دينيس"

7
00:00:20,177 --> 00:00:21,429
‫وطاردناه إلى أرض "ريز".

8
00:00:21,556 --> 00:00:23,768
‫بعد حوالى 45 متراً
‫بلغنا أرضاً محروثة.

9
00:00:23,851 --> 00:00:25,437
‫كان ذلك نفقاً قديماً.

10
00:00:25,564 --> 00:00:27,191
‫إلى أين يؤدي؟

11
00:00:27,317 --> 00:00:28,360
‫بيت "فيكي".

12
00:00:28,444 --> 00:00:30,072
‫تحتاج إلى المساعدة، أخي؟

13
00:00:31,533 --> 00:00:32,702
‫تلقيت معلومات من "إيزي".

14
00:00:32,786 --> 00:00:35,249
‫أخبرني أن "غاليندو" محتجَز
‫في "كاليكسيكو إيست".

15
00:00:35,333 --> 00:00:37,629
‫لم تصدر عن "غاليندو" إشارة
‫منذ أكثر من 26 ساعة.

16
00:00:37,713 --> 00:00:39,800
‫اعرفوا إن اعتقله أحد.

17
00:00:39,883 --> 00:00:41,554
‫ماذا عن "إيزي رييز"؟

18
00:00:41,637 --> 00:00:43,558
‫ما زالت صفقتكم جارية.

19
00:00:43,641 --> 00:00:44,726
‫مؤقتاً.

20
00:00:44,892 --> 00:00:46,313
‫لم آتِ لقتلك.

21
00:00:46,397 --> 00:00:47,482
‫ماذا تريدين؟

22
00:00:47,649 --> 00:00:48,734
‫التعاون.

23
00:00:48,860 --> 00:00:50,070
‫شركاء.

24
00:00:52,701 --> 00:00:53,869
‫أتى إلى البيت.

25
00:00:56,792 --> 00:00:57,919
‫"ميغيل".

26
00:00:59,255 --> 00:01:01,302
‫مساء الخير، سيدة "غاليندو".

27
00:01:05,017 --> 00:01:07,355
‫تظنين أنني خنت والدك.

28
00:01:07,397 --> 00:01:09,192
‫من غيرك كان ليعرف أين كان؟

29
00:01:09,275 --> 00:01:11,572
‫قد يكون الذي التقط الصورة.

30
00:01:11,655 --> 00:01:12,908
‫"رودريغو".

31
00:01:12,991 --> 00:01:14,118
‫هل كان أبي...

32
00:01:14,202 --> 00:01:15,496
‫حيواناً فعلاً؟

33
00:01:15,622 --> 00:01:17,959
‫لم نكن كذلك في البداية.

34
00:01:18,377 --> 00:01:19,379
‫أبي؟

35
00:01:20,882 --> 00:01:24,390
‫"انقضى الأوان

36
00:01:24,472 --> 00:01:27,979
‫للدموع

37
00:01:28,063 --> 00:01:30,734
‫عزيزتي، انقضى الأوان

38
00:01:31,737 --> 00:01:34,660
‫أوان البكاء

39
00:01:35,662 --> 00:01:38,668
‫لكن انقضى الأوان

40
00:01:39,877 --> 00:01:42,174
‫للتوسل إليّ، حبيبتي

41
00:01:42,299 --> 00:01:45,390
‫عزيزتي، انقضى الأوان..."

42
00:01:45,472 --> 00:01:46,809
‫سأغيب فصلاً...

43
00:01:46,892 --> 00:01:49,480
‫"للبكاء..."

44
00:01:51,694 --> 00:01:53,447
‫سأساعد أبي على التعافي.

45
00:01:55,242 --> 00:01:56,954
‫لن يسمح لك "فيليبي"
‫أبداً بفعل ذلك.

46
00:01:58,708 --> 00:02:00,043
‫يحتاج إلى شخص.

47
00:02:00,462 --> 00:02:01,838
‫لديه "آينجل".

48
00:02:03,049 --> 00:02:04,343
‫أنا هنا.

49
00:02:05,430 --> 00:02:07,391
‫هو ليس طفلاً صغيراً، سنجد حلاً.

50
00:02:10,439 --> 00:02:11,775
‫كل ما كان عليّ فعله

51
00:02:11,859 --> 00:02:13,862
‫كان النظر إلى الخلف
‫لرؤية لوحة التسجيل.

52
00:02:13,946 --> 00:02:14,990
‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟

53
00:02:15,073 --> 00:02:16,660
‫- لا يمكنك أن تتابع...
‫- كان يجب أن أعرف.

54
00:02:22,338 --> 00:02:24,592
‫"...على حبّك لي"

55
00:02:26,679 --> 00:02:28,934
‫لا يعني ذلك أنهم كانوا
‫ليقبضوا على الفاعل.

56
00:02:29,853 --> 00:02:32,107
‫ما كان ذلك ليغيّر شيئاً.

57
00:02:34,822 --> 00:02:36,658
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك، أنت...

58
00:03:48,259 --> 00:03:50,097
‫سامحني، أبتِ...

59
00:03:51,057 --> 00:03:52,935
‫لأنني أخطأت.

60
00:03:53,561 --> 00:03:55,357
‫أطلعني على خطاياك، بنَي.

61
00:03:55,942 --> 00:03:58,781
‫تعرفها، "رودريغو".

62
00:04:19,488 --> 00:04:22,119
‫"(ليتي)"

63
00:04:27,922 --> 00:04:30,802
‫ذلك النفق أقدم منّي.

64
00:04:30,887 --> 00:04:32,807
‫شارك جدّي في حفره.

65
00:04:32,890 --> 00:04:34,143
‫نُحضر أنسباء من "المكسيك".

66
00:04:34,560 --> 00:04:35,980
‫هل تعمل "فيكي" في التهريب؟

67
00:04:36,064 --> 00:04:38,861
‫لا، تستخدمه فقط لمساعدة فتياتها.

68
00:04:39,195 --> 00:04:40,489
‫لا واحدة منهنّ لديها أوراق ثبوتية.

69
00:04:40,572 --> 00:04:42,826
‫ذلك ما كنت أفعله الليلة.

70
00:04:42,911 --> 00:04:47,002
‫لم تكن "إيلا" قد رأت طفلها
‫منذ... أسابيع.

71
00:04:47,086 --> 00:04:48,713
‫كان يجب أن تخبرنا.

72
00:04:50,675 --> 00:04:52,387
‫لكن ما من تضارب، أخي.

73
00:04:52,639 --> 00:04:54,225
‫لا أكسب أي مال بواسطة ذلك.

74
00:04:55,393 --> 00:04:57,689
‫إنه نفق غير شرعي.

75
00:04:57,898 --> 00:04:59,819
‫لو سقط أحد آخر في تلك الحفرة...

76
00:04:59,903 --> 00:05:01,824
‫كان يمكننا أن نجعل كثيرين يتحرون.

77
00:05:01,906 --> 00:05:04,745
‫حرفياً، عن النادي
‫ومشكلتنا مع "غاليندو".

78
00:05:04,871 --> 00:05:05,957
‫أنت أخطأت.

79
00:05:07,209 --> 00:05:08,336
‫إذاً...

80
00:05:10,424 --> 00:05:11,634
‫ماذا يحصل الآن؟

81
00:05:12,469 --> 00:05:13,806
‫القرار للنادي.

82
00:05:21,070 --> 00:05:23,283
‫"(وكالة مكافحة المخدرات)"

83
00:05:41,737 --> 00:05:43,198
‫هذا مربك حتماً.

84
00:05:46,162 --> 00:05:47,539
‫كم عمره؟

85
00:05:48,959 --> 00:05:51,465
‫- عشرة أشهر.
‫- هو وسيم.

86
00:05:51,672 --> 00:05:54,094
‫أولادي كبروا. استمتعي بهذه الفترة.

87
00:05:56,934 --> 00:05:58,061
‫الخطف، عجباً!

88
00:05:58,144 --> 00:06:00,315
‫أن يؤخذ منك،

89
00:06:00,398 --> 00:06:02,736
‫كان ذلك مريعاً ووحشياً، حتماً.

90
00:06:05,533 --> 00:06:06,870
‫نعم، كان كذلك.

91
00:06:07,955 --> 00:06:09,667
‫أنت موقوفة، سيدة "غاليندو".

92
00:06:10,000 --> 00:06:11,880
‫والتهمة عدم الإبلاغ عن خطف طفل.

93
00:06:11,963 --> 00:06:13,759
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- خذي الطفل.

94
00:06:14,677 --> 00:06:15,888
‫- كبّل يديها.
‫- توقف.

95
00:06:17,224 --> 00:06:18,727
‫"كريستوبال".

96
00:06:18,810 --> 00:06:21,232
‫- أيتها "البغيضة"!
‫- مذنبة.

97
00:06:35,635 --> 00:06:38,434
‫"أفضل منفى

98
00:06:38,767 --> 00:06:40,979
‫{\an8}شعلة الأمل

99
00:06:41,063 --> 00:06:43,651
‫{\an8}في خضم العاصفة

100
00:06:43,736 --> 00:06:46,450
‫رمت لنا حبل الشفاء

101
00:06:46,532 --> 00:06:48,786
‫لكن العملاق الوقح

102
00:06:49,831 --> 00:06:51,667
‫{\an8}فاتحاً أطرافه

103
00:06:51,918 --> 00:06:54,715
‫يسد الباب الذهبي

104
00:06:54,799 --> 00:06:57,346
‫{\an8}إلى (الولايات المتحدة) أرض الكذب

105
00:06:57,429 --> 00:06:58,723
‫{\an8}وهو يصيح

106
00:06:58,807 --> 00:07:02,230
‫{\an8}اللعنة على جماهيركم المجتمعة

107
00:07:03,106 --> 00:07:05,153
‫{\an8}نظفوا أرضياتنا

108
00:07:05,529 --> 00:07:08,201
‫{\an8}جزوا أعشابنا

109
00:07:08,284 --> 00:07:10,413
‫{\an8}أنا ذئب

110
00:07:11,081 --> 00:07:12,794
‫{\an8}كلب برّي

111
00:07:13,712 --> 00:07:15,466
‫{\an8}مفصول عن القطيع

112
00:07:17,051 --> 00:07:19,474
‫{\an8}وعلى فرائي دماء

113
00:07:19,556 --> 00:07:22,144
‫{\an8}كل نباح

114
00:07:22,229 --> 00:07:24,107
‫يشير إلى الأموات

115
00:07:25,025 --> 00:07:28,658
‫{\an8}لأن الكلب المضروب

116
00:07:30,286 --> 00:07:32,290
‫لا ينسى أبداً.

117
00:07:32,374 --> 00:07:35,673
‫"(مايانز إم سي)"

118
00:07:35,755 --> 00:07:37,969
‫"لا ينسى أبداً"

119
00:07:57,842 --> 00:07:59,010
‫سمعت عن "إيزابيل".

120
00:08:00,805 --> 00:08:01,808
‫"ماريسول".

121
00:08:02,642 --> 00:08:03,644
‫هذا مريع.

122
00:08:04,480 --> 00:08:05,690
‫آسف جداً.

123
00:08:07,527 --> 00:08:08,864
‫ابنان، صحيح؟

124
00:08:11,118 --> 00:08:12,662
‫نعم.

125
00:08:13,080 --> 00:08:15,042
‫تبدو مضطرباً يا صديقي...

126
00:08:16,629 --> 00:08:18,549
‫اعترافك لم يكشف الكثير.

127
00:08:19,635 --> 00:08:22,097
‫لا هنا أو الغفران.

128
00:08:23,266 --> 00:08:24,770
‫لم أستحقه.

129
00:08:27,359 --> 00:08:30,073
‫أتيت لتسديد دَين.

130
00:08:33,329 --> 00:08:35,082
‫"بيدرو إسبينا".

131
00:08:35,416 --> 00:08:38,756
‫قرر أن ينسحب بعد انسحابي.

132
00:08:38,840 --> 00:08:40,092
‫أنت ساعدته.

133
00:08:42,806 --> 00:08:46,272
‫"هوزي غاليندو" سيطر على "سونورا".

134
00:08:47,314 --> 00:08:49,068
‫أصبح "بيدرو" جشِعاً.

135
00:08:50,028 --> 00:08:51,365
‫أغضب الكارتل.

136
00:08:52,074 --> 00:08:53,745
‫بجهد أخرجته...

137
00:08:55,623 --> 00:08:58,963
‫وجده "غاليندو" بعد بضع سنوات.

138
00:09:00,383 --> 00:09:03,431
‫قتله...

139
00:09:03,556 --> 00:09:06,227
‫وزوجته وابنه.

140
00:09:08,148 --> 00:09:14,119
‫بينما اختبأت ابنته.

141
00:09:15,663 --> 00:09:17,124
‫وشاهدت ما حصل.

142
00:09:21,592 --> 00:09:24,598
‫زارتني "لويزا إسبينا".

143
00:09:25,266 --> 00:09:28,773
‫ظنت أنني من خنت والدها.

144
00:09:29,941 --> 00:09:31,695
‫ربما تعرفها باسم...

145
00:09:31,905 --> 00:09:33,490
‫"أديليتا".

146
00:09:36,622 --> 00:09:37,791
‫"إغناسيو".

147
00:09:40,003 --> 00:09:42,425
‫ما الدَين الذي أتيت لتسديده؟

148
00:09:45,473 --> 00:09:46,810
‫ستأتي لتنتقم منك.

149
00:09:48,646 --> 00:09:50,650
‫أخبر حراسك.

150
00:09:50,900 --> 00:09:52,403
‫احمِ نفسك.

151
00:09:52,654 --> 00:09:54,323
‫وإلّا فستقتلك.

152
00:09:57,497 --> 00:09:59,125
‫"بيدرو"... أنا...

153
00:10:00,754 --> 00:10:03,551
‫صداقتنا عنت شيئاً.

154
00:10:06,682 --> 00:10:10,606
‫ما كنا لنخونك.

155
00:10:13,947 --> 00:10:15,241
‫شكراً...

156
00:10:18,330 --> 00:10:20,668
‫على مساعدتي على الانسحاب.

157
00:10:22,589 --> 00:10:24,509
‫أنقذت حياتي.

158
00:10:26,930 --> 00:10:29,059
‫الآن تعادلنا.

159
00:10:57,867 --> 00:10:59,746
‫آسف، حاولت ألا أوقظك.

160
00:10:59,788 --> 00:11:01,792
‫لا أستطيع أن أغفو.

161
00:11:02,168 --> 00:11:04,046
‫يجب أن أكلّم أبي.
‫هو لا يردّ.

162
00:11:05,466 --> 00:11:06,844
‫سيعود قريباً بالتأكيد.

163
00:11:07,387 --> 00:11:09,266
‫عليك أخذي إلى "سيليا".

164
00:11:11,227 --> 00:11:12,730
‫لا يعنيني الموضوع.

165
00:11:14,483 --> 00:11:15,820
‫كذبت عليه.

166
00:11:17,866 --> 00:11:19,703
‫لم تؤذني "سيليا".

167
00:11:21,205 --> 00:11:22,625
‫أنا فعلت هذا بنفسي.

168
00:11:25,046 --> 00:11:26,425
‫يا إلهي!

169
00:11:27,552 --> 00:11:29,054
‫لا أعرف السبب، الانتقام كما أظن.

170
00:11:29,097 --> 00:11:30,892
‫لكن إن ألحق بها أذى، فعندئذ...

171
00:11:30,975 --> 00:11:32,562
‫طبعاً سيفعل ذلك.

172
00:11:32,645 --> 00:11:35,026
‫ماذا ظننت أنه سيحصل؟

173
00:11:57,444 --> 00:12:00,368
‫أعطني العنوان.
‫سأذهب وأطمئن عليهما.

174
00:12:09,970 --> 00:12:10,973
‫شكراً.

175
00:12:16,357 --> 00:12:17,402
‫ابقي هنا.

176
00:12:57,397 --> 00:12:59,944
‫حسناً...

177
00:12:59,986 --> 00:13:01,490
‫لا، تلك هي.

178
00:13:08,461 --> 00:13:10,716
‫هذا مريح أكثر بكثير، صحيح؟

179
00:13:10,800 --> 00:13:13,180
‫هذا يوحي بالحديث الصادق.

180
00:13:13,847 --> 00:13:15,643
‫طلبت محاميّ.

181
00:13:17,188 --> 00:13:19,400
‫هل كان لديك محامٍ على الحدود؟

182
00:13:19,484 --> 00:13:20,903
‫"كاليكسيكو إيست"؟

183
00:13:23,408 --> 00:13:26,331
‫أوقفوني، كانت تلك غلطة.

184
00:13:26,413 --> 00:13:27,625
‫أطلقوا سراحي.

185
00:13:28,167 --> 00:13:32,885
‫أظن أن الأحداث المؤسفة المماثلة
‫تتكرر كثيراً مؤخراً.

186
00:13:33,846 --> 00:13:37,477
‫باسم حكومة بلادي، أعتذر يا سيدي.

187
00:13:38,104 --> 00:13:39,149
‫محاميّ.

188
00:13:40,525 --> 00:13:42,905
‫تتم دراسة الطلب.

189
00:13:42,989 --> 00:13:44,576
‫حسناً،

190
00:13:44,659 --> 00:13:46,705
‫إلى أن يصدروا قرارهم،

191
00:13:46,788 --> 00:13:49,377
‫للأسف، كل ما يمكنني فعله
‫هو الجلوس هنا،

192
00:13:49,460 --> 00:13:52,800
‫والاستمتاع... بالراحة.

193
00:13:53,552 --> 00:13:55,931
‫لا تمانع إن تكلمت بنفسي، صحيح؟

194
00:13:56,015 --> 00:13:57,935
‫أنا أحب الثرثرة.

195
00:13:58,812 --> 00:14:01,735
‫هل كانت تلك الدمية
‫معك في "المكسيك"؟

196
00:14:01,818 --> 00:14:02,987
‫أنت أصغر مما يجب، على الأرجح.

197
00:14:04,114 --> 00:14:06,118
‫لا أقصد أنك كنت تلعب بالدمى.

198
00:14:06,786 --> 00:14:09,918
‫لم أقصد ذلك، لكن لا بأس
‫إن فعلت ذلك.

199
00:14:11,046 --> 00:14:12,589
‫أتقبّل أصحاب الميول كلّها.

200
00:14:16,640 --> 00:14:18,351
‫حسناً...

201
00:14:18,435 --> 00:14:22,359
‫زعيم كارتل درس في جامعة مرموقة.

202
00:14:22,443 --> 00:14:24,822
‫إن لم تكن تلك إشارة
‫إلى عالم شجاع جديد،

203
00:14:24,906 --> 00:14:26,493
‫فأنا لا أعرف ما هي الإشارة.

204
00:14:27,494 --> 00:14:29,499
‫حسناً...

205
00:14:29,581 --> 00:14:32,880
‫تحمل جنسيتين، وإقامة دائمة
‫في "الولايات المتحدة"،

206
00:14:32,964 --> 00:14:35,594
‫تملك أرضاً من 80 ألف متر مربّع
‫دفعت ثمنها نقداً.

207
00:14:35,677 --> 00:14:38,934
‫الحلم الأميركي...

208
00:14:42,316 --> 00:14:45,739
‫اهتمامات تصنيعية، مجال الشاحنات
‫تجارة العقارات.

209
00:14:45,823 --> 00:14:48,035
‫هذا مثير جداً للإعجاب، سيدي.

210
00:14:49,162 --> 00:14:51,083
‫لا عجب من أن العمدة
‫وشرطة المنطقة

211
00:14:51,166 --> 00:14:52,545
‫غضوا النظر.

212
00:14:56,010 --> 00:15:00,853
‫أنت منقذ "سانتو بادري".

213
00:15:15,507 --> 00:15:17,010
‫يجب أن أكلّمك بصراحة.

214
00:15:17,093 --> 00:15:19,349
‫لم نتصل بمحاميك.

215
00:15:20,558 --> 00:15:23,482
‫وفقاً لقوانين وزارة الداخلية،
‫أنا لست مضطراً.

216
00:15:24,609 --> 00:15:27,113
‫أستطيع حجزك طالما أريد.

217
00:15:28,825 --> 00:15:29,827
‫وزوجتك أيضاً.

218
00:15:38,052 --> 00:15:39,054
‫"ميغيل"!

219
00:15:42,978 --> 00:15:46,486
‫عدم الإبلاغ عن خطف
‫هو جريمة فدرالية.

220
00:16:10,534 --> 00:16:13,164
‫- مرحباً، "بوي سكاوت".
‫- مرحباً صديقي، "ليتي"...

221
00:16:19,469 --> 00:16:20,678
‫عجباً!

222
00:16:21,556 --> 00:16:22,725
‫ماتت.

223
00:16:23,726 --> 00:16:25,104
‫أعرف.

224
00:16:25,188 --> 00:16:26,482
‫قتلتها.

225
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
‫اهدأ.

226
00:16:56,543 --> 00:16:57,753
‫ماذا سنفعل؟

227
00:16:59,840 --> 00:17:01,051
‫يوم آخر...

228
00:17:05,059 --> 00:17:06,186
‫تباً.

229
00:17:07,231 --> 00:17:09,652
‫آسف، هذا... هذا يعيد إليك حتماً

230
00:17:09,734 --> 00:17:11,823
‫كل أنواع الذكريات الجنونية.

231
00:17:12,199 --> 00:17:13,409
‫أمك.

232
00:17:16,456 --> 00:17:17,626
‫أظن ذلك.

233
00:17:18,335 --> 00:17:20,006
‫كيف هو ذلك يا صديقي؟

234
00:17:20,716 --> 00:17:22,218
‫أن تتذكر كل شيء؟

235
00:17:24,180 --> 00:17:25,684
‫تتعلّم أن تكبت ذلك.

236
00:17:29,734 --> 00:17:30,944
‫أظن أنك مضطر.

237
00:17:35,621 --> 00:17:37,040
‫لا يمكن تغيير أمس.

238
00:17:37,790 --> 00:17:39,295
‫لا يمكن تخطيط غد.

239
00:17:39,879 --> 00:17:42,676
‫قد أخرج من هذا المبنى
‫وتصيب رصاصة رأسي.

240
00:17:43,678 --> 00:17:46,809
‫الحياة هنا، هذا.

241
00:17:47,018 --> 00:17:49,814
‫مهما بدا ذلك،
‫إنه كلّ ما نملكه، صحيح؟

242
00:17:50,316 --> 00:17:51,653
‫لا ندم.

243
00:17:52,695 --> 00:17:53,948
‫حتى على ذلك؟

244
00:17:54,867 --> 00:17:56,244
‫لا سيما ذلك.

245
00:17:59,292 --> 00:18:01,088
‫لم أقتل ساقطة.

246
00:18:03,050 --> 00:18:04,386
‫حررت أمي.

247
00:18:05,263 --> 00:18:06,891
‫منحتها بعض السلام.

248
00:18:07,600 --> 00:18:09,062
‫أزلت الضجة.

249
00:18:10,857 --> 00:18:12,360
‫من ناحية ما.

250
00:18:12,443 --> 00:18:13,988
‫إنها الناحية الوحيدة.

251
00:18:15,701 --> 00:18:17,788
‫إن اعتبرت هذه غلطة،

252
00:18:17,870 --> 00:18:19,499
‫شيئاً مريعاً،

253
00:18:21,796 --> 00:18:23,465
‫فسأفقد حقيقتي.

254
00:18:24,050 --> 00:18:27,391
‫يجب أن أثق بأن هذا العمل المزري
‫كان يُفترض أن يحصل.

255
00:18:27,473 --> 00:18:28,935
‫لا نرتكب أغلاطاً أبداً إذاً؟

256
00:18:29,018 --> 00:18:30,647
‫طبعاً نرتكبها!

257
00:18:30,730 --> 00:18:35,072
‫الأغلاط أهم من التصرف الصحيح.

258
00:18:35,156 --> 00:18:37,327
‫لكن يُفترض حصولها رغماً عن ذلك.

259
00:18:37,494 --> 00:18:40,542
‫هذا كلّه يوصل إلى العمل الصائب التالي.

260
00:18:43,130 --> 00:18:44,215
‫لا أعرف يا صديقي.

261
00:18:44,299 --> 00:18:45,634
‫ماذا؟

262
00:18:45,719 --> 00:18:48,767
‫ظننت أنه يُفترض أن تنهي دراستك؟

263
00:18:49,225 --> 00:18:51,104
‫أن تجد وظيفة مهمة؟

264
00:18:51,188 --> 00:18:53,484
‫تشتري بيتاً كبيراً في "مارين"؟

265
00:18:54,444 --> 00:18:57,826
‫رغماً عن سوء الأمر،
‫إطلاق النار على ذلك الشرطي

266
00:18:57,951 --> 00:18:59,412
‫كان حقيقتك.

267
00:19:00,080 --> 00:19:01,876
‫كان يجب أن يحصل.

268
00:19:02,126 --> 00:19:04,005
‫أوصلك إلى هذا.

269
00:19:04,590 --> 00:19:06,218
‫كل التفاهات الأخرى

270
00:19:06,719 --> 00:19:08,055
‫ليست حقيقية.

271
00:19:08,555 --> 00:19:10,392
‫ليست ذكرى حتى.

272
00:19:11,061 --> 00:19:13,900
‫تلك هي الضجة اللعينة يا صديقي.

273
00:19:30,600 --> 00:19:31,686
‫"آينجل".

274
00:19:32,562 --> 00:19:33,564
‫نعم.

275
00:19:35,986 --> 00:19:37,488
‫أين أنت؟

276
00:19:37,572 --> 00:19:39,869
‫مع "كوكو" في بيت أمه.

277
00:19:39,952 --> 00:19:41,496
‫تقيم "سيليا" جلسة للعادة السرية؟

278
00:19:41,998 --> 00:19:43,417
‫تقريباً.

279
00:19:43,500 --> 00:19:45,004
‫أخبر "كوكو" أننا نحتاج إليه هنا.

280
00:19:45,129 --> 00:19:47,300
‫سنعقد اجتماعاً في "تيمبلو".

281
00:19:47,384 --> 00:19:48,802
‫سأخبره.

282
00:19:54,773 --> 00:19:56,026
‫تباً لك.

283
00:20:02,705 --> 00:20:04,083
‫يحتاجون إليك في الاجتماع.

284
00:20:04,167 --> 00:20:05,169
‫حسناً.

285
00:20:11,848 --> 00:20:13,226
‫كيف حال ابنتي؟

286
00:20:14,103 --> 00:20:15,731
‫جعلتها تمكث بمقطورتي.

287
00:20:15,815 --> 00:20:17,401
‫ذهبت إلى بيت أبي.

288
00:20:17,986 --> 00:20:19,990
‫- كانت تتصل بك.
‫- نعم، أعرف.

289
00:20:21,369 --> 00:20:23,456
‫لا يمكنني جعلها ترى "سيليا" هكذا.

290
00:20:23,957 --> 00:20:27,171
‫سأخبرها لكن... ليس هنا.

291
00:20:28,340 --> 00:20:30,512
‫يُفترض أن تبقى في الفناء، لكن...

292
00:20:33,350 --> 00:20:34,811
‫يُستحسن أن أبقى.

293
00:20:35,521 --> 00:20:36,607
‫شكراً.

294
00:20:38,068 --> 00:20:39,445
‫حالما يحل الظلم،

295
00:20:40,406 --> 00:20:42,536
‫سآخذها إلى الصحراء وأدفنها.

296
00:20:43,496 --> 00:20:45,332
‫كانت تكره الصحراء.

297
00:20:58,692 --> 00:20:59,903
‫"كيه جيه".

298
00:21:00,029 --> 00:21:01,782
‫ما الأمر؟

299
00:21:02,366 --> 00:21:04,872
‫أطلقوا سراح "غاليندو" من "كاليكسيكو".

300
00:21:05,957 --> 00:21:08,378
‫خشي "بوتر" أنهم من "وكالة الأمن
‫القومي" أو "وكالة الاستخبارات المركزية"

301
00:21:08,462 --> 00:21:10,549
‫لم يرد المخاطرة بخسارته مجدداً.

302
00:21:10,632 --> 00:21:12,553
‫اصطحبته البارحة من البيت.

303
00:21:12,636 --> 00:21:14,182
‫عجباً!

304
00:21:15,434 --> 00:21:17,521
‫تريد وزارة العدل "غاليندو"
‫تحت سيطرتها.

305
00:21:18,608 --> 00:21:21,989
‫هذا يسهم في توجيه الاضطراب
‫المكسيكي إلى الناحية الصحيحة.

306
00:21:22,531 --> 00:21:25,579
‫سيستخدمون أي نفوذ يملكونه
‫لفرض تلك الصفقة.

307
00:21:26,081 --> 00:21:27,541
‫معلومات "إيزي"...

308
00:21:28,042 --> 00:21:29,545
‫قد تكون معرّضة للخطر.

309
00:21:36,936 --> 00:21:38,605
‫أين "كريستوبال"؟

310
00:21:39,315 --> 00:21:41,611
‫على مقربة. يلقى رعاية جيدة.

311
00:21:42,404 --> 00:21:45,494
‫أريد رؤية محاميّ
‫وأريد رؤية ابني.

312
00:21:45,577 --> 00:21:46,913
‫لا تقدّمين مطالب.

313
00:21:46,997 --> 00:21:48,417
‫أنت محظوظة بأنك لست في زنزانة.

314
00:21:48,500 --> 00:21:51,632
‫لست في زنزانة لأن هذا كلّه تافه.

315
00:21:51,714 --> 00:21:54,346
‫لم توجهوا تهماً إلى "ميغيل"
‫ما يعني أنكم تريدون شيئاً فقط.

316
00:21:54,428 --> 00:21:57,101
‫وتظنون أنكم تستطيعون استغلالي
‫لفرض الضغط.

317
00:21:58,729 --> 00:22:00,274
‫لمَ ليست خلف طاولة؟

318
00:22:00,357 --> 00:22:02,611
‫لا يحب "بوتر" الإجراءات الرسمية.

319
00:22:05,910 --> 00:22:07,454
‫قبل ثماني سنوات
‫خضعت للإجهاض.

320
00:22:07,538 --> 00:22:09,250
‫هل كان "إيزي رييز" الوالد؟

321
00:22:09,876 --> 00:22:11,296
‫هل تمازحني؟

322
00:22:11,337 --> 00:22:13,675
‫سؤال بسيط جوابه نعم أو لا.

323
00:22:13,759 --> 00:22:15,637
‫لا، أيها العميل "بوين"
‫هو ليس كذلك.

324
00:22:15,929 --> 00:22:17,308
‫إنه عديم اللباقة،

325
00:22:17,391 --> 00:22:18,685
‫وفظ.

326
00:22:19,353 --> 00:22:21,900
‫والآن تجعل الآنسة "توماس"
‫تتخذ موقفاً دفاعياً،

327
00:22:21,984 --> 00:22:25,657
‫وتفسد... استراتيجيا الراحة كلّها.

328
00:22:29,248 --> 00:22:30,375
‫آسف.

329
00:22:34,842 --> 00:22:36,054
‫لنذهب، "بوين".

330
00:22:36,680 --> 00:22:37,681
‫نعم.

331
00:22:44,696 --> 00:22:49,914
‫أؤكد لك أن ذلك لم يكن أسلوب
‫الشرطي الصالح والشرطي السيىء.

332
00:22:51,376 --> 00:22:53,630
‫أكره ذلك الرجل فعلاً.

333
00:22:54,967 --> 00:22:57,638
‫فقط أخبرني ما يحصل.

334
00:22:58,223 --> 00:22:59,392
‫أنت محقة.

335
00:22:59,684 --> 00:23:01,730
‫ليس لدينا دليل دامغ.

336
00:23:02,106 --> 00:23:05,697
‫ما من شيء يستطيع فعلاً
‫إدانتك أنت أو زوجك.

337
00:23:05,779 --> 00:23:09,245
‫يبدو ذلك مخالفاً قليلاً
‫لمنطق وزارة العدل.

338
00:23:09,328 --> 00:23:10,330
‫صحيح.

339
00:23:10,414 --> 00:23:13,921
‫لكن قد يفعل ذلك نظراؤنا
‫المخالفون لمنطقنا...

340
00:23:14,004 --> 00:23:16,884
‫وزارة الداخلية،
‫و"وكالة مكافحة المخدرات"،

341
00:23:16,969 --> 00:23:18,930
‫والحكومة المكسيكية.

342
00:23:29,160 --> 00:23:31,372
‫ماذا تريدون من "ميغيل"؟

343
00:23:32,708 --> 00:23:34,210
‫مستقبلاً.

344
00:23:36,007 --> 00:23:38,721
‫لا أريد إسقاط زوجك، "سيدتي".

345
00:23:38,803 --> 00:23:42,519
‫أريد أن أبنيه وأجعله قادراً.

346
00:23:44,940 --> 00:23:49,325
‫الشيطان الذي تعرفينه هو أفضل...

347
00:23:51,120 --> 00:23:52,247
‫تباً.

348
00:23:53,083 --> 00:23:55,044
‫تريدونه خاضعاً لكم فقط.

349
00:23:56,004 --> 00:23:57,131
‫لا.

350
00:23:57,967 --> 00:23:59,845
‫نريد شريكاً.

351
00:24:11,076 --> 00:24:12,287
‫أين زوجتي؟

352
00:24:13,581 --> 00:24:15,962
‫على بعد غرفتين، مرتاحة مثلك.

353
00:24:16,044 --> 00:24:18,007
‫لا تورّطوا عائلتي في الموضوع.

354
00:24:18,508 --> 00:24:20,595
‫عائلتك هي جوهر الموضوع.

355
00:24:20,679 --> 00:24:22,516
‫ذلك هو السبب الوحيد لمجيئي.

356
00:24:34,666 --> 00:24:37,588
‫قبل سبع سنوات، كانت لحظات
‫تفصلني عن توقيف

357
00:24:37,671 --> 00:24:41,179
‫أحد أكبر تجار الأسلحة
‫على الساحل الغربي.

358
00:24:41,804 --> 00:24:45,312
‫كانت تلك ذروة ثلاث سنوات
‫لتحقيق في الابتزاز والفساد.

359
00:24:45,479 --> 00:24:49,570
‫"ريل آي آر إيه"
‫وتجارها الذين يرتدون الجلد،

360
00:24:49,653 --> 00:24:51,908
‫"نادي دراجات (سونز أوف أناركي)."

361
00:24:53,076 --> 00:24:55,540
‫لكن قبل حصول ذلك، تدخّل القدر.

362
00:24:55,624 --> 00:24:59,423
‫أنبأتني قوى أعظم من نفسي

363
00:25:00,008 --> 00:25:02,763
‫بأن الأسلحة الإيرلندية
‫يجب أن تتابع التدفق.

364
00:25:04,266 --> 00:25:07,940
‫كانت هناك حاجة إليها
‫لضمان أنّ كارتل "غاليندو"

365
00:25:08,066 --> 00:25:11,822
‫لن يخسر سيطرته على تجارة
‫"سونورا" في الهيروين.

366
00:25:12,616 --> 00:25:14,788
‫صفقة أبي مع "وكالة
‫الاستخبارات المركزية".

367
00:25:16,207 --> 00:25:17,251
‫نعم.

368
00:25:19,129 --> 00:25:21,843
‫عندما كانت العلاقات
‫مع "تجار المخدرات"

369
00:25:21,926 --> 00:25:24,515
‫أكثر... تعاضداً.

370
00:25:25,851 --> 00:25:29,775
‫وتريد ذلك التعاضد معي؟

371
00:25:32,239 --> 00:25:34,828
‫عندما أخفقت تلك القضية...

372
00:25:35,077 --> 00:25:37,499
‫كدت أن أستسلم.

373
00:25:38,083 --> 00:25:39,085
‫لكن...

374
00:25:40,630 --> 00:25:43,219
‫احتجت إلى فهم ما حصل
‫وسبب حصوله.

375
00:25:44,430 --> 00:25:46,474
‫طلبت إجازة تدريبية

376
00:25:46,559 --> 00:25:49,106
‫مع "قسم الشؤون الخارجية"
‫في مدينة "مكسيكو".

377
00:25:49,188 --> 00:25:50,942
‫انغمست في الثقافة.

378
00:25:51,067 --> 00:25:52,487
‫تعلّمت اللغة.

379
00:25:53,239 --> 00:25:57,122
‫استطعت معرفة اللاعبين الأساسيين
‫في بنية نفوذ "المكسيك" المتغيرة.

380
00:25:58,916 --> 00:26:00,337
‫بعد خمس سنوات،

381
00:26:01,589 --> 00:26:05,430
‫طبيعتي الهوسية تقريباً

382
00:26:06,515 --> 00:26:10,774
‫ضمنت لي اللقب العنصري...

383
00:26:11,192 --> 00:26:13,655
‫"الآزتيك الأبيَض".

384
00:26:15,200 --> 00:26:16,702
‫هذا مثير للسخرية.

385
00:26:18,623 --> 00:26:20,961
‫لا، إنه مثير للحزن فقط...

386
00:26:21,587 --> 00:26:26,347
‫كيف... أنّ القليل من المعرفة

387
00:26:27,014 --> 00:26:30,146
‫يمكن أن يصبح قوياً جداً
‫عندما يحيط به...

388
00:26:31,900 --> 00:26:33,152
‫الجهل.

389
00:26:33,443 --> 00:26:35,573
‫نعم، لا يهمني الموضوع.

390
00:26:36,617 --> 00:26:39,123
‫فقط أخبرني ما تريده.

391
00:26:39,163 --> 00:26:40,667
‫ما نريده جميعاً.

392
00:26:41,585 --> 00:26:43,798
‫راحة البال والاستقرار.

393
00:26:44,550 --> 00:26:48,099
‫بعد ظُهر أمس،
‫نجح "لوس أولفيدادوس"

394
00:26:48,181 --> 00:26:51,814
‫في تنفيذ اعتداء منسّق آخر
‫ضد مركزك لتجارة الهيروين.

395
00:26:52,022 --> 00:26:54,695
‫يشكّلون تهديداً متزايداً

396
00:26:54,778 --> 00:26:58,494
‫على سيطرتك على "سونورا"
‫وحدود "كاليفورنيا" الشرقية.

397
00:26:58,578 --> 00:27:00,164
‫يصبحون أقوى كل يوم.

398
00:27:00,248 --> 00:27:04,423
‫يلهمون بعودة خطرة
‫لمبادئ "زاباتيستا" الجديدة.

399
00:27:07,804 --> 00:27:10,476
‫هؤلاء الإرهابيون، هم...

400
00:27:11,060 --> 00:27:13,356
‫يعيشون ويموتون وفقاً لمبادئهم هم.

401
00:27:14,651 --> 00:27:18,409
‫ما من تسوية تُطرح أبداً.

402
00:27:19,369 --> 00:27:21,164
‫رأيت تلك التسويات.

403
00:27:22,209 --> 00:27:24,129
‫سحقت "وكالة الاستخبارات
‫المركزية" أبي.

404
00:27:24,213 --> 00:27:26,801
‫تلك الصفقة هددت كل شيء...

405
00:27:26,885 --> 00:27:29,180
‫عمله وصداقاته.

406
00:27:29,264 --> 00:27:30,975
‫قتلته باكراً.

407
00:27:32,646 --> 00:27:34,148
‫لكن أنت

408
00:27:34,233 --> 00:27:35,986
‫تستطيع تغيير ذلك كلّه.

409
00:27:37,906 --> 00:27:40,620
‫حوّل الدماء إلى نبيذ مستورَد.

410
00:27:49,221 --> 00:27:50,306
‫تباً لك.

411
00:27:51,934 --> 00:27:54,731
‫وجّهوا إليّ تهمة أو أطلقوا سراحي.

412
00:27:57,320 --> 00:28:00,994
‫لا أهمية للراحة والودّ.

413
00:28:11,014 --> 00:28:13,436
‫عجباً!

414
00:28:24,416 --> 00:28:28,633
‫"واستمع إلى المطر الذي يسقط

415
00:28:28,674 --> 00:28:31,305
‫أشعر بالوحدة الشديدة

416
00:28:31,388 --> 00:28:35,688
‫لكن الرعد سيخفف ألمي

417
00:28:38,861 --> 00:28:42,953
‫بينما أقف هناك وأصغي"

418
00:28:44,958 --> 00:28:45,959
‫أمي؟

419
00:28:49,508 --> 00:28:51,469
‫"(وايلدكاتس)"

420
00:28:51,553 --> 00:28:55,310
‫"وكلّ شيء مهيب

421
00:28:59,903 --> 00:29:04,453
‫حزن الطقس الجميل
‫ابقَ بعيداً عنّي"

422
00:29:51,465 --> 00:29:52,549
‫مرحباً.

423
00:30:20,063 --> 00:30:21,232
‫"سيليا"؟

424
00:30:22,359 --> 00:30:23,779
‫تباً.

425
00:30:25,449 --> 00:30:26,493
‫أنت في الداخل؟

426
00:30:26,577 --> 00:30:27,579
‫سآتي فوراً.

427
00:30:27,662 --> 00:30:28,789
‫"كوكو"!

428
00:30:29,666 --> 00:30:31,002
‫مرحباً.

429
00:30:31,837 --> 00:30:32,964
‫مرحباً.

430
00:30:33,047 --> 00:30:34,968
‫آسف، كنت في الحمّام.

431
00:30:35,636 --> 00:30:36,847
‫يا للقرف!

432
00:30:36,930 --> 00:30:38,809
‫يريد "كوكو" أن تعودي إلى الفناء.

433
00:30:39,018 --> 00:30:42,399
‫ظننت أنه هناك.
‫لمَ يريدني هناك؟

434
00:30:42,483 --> 00:30:44,195
‫لا أطرح أسئلة.

435
00:30:44,362 --> 00:30:45,907
‫هل أخبرته؟

436
00:30:46,574 --> 00:30:48,286
‫لم تسمح لي الفرصة.

437
00:30:48,412 --> 00:30:49,497
‫كيف أتيت إلى هنا؟

438
00:30:55,091 --> 00:30:57,095
‫أنتما تمضيان وقتاً طويلاً معاً.

439
00:30:57,179 --> 00:30:58,641
‫مجدداً، يا للقرف!

440
00:30:59,391 --> 00:31:01,145
‫أعدها إلى فناء الخردة، "تشاكي".

441
00:31:01,230 --> 00:31:03,566
‫رحلة العودة، لا قبلات.

442
00:31:04,277 --> 00:31:06,990
‫رائع، ننظم الشعر الآن!

443
00:31:07,909 --> 00:31:09,370
‫سألحق بكما.

444
00:31:19,306 --> 00:31:21,436
‫عجباً!

445
00:31:21,519 --> 00:31:22,646
‫آسف.

446
00:31:23,899 --> 00:31:25,778
‫سأتحقق لاحقاً.

447
00:31:28,241 --> 00:31:29,577
‫مديرك الإداري؟

448
00:31:29,703 --> 00:31:30,705
‫نعم.

449
00:31:31,665 --> 00:31:35,255
‫يشعر ببعض التوتر
‫في "القصر القومي."

450
00:31:35,338 --> 00:31:36,466
‫فهمت.

451
00:31:37,885 --> 00:31:39,431
‫هل تودين المزيد من الشاي؟

452
00:31:59,345 --> 00:32:01,975
‫أظن أن الأحوال ليست جيدة
‫في الغرفة المحاذية.

453
00:32:03,144 --> 00:32:05,524
‫تبدون جميعاً متوترين قليلاً.

454
00:32:14,667 --> 00:32:16,337
‫توقّف عن فعل ذلك، من فضلك.

455
00:32:16,922 --> 00:32:18,257
‫آسف.

456
00:32:19,343 --> 00:32:21,013
‫التوحّد هو السبب.

457
00:32:21,097 --> 00:32:24,228
‫أحاول فقط... أن أفهم

458
00:32:24,270 --> 00:32:27,275
‫كيف وصلت إلى هنا، آنسة "توماس"

459
00:32:29,697 --> 00:32:32,077
‫الساقطة التي أحضرت لي الشاي
‫نصبت لي فخاً.

460
00:32:35,125 --> 00:32:37,713
‫أقصد الإطار الأكبر، سيدة "غاليندو".

461
00:32:39,884 --> 00:32:42,055
‫لا شك لديّ في أن ما حصل

462
00:32:42,139 --> 00:32:45,520
‫معكما أنت و"إزيكيال رييز" كان...

463
00:32:45,604 --> 00:32:46,940
‫كان مدمّراً.

464
00:32:47,567 --> 00:32:49,654
‫لكنك كنت شابة،

465
00:32:49,946 --> 00:32:52,702
‫سريعة التعافي، ذكية جداً.

466
00:32:54,414 --> 00:32:57,920
‫هل كانت تلك بمنزلة "تباً لكم"
‫كونية للناس الشاحبين السخفاء

467
00:32:58,004 --> 00:33:00,300
‫بينما تسحقهم دنيويّتهم؟

468
00:33:01,761 --> 00:33:03,223
‫أتفهّم ذلك.

469
00:33:03,974 --> 00:33:05,602
‫فعلاً.

470
00:33:07,314 --> 00:33:11,113
‫الحاجة إلى شيء... أكبر، أكثر جرأة،

471
00:33:12,157 --> 00:33:13,744
‫أخطر.

472
00:33:14,871 --> 00:33:17,584
‫أو.. أغرِمت.

473
00:33:17,835 --> 00:33:20,591
‫نعم، "الحب"...

474
00:33:22,177 --> 00:33:25,851
‫الضيف المتطفل على حفلة المصير.

475
00:33:27,354 --> 00:33:28,690
‫بسيط جداً...

476
00:33:30,276 --> 00:33:33,909
‫لكنه... قوي جداً.

477
00:33:34,618 --> 00:33:35,871
‫أنت...

478
00:33:37,123 --> 00:33:39,837
‫مسلٍ جداً، سيد "بوتر".

479
00:33:40,589 --> 00:33:45,265
‫وأنا متأكدة من أنه تحت...
‫قناع غرابة الطباع تلك،

480
00:33:45,348 --> 00:33:47,687
‫أنت خائف مثل البقية منا.

481
00:33:50,066 --> 00:33:51,152
‫لكن...

482
00:33:52,237 --> 00:33:55,577
‫مهما كانت الخسارة التي تهددني بها

483
00:33:55,661 --> 00:34:00,044
‫أو الهدية التي تعد بتقديمها إليّ...

484
00:34:02,632 --> 00:34:04,553
‫لن أنقلب على زوجي.

485
00:34:06,558 --> 00:34:08,436
‫ولو أجريت بحثاً حقاً،

486
00:34:08,561 --> 00:34:10,189
‫لعرفت ذلك فعلاً.

487
00:34:18,832 --> 00:34:21,754
‫فقط احرص على أن نكون
‫جميعاً في الفريق نفسه هنا.

488
00:34:21,838 --> 00:34:23,550
‫علينا أن نحمي العملية.

489
00:34:23,633 --> 00:34:26,096
‫ومن يحمي "إيزي"؟

490
00:34:26,180 --> 00:34:28,601
‫اعتقلنا "غاليندو" بسبب معلوماتك.

491
00:34:28,685 --> 00:34:31,065
‫مباشرة بعد أن قلت لي
‫إن صفقتنا لا تزال قائمة،

492
00:34:31,148 --> 00:34:34,489
‫وبعد أن وعدتني بأنّ رجالي
‫لن يتعرضوا للخطر.

493
00:34:36,368 --> 00:34:38,162
‫قدّمته طعاماً إلى النمور أم ليس بعد؟

494
00:34:39,791 --> 00:34:41,418
‫"كيه جيه"، لا تفعل هذا.

495
00:34:45,468 --> 00:34:48,307
‫إن لم نعاقب تجار المخدرات،
‫سيد "بوتر"...

496
00:34:49,434 --> 00:34:50,436
‫فما هو عملنا؟

497
00:34:50,521 --> 00:34:51,898
‫ما الداعي إلى الشارة؟

498
00:34:51,981 --> 00:34:53,275
‫نخاطر بحياتنا،

499
00:34:53,944 --> 00:34:56,657
‫نقضي على حياتنا الزوجية
‫وصحتنا لأجل أي مقابل؟

500
00:34:56,741 --> 00:34:57,910
‫لنذهب.

501
00:34:59,664 --> 00:35:00,916
‫سأغادر.

502
00:35:01,751 --> 00:35:03,713
‫لكن لدي المزيد جداً
‫من المعلومات، لذا...

503
00:35:03,797 --> 00:35:05,551
‫ربما يمكنكم الانتظار بضعة أيام،

504
00:35:05,675 --> 00:35:07,095
‫وقراءتها في "ويكيليكس"

505
00:35:07,220 --> 00:35:09,516
‫أو "ذا واشنطن بوست"، ربما.

506
00:35:10,185 --> 00:35:12,021
‫سأفضح هذا.

507
00:35:15,027 --> 00:35:18,409
‫هذا مثير للاضطراب وخطِر جداً.

508
00:35:18,492 --> 00:35:21,624
‫هو مشكلتي أنا، وسأعالجها.

509
00:35:22,292 --> 00:35:24,672
‫مشكلتك أصبحت مشكلتي،

510
00:35:24,755 --> 00:35:28,137
‫لذا الآن... سأعالجها بنفسي.

511
00:36:06,547 --> 00:36:07,549
‫مرحباً أبي.

512
00:36:08,552 --> 00:36:10,137
‫أنت مع النادي؟

513
00:36:10,346 --> 00:36:11,723
‫في طريق عودتي إلى هناك.

514
00:36:11,850 --> 00:36:12,935
‫لا تعد.

515
00:36:13,394 --> 00:36:14,689
‫لمَ؟ ماذا يحصل؟

516
00:36:14,771 --> 00:36:17,193
‫لن أتكلم عبر الهاتف.
‫تعال إلى البيت.

517
00:36:25,126 --> 00:36:29,092
‫إخفاء هذا عن النادي...
‫يهدم الثقة.

518
00:36:29,719 --> 00:36:32,266
‫وداخل هذه الحلقة الحالية،

519
00:36:33,768 --> 00:36:35,396
‫الوضع خطِر جداً.

520
00:36:37,776 --> 00:36:39,322
‫هل هناك ما تريد قوله؟

521
00:36:42,827 --> 00:36:46,335
‫لم أظن أنني... أخفي أي شيء.

522
00:36:47,795 --> 00:36:51,136
‫لكن... أفهم الموضوع.

523
00:36:53,307 --> 00:36:55,018
‫إليك ما هو مطروح.

524
00:36:55,436 --> 00:36:57,650
‫نجعل "ريز" عضواً كاملاً،

525
00:36:57,775 --> 00:36:59,235
‫ويحصل على الامتيازات كلّها،

526
00:36:59,737 --> 00:37:01,073
‫لكن يخسر مركزه.

527
00:37:03,118 --> 00:37:04,997
‫نختار أميناً عاماً جديداً بالتصويت.

528
00:37:06,041 --> 00:37:09,840
‫ويأخذ النادي عشرة بالمئة
‫من كلّ أرباح النفق.

529
00:37:11,009 --> 00:37:14,600
‫- يتضمن ذلك فتيات هوى "فيكي".
‫- ليس ذلك المال لي.

530
00:37:14,724 --> 00:37:16,521
‫نغلقه إذاً...

531
00:37:16,938 --> 00:37:18,274
‫ولا يكون المال لأحد.

532
00:37:39,024 --> 00:37:40,192
‫الموافقون؟

533
00:37:59,773 --> 00:38:00,900
‫وشيت بـ"ريز"؟

534
00:38:01,693 --> 00:38:04,240
‫لحمايتك. ظن "بيشوب" أنك المخبر

535
00:38:04,324 --> 00:38:06,495
‫وأن تفاهاتك عن عائلتك السرية
‫كانت عن المتمردين.

536
00:38:06,578 --> 00:38:09,250
‫- أخبرته ما يحصل.
‫- بعد أن أنقذتك!

537
00:38:09,334 --> 00:38:11,003
‫لا، فعلت ذلك لتنقذ نفسك.

538
00:38:11,088 --> 00:38:12,633
‫والخطر الذي يهددني، يهددك.

539
00:38:12,715 --> 00:38:14,177
‫لا تخبرنا أولاً؟

540
00:38:14,218 --> 00:38:15,429
‫لم يسمح لي الوقت.

541
00:38:15,514 --> 00:38:16,723
‫حاولت إخباركم.

542
00:38:16,849 --> 00:38:19,646
‫- فكرت فقط في...
‫- أنت لا تفكر، أبداً.

543
00:38:19,730 --> 00:38:23,612
‫رقصتك مع "أديليتا"... رغبتك الجنسية
‫ستوصلنا إلى قبر يُحفر بعجَلة.

544
00:38:23,696 --> 00:38:24,698
‫مرحباً!

545
00:38:25,450 --> 00:38:26,953
‫مرحباً، "آينجل"!

546
00:38:30,000 --> 00:38:31,754
‫إخباري أنا أولاً...

547
00:38:31,837 --> 00:38:33,967
‫لكان ذلك تصرفاً محترماً.

548
00:38:34,050 --> 00:38:35,929
‫لكن أردت أن تكون خاضعاً.

549
00:38:36,011 --> 00:38:38,392
‫- أن تخبر والدك، صحيح؟
‫- لم يكن "آينجل" وحده.

550
00:38:39,310 --> 00:38:40,730
‫بل جميعنا.

551
00:38:42,233 --> 00:38:43,861
‫جميعنا أخبرنا "بيشوب".

552
00:38:52,880 --> 00:38:55,134
‫جميعكم جبناء.

553
00:38:58,683 --> 00:39:01,271
‫تعرف أنّ عليك ضربه، صحيح؟

554
00:39:01,354 --> 00:39:02,565
‫نعم.

555
00:39:05,697 --> 00:39:06,991
‫سألحق بكما.

556
00:39:11,123 --> 00:39:12,961
‫نعم، خذ.

557
00:39:16,718 --> 00:39:19,642
‫كيف نعرف أن ذلك الشاب
‫ليس سفّاحاً ما؟

558
00:39:20,559 --> 00:39:23,190
‫يبدو أنه فقط يدمن
‫ممارسة العادة السرية.

559
00:39:23,941 --> 00:39:25,694
‫لم أحتج إلى معرفة ذلك.

560
00:39:27,949 --> 00:39:30,079
‫ما أخبرتك به عن "غاليندو"...

561
00:39:30,371 --> 00:39:33,669
‫- كان صحيحاً لكن لم يكن...
‫- ليس المهم بناء قضية.

562
00:39:33,753 --> 00:39:35,506
‫سيستخدم ذلك لفرض الضغط.

563
00:39:35,589 --> 00:39:39,347
‫يعرض لـ"غاليندو" ما يكفي
‫لجعله يدرك أنه تحت المجهر.

564
00:39:39,764 --> 00:39:40,891
‫يخيفه.

565
00:39:40,976 --> 00:39:43,605
‫والنائب العام الأميركي،

566
00:39:43,690 --> 00:39:45,526
‫كان ليقدّم إلى الكارتل اسماً.

567
00:39:45,610 --> 00:39:47,154
‫ما كان ليضطر.

568
00:39:47,446 --> 00:39:50,828
‫إن ألغِيت صفقتي، فسأعود إلى الداخل.

569
00:39:51,121 --> 00:39:53,083
‫لن تهتم وزارة العدل لحمايتي.

570
00:39:53,166 --> 00:39:54,627
‫وكذلك "وكالة مكافحة المخدرات".

571
00:39:54,711 --> 00:39:56,923
‫ستموت قبل أن يخصصوا لك زنزانة.

572
00:39:57,008 --> 00:39:59,429
‫يا إلهي!

573
00:39:59,512 --> 00:40:01,266
‫لم أظن يوماً أنني سأقول هذا.

574
00:40:01,433 --> 00:40:02,811
‫لكن عليك أن تهرب، "نسيبي".

575
00:40:02,936 --> 00:40:04,814
‫خذ ما تملكه وارحل.

576
00:40:04,939 --> 00:40:06,901
‫أستطيع أن أحضر لك بطاقات هوية
‫وجواز سفر جيداً.

577
00:40:06,986 --> 00:40:09,282
‫إلى أين سيذهب؟

578
00:40:10,952 --> 00:40:12,079
‫لن أهرب.

579
00:40:13,833 --> 00:40:15,251
‫إن اكتشفوا أنني الفاعل،

580
00:40:15,754 --> 00:40:17,340
‫فإن "آينجل" أشركني.

581
00:40:18,383 --> 00:40:20,554
‫سيظنون في النادي أن ذلك
‫جزء من العملية.

582
00:40:22,224 --> 00:40:23,685
‫سيقتلونه هو أيضاً.

583
00:40:24,187 --> 00:40:25,981
‫ماذا ستفعل؟

584
00:40:34,540 --> 00:40:36,294
‫سأحمي دماءنا.

585
00:40:58,212 --> 00:40:59,424
‫ما هذا؟

586
00:40:59,549 --> 00:41:02,346
‫معظمه ثرثرات ذهن جميل.

587
00:41:03,098 --> 00:41:06,271
‫عليك فقط النظر إلى المقاطع
‫المشار إليها.

588
00:41:17,543 --> 00:41:18,963
‫من قدّم إليك هذه المعلومة؟

589
00:41:21,759 --> 00:41:23,764
‫شخص نعرفه ونحبه.

590
00:41:26,311 --> 00:41:29,066
‫إن ثبتت المعلومات المشار إليها
‫فقد تؤدي إلى تهم.

591
00:41:29,149 --> 00:41:32,406
‫أنا فقط... أحتاج إلى إقرار بسيط

592
00:41:32,490 --> 00:41:36,414
‫لمشاركة زوجك في الجريمة
‫أو ما يشبه ذلك.

593
00:41:36,498 --> 00:41:37,791
‫لا أحتاج إلى الكثير من التفاصيل،

594
00:41:37,876 --> 00:41:41,049
‫لكن التاريخ والموضع فقط.

595
00:41:55,117 --> 00:41:56,538
‫ما زلنا سنفعل هذا حقاً؟

596
00:42:08,269 --> 00:42:09,438
‫ما هذا؟

597
00:42:09,522 --> 00:42:13,237
‫أعتذر عن الوضع الحالي
‫لخدماتي العائلية.

598
00:42:13,321 --> 00:42:15,576
‫التخفيض في الموازنة هو مريع.

599
00:42:16,076 --> 00:42:19,542
‫هذه هي تهمة الخطف التافهة
‫التي ستصرف المحكمة النظر عنها.

600
00:42:19,584 --> 00:42:23,133
‫لكن تقديمها فقط يسمح لنا
‫بأخذ ابنك.

601
00:42:23,884 --> 00:42:26,097
‫وبسبب تراكم القضايا...

602
00:42:32,776 --> 00:42:35,115
‫لا يمكنك فعل هذا.

603
00:42:35,282 --> 00:42:36,701
‫بلى، يمكنني.

604
00:42:38,371 --> 00:42:39,415
‫ترين؟

605
00:42:40,877 --> 00:42:43,089
‫لم يعد قناع غرابة الطباع موجوداً.

606
00:42:43,173 --> 00:42:45,802
‫بل فقط القوة القضائية الصرف.

607
00:42:49,935 --> 00:42:53,777
‫قضية خطف تتفرع إلى مشكلة حدودية؟

608
00:42:54,946 --> 00:42:58,077
‫كشف ذلك في برنامج الواقع هذا؟

609
00:43:02,628 --> 00:43:06,552
‫سيبقى ابنك معنا
‫إلى أن تنتهي الإجراءات.

610
00:43:09,517 --> 00:43:10,519
‫لا يمكنك فعل هذا...

611
00:43:10,602 --> 00:43:12,356
‫- المسودة الأولى.
‫- كل ما سأحتاج إليه.

612
00:43:12,397 --> 00:43:14,861
‫الشاشة الأساسية. موضع الراحة الثاني.

613
00:43:14,944 --> 00:43:16,280
‫شكراً.

614
00:43:22,751 --> 00:43:23,753
‫إليك المسألة.

615
00:43:24,296 --> 00:43:27,468
‫الكثير جداً من الصفحات، أعتذر.
‫الإجراءات القضائية.

616
00:43:28,638 --> 00:43:29,640
‫الخلاصة.

617
00:43:29,724 --> 00:43:33,565
‫نعد بأن نبقيك ملكاً لتجارة الهيروين.

618
00:43:33,648 --> 00:43:38,031
‫تملك "سونورا"
‫وحدود "كاليفورنيا" الشرقية.

619
00:43:38,158 --> 00:43:40,454
‫سنؤمّن أيضاً القدرة البشرية والأسلحة

620
00:43:40,537 --> 00:43:43,042
‫للقضاء على "لوس أولفيدادوس"

621
00:43:43,167 --> 00:43:46,257
‫وأية تهديدات قد تظهر
‫من الكارتل.

622
00:43:46,340 --> 00:43:49,680
‫سنتخلص أيضاً من أية عقبات
‫من "وكالة حماية البيئة"

623
00:43:49,764 --> 00:43:54,273
‫تبطئ مشروعك
‫"سانتو بادري آغرا بارك".

624
00:43:57,654 --> 00:44:00,452
‫بالنسبة إلينا، نحن...

625
00:44:00,535 --> 00:44:02,289
‫نحن نعيد التوازن

626
00:44:02,372 --> 00:44:05,587
‫ونحمي مصالحنا.

627
00:44:06,799 --> 00:44:09,512
‫قد نحتاج إلى مُنتجك أحياناً.

628
00:44:09,595 --> 00:44:12,183
‫يميل إلى أن يكون عملة قيّمة
‫في أسواق محددة.

629
00:44:12,267 --> 00:44:13,310
‫وأيضاً...

630
00:44:14,563 --> 00:44:16,734
‫أحياناً سنحتاج

631
00:44:16,818 --> 00:44:19,239
‫إلى معلومات عن شركاء محددين

632
00:44:21,034 --> 00:44:24,918
‫عن "أهم رجال العالم" الآخرين، مثلك.

633
00:44:25,000 --> 00:44:27,714
‫لكن لا شيء يقضي عليك أو...

634
00:44:27,798 --> 00:44:30,302
‫يفسد صعودك إلى رتبة القداسة.

635
00:44:31,389 --> 00:44:34,645
‫أعرف. ستقول "وجّهوا إليّ تهمة
‫أو أطلقوا سراحي."

636
00:44:42,326 --> 00:44:43,705
‫ماذا فعلت؟

637
00:44:45,207 --> 00:44:46,669
‫الملك "سليمان".

638
00:44:48,046 --> 00:44:50,385
‫مناورة قديمة لكنها فعالة.

639
00:44:52,096 --> 00:44:55,562
‫الملف الذي تنظر إليه
‫هو تهمة خطف.

640
00:44:55,645 --> 00:44:57,398
‫لن تكون دامغة في المحكمة،

641
00:44:57,482 --> 00:45:00,446
‫لكنها ستكون كافية
‫لإبقاء ابنك تحت رعايتنا.

642
00:45:02,701 --> 00:45:05,290
‫- لا يمكنكم أخذ ابني...
‫- استيقظ، "مايكي" الصغير!

643
00:45:05,373 --> 00:45:07,252
‫استيقظ!

644
00:45:09,340 --> 00:45:11,928
‫أنت تعيش في عالم "الأب".

645
00:45:16,102 --> 00:45:19,234
‫الملف الآخر يحتوي
‫معلومات تدينك...

646
00:45:19,318 --> 00:45:21,238
‫هي عشوائية لكن مع إفادتها،

647
00:45:21,322 --> 00:45:23,618
‫هي كافية لإدخالك السجن.

648
00:45:27,584 --> 00:45:28,753
‫لذا...

649
00:45:29,755 --> 00:45:33,972
‫على عروسك المهقاء الرائعة
‫أن تختار.

650
00:45:35,224 --> 00:45:37,896
‫حبيبها أو...

651
00:45:38,983 --> 00:45:40,359
‫طفلها.

652
00:45:40,735 --> 00:45:42,781
‫لا يمكنك إرغامها على فعل ذلك.

653
00:45:45,954 --> 00:45:47,791
‫لديك خمس دقائق لتراجعه.

654
00:45:47,874 --> 00:45:50,630
‫إن لم توقّعه قبل أن أعود،

655
00:45:50,714 --> 00:45:52,676
‫فستجعلها تقرر قدرك.

656
00:45:53,176 --> 00:45:57,894
‫هل هذا جزء من عالمك
‫الشجاع الجديد؟

657
00:45:59,648 --> 00:46:02,696
‫تظن فعلاً أن هذا يغيّر أي شيء؟

658
00:46:03,823 --> 00:46:06,662
‫ذلك هو الهدف، "ميغيل".

659
00:46:11,255 --> 00:46:13,258
‫لا نحب التغيير.

660
00:46:13,843 --> 00:46:15,388
‫لم نحبه يوماً.

661
00:47:00,018 --> 00:47:04,695
‫{\an8}"(لوس أوليفادوس)، مبادئ (زاباتيستا)
‫الجديدة المتطرفة"

662
00:47:54,418 --> 00:47:59,096
‫"الزعيم السامويّ أعدِم في قبو
‫(فلوريس بيكينياس)."

663
00:48:20,680 --> 00:48:22,684
‫ماذا تفعل، "إيزي"؟

664
00:48:26,607 --> 00:48:29,530
‫سيدة "غاليندو"؟
‫يمكنك رؤية محاميك الآن.

665
00:48:45,271 --> 00:48:46,565
‫كانت الرحلة جيدة؟

666
00:48:47,608 --> 00:48:49,112
‫الدراجة تفقد عزم التدوير...

667
00:48:49,696 --> 00:48:51,074
‫تماماً مثل الدرّاج.

668
00:48:55,457 --> 00:48:57,378
‫كلّمت "ديفانتي" قبل بضعة كيلومترات.

669
00:48:57,462 --> 00:49:00,968
‫مشكلة "غاليندو" تزداد تعقيداً.

670
00:49:01,052 --> 00:49:02,346
‫سنحتاج إلى اجتماع عام.

671
00:49:02,554 --> 00:49:04,893
‫نعم، جميعنا هنا.

672
00:49:09,235 --> 00:49:10,905
‫- مرحباً، "تازا".
‫- ما الأخبار؟

673
00:49:14,955 --> 00:49:16,583
‫من كان؟

674
00:49:16,666 --> 00:49:20,507
‫مكتب النائب العام، "وكالة مكافحة
‫المخدرات"، الشرطة المكسيكية الفدرالية،

675
00:49:20,591 --> 00:49:22,177
‫الأجهزة كلّها يا صديقي.

676
00:49:22,804 --> 00:49:23,889
‫وجّهوا إليه تهمة؟

677
00:49:23,973 --> 00:49:25,225
‫على ذلك المستوى،

678
00:49:25,977 --> 00:49:27,480
‫لا حاجة إلى التهم.

679
00:49:28,189 --> 00:49:30,653
‫أنهى "ديفانتي" مكالمة الزوجة.

680
00:49:30,695 --> 00:49:32,030
‫تسببوا لها بالتوتر.

681
00:49:32,364 --> 00:49:34,201
‫أخبرتهم معلومات مثيرة جداً للقلق.

682
00:49:51,695 --> 00:49:53,323
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعرف.

683
00:49:53,407 --> 00:49:55,118
‫كلّمت "كوكو" فترة.

684
00:49:55,202 --> 00:49:56,872
‫ثم أتى "إل بادرينو".

685
00:49:56,955 --> 00:49:58,751
‫هم جميعاً في "تيمبلو" الآن.

686
00:49:59,293 --> 00:50:00,630
‫التوتر شديد.

687
00:50:39,164 --> 00:50:40,960
‫تريد أن أنظّم الموضوع؟

688
00:50:41,043 --> 00:50:42,588
‫سأحرص على أن نحسن التصرف.

689
00:50:44,675 --> 00:50:46,554
‫يجب أن يحصل ذلك
‫على أرض محايدة.

690
00:50:46,638 --> 00:50:48,099
‫الكازينو ربما.

691
00:50:48,474 --> 00:50:49,810
‫غرفة خاصة.

692
00:50:53,736 --> 00:50:56,575
‫"المتدرّج"، أين هو؟

693
00:50:58,829 --> 00:50:59,956
‫لست متأكداً.

694
00:51:01,626 --> 00:51:02,837
‫سأجده.

695
00:51:16,906 --> 00:51:18,284
‫أيها "المتدرّج".

696
00:51:26,008 --> 00:51:27,679
‫اهدأ أيها العبقري.

697
00:51:29,390 --> 00:51:31,520
‫يتسرب الزيت من دراجة "بادرينو".

698
00:51:33,064 --> 00:51:34,858
‫تحتاج إلى حشية جديدة.

699
00:51:39,869 --> 00:51:40,871
‫حشية؟

700
00:51:44,294 --> 00:51:45,297
‫نعم.

701
00:51:47,885 --> 00:51:50,766
‫حسناً، سأفعل ذلك فوراً.

702
00:51:50,850 --> 00:51:51,851
‫في الظلام؟

703
00:51:51,935 --> 00:51:53,187
‫أو غداً.

704
00:51:53,522 --> 00:51:54,858
‫أستطيع فعل ذلك غداً.

705
00:51:55,401 --> 00:51:56,528
‫ارفعها.

706
00:51:57,697 --> 00:51:58,824
‫أستطيع فعل ذلك الآن.

707
00:52:03,124 --> 00:52:04,126
‫حسناً.

708
00:52:09,261 --> 00:52:12,642
‫هو على الخط الفاصل
‫بين العبقرية وغرابة الطباع.

709
00:52:25,627 --> 00:52:26,838
‫ماذا عن شقيقك؟

710
00:52:26,922 --> 00:52:28,216
‫هو بخير.

711
00:52:28,883 --> 00:52:30,053
‫لا يعرف شيئاً.

712
00:52:31,515 --> 00:52:33,894
‫الوضع جيد... مؤقتاً.

713
00:52:33,977 --> 00:52:35,438
‫حسناً.

714
00:52:35,481 --> 00:52:36,732
‫لا تقلق، أبي.

715
00:52:37,777 --> 00:52:39,446
‫أنا هنا إن احتجت إلى أي شيء.

716
00:52:40,282 --> 00:52:41,659
‫أعرف.

717
00:52:43,120 --> 00:52:44,206
‫ليلة طيّبة.

718
00:52:50,176 --> 00:52:51,804
‫لم يتعرّض للخطر؟

719
00:52:52,764 --> 00:52:53,767
‫لا.

720
00:52:55,770 --> 00:52:58,944
‫أخبره "آينجل" أن "غاليندو" أطلِق.

721
00:52:59,319 --> 00:53:01,073
‫أطلقت الشرطة الفدرالية سراحه.

722
00:53:02,701 --> 00:53:04,037
‫حالف الحظ صبيّنا.

723
00:53:04,788 --> 00:53:07,753
‫يعني ذلك أن صفقة "وكالة مكافحة
‫المخدرات" ما زالت قائمة؟

724
00:53:07,836 --> 00:53:09,674
‫إن صحّ ذلك، فلن أكون مشغّله.

725
00:53:11,176 --> 00:53:12,555
‫بعد هذا اليوم...

726
00:53:14,601 --> 00:53:15,810
‫اكتفيت.

727
00:53:16,186 --> 00:53:17,355
‫آسف.

728
00:53:17,772 --> 00:53:18,817
‫لا مشكلة.

729
00:53:21,155 --> 00:53:24,370
‫أظن أن عليّ أن أجد طريقة أخرى
‫لحل مشكلاتي مع أبي.

730
00:53:27,125 --> 00:53:28,921
‫اعتنِ بنفسك، "فيليبي".

731
00:53:30,381 --> 00:53:31,801
‫أنت أيضاً، بنَي.

732
00:54:00,609 --> 00:54:01,860
‫هيا، "آينجل"!

733
00:54:12,590 --> 00:54:14,219
‫ابتعد عن السياج!

734
00:54:26,243 --> 00:54:27,370
‫انهض!

735
00:54:29,041 --> 00:54:30,083
‫هيا!

736
00:54:30,168 --> 00:54:32,338
‫- انهض!
‫- انهض!

737
00:54:43,444 --> 00:54:44,613
‫انهض!

738
00:54:48,079 --> 00:54:49,916
‫كفى، أنهِ العراك.

739
00:54:54,884 --> 00:54:56,261
‫أحسنتما أيها الصبيّان.

740
00:55:00,269 --> 00:55:01,313
‫نحن بخير؟

741
00:55:04,111 --> 00:55:06,658
‫- حسناً!
‫- نعم

742
00:55:08,745 --> 00:55:10,373
‫تعرضت لجرح يا صديقي.

743
00:55:17,679 --> 00:55:20,143
‫- آسف جداً، حبيبتي.
‫- لا أسف.

744
00:55:20,226 --> 00:55:22,814
‫نحن في الورطة معاً.
‫تباً لهؤلاء السفلة.

745
00:55:22,898 --> 00:55:24,442
‫كلّمت "ديفانتي" والمحامين؟

746
00:55:24,526 --> 00:55:25,612
‫لم يكن هناك الكثير ليقال.

747
00:55:25,695 --> 00:55:28,909
‫كل ما واجهني "بوتر" به
‫كان تفاهات "ذهن جميل".

748
00:55:29,369 --> 00:55:30,747
‫والمعلومات التي تدينني؟

749
00:55:32,333 --> 00:55:34,171
‫لم تكن أية من المعلومات حقيقية.

750
00:55:34,546 --> 00:55:36,508
‫- لأنهم لا يملكون أدلة.
‫- نعم.

751
00:55:36,843 --> 00:55:37,886
‫لكن الآن يملكون.

752
00:55:39,639 --> 00:55:40,642
‫سيد "غاليندو".

753
00:55:40,725 --> 00:55:41,894
‫مساء الخير.

754
00:55:41,978 --> 00:55:44,274
‫لن أسمح لهم بأن يفعلوا بي
‫ما فعلوه بأبي.

755
00:55:44,357 --> 00:55:46,028
‫هم يملكوننا.

756
00:55:46,111 --> 00:55:48,949
‫يستطيعون التأثير في كل ما نملكه
‫وجميع الذين نعرفهم.

757
00:55:49,701 --> 00:55:51,163
‫لا الجميع.

758
00:55:52,457 --> 00:55:56,005
‫محرّكو الدمى الجهلة هؤلاء

759
00:55:56,089 --> 00:55:58,844
‫سيكتشفون معنى التعرض للخداع.

760
00:56:00,139 --> 00:56:01,725
‫لدي 2000 جندي منسي

761
00:56:01,851 --> 00:56:04,064
‫ينتظرون شيطاناً يقودهم.

762
00:56:12,789 --> 00:56:14,918
‫هيا! لنذهب!

763
00:56:18,677 --> 00:56:21,640
‫رحلة سعيدة.

764
00:56:43,642 --> 00:56:46,315
‫"معلومات فردية
‫الفرد: (إيزي رييز)"

765
00:56:50,781 --> 00:56:52,243
‫حسناً.

766
00:56:57,003 --> 00:56:58,589
‫تبدو جميل المظهر في ذلك القفص.

767
00:56:58,672 --> 00:57:02,513
‫تشبه "كونور ماكريغور"
‫بشعاً ونحيفاً.

768
00:57:03,265 --> 00:57:04,517
‫أنت لطيف جداً.

769
00:57:04,601 --> 00:57:05,937
‫شكراً.

770
00:57:06,021 --> 00:57:08,609
‫ما موضوع اجتماع
‫"غاليندو"، في رأيك؟

771
00:57:09,027 --> 00:57:11,406
‫إن كنا نفعل ذلك على أرض محايدة،

772
00:57:12,075 --> 00:57:13,744
‫فلديه طرف ثالث.

773
00:57:14,037 --> 00:57:15,581
‫يريد جعله يشعر بالأمان.

774
00:57:15,790 --> 00:57:17,251
‫الشرطة الفدرالية؟

775
00:57:17,335 --> 00:57:18,670
‫لا أعرف.

776
00:57:19,005 --> 00:57:21,343
‫لكن مهما كان ذلك،
‫يجب أن أحذّر "أديليتا".

777
00:57:21,426 --> 00:57:23,180
‫هلا توصل "سيليا".

778
00:57:24,014 --> 00:57:26,311
‫علينا أن نذهب إلى الصحراء
‫بأية حال.

779
00:57:26,395 --> 00:57:28,148
‫وأعرف من سيحفر الحفرة.

780
00:57:28,232 --> 00:57:29,985
‫أظن أنك يجب أن تجعلها
‫بشكل قلب.

781
00:57:30,486 --> 00:57:31,655
‫لا.

782
00:57:32,156 --> 00:57:34,327
‫بل بشكل عضو تناسلي ذكري كبير.

783
00:57:35,704 --> 00:57:37,458
‫سيشكّل ذلك تغييراً جميلاً.

784
00:57:37,500 --> 00:57:40,089
‫أن تكون هي داخله،

785
00:57:40,172 --> 00:57:41,466
‫بدل أن يكون هو داخلها.

786
00:57:42,343 --> 00:57:43,637
‫تباً، أخي.

787
00:57:44,139 --> 00:57:46,268
‫ماذا؟ تسرعت؟

788
00:57:46,810 --> 00:57:49,524
‫اذهب إلى ابنتك. لا تسمح لها
‫بممارسة الجنس مع "تشاكي".

789
00:57:49,607 --> 00:57:51,027
‫- حقاً؟
‫- توقّف!

790
00:58:09,105 --> 00:58:11,694
‫كان هذا قراراً صعباً جداً.

791
00:58:12,653 --> 00:58:16,369
‫فعلت الصواب بالمجيء إلينا، سيادتك.

792
00:58:16,661 --> 00:58:17,997
‫آمل ذلك.

793
00:58:18,999 --> 00:58:23,425
‫أعرف أنّ هؤلاء المقتصّين
‫خطرون جداً.

794
00:58:23,842 --> 00:58:27,099
‫وتظن أنك تستطيع إظهار "أديليتا".

795
00:58:27,182 --> 00:58:28,727
‫تسليمنا إياها.

796
00:58:29,269 --> 00:58:30,481
‫نعم.

797
00:58:31,358 --> 00:58:32,818
‫أنا متأكد.

798
00:58:41,253 --> 00:58:43,005
‫ذلك مقرف!

799
00:58:43,090 --> 00:58:45,094
‫وتعرف أن الشيء الوحيد
‫الذي ينزّ من هذه الساقطة

800
00:58:45,177 --> 00:58:46,806
‫هو السائل المنوي والنبيذ بالفواكه.

801
00:58:46,888 --> 00:58:48,559
‫ليس ذلك مفيداً.

802
00:59:04,758 --> 00:59:05,759
‫تباً!

803
00:59:10,436 --> 00:59:12,356
‫- تباً!
‫- أنت بخير؟

804
00:59:12,440 --> 00:59:13,735
‫جرذ لعين.

805
00:59:57,905 --> 00:59:58,907
‫تباً.

806
00:59:59,575 --> 01:00:00,703
‫من؟

807
01:00:02,581 --> 01:00:03,625
‫الشرطة المحلية.

808
01:00:14,439 --> 01:00:15,691
‫إنه "فرانكي".

809
01:00:17,528 --> 01:00:19,030
‫هل يجب أن ندعه يضاجع "سيليا"؟

810
01:00:25,294 --> 01:00:26,421
‫كيف الحال، "فرانكي"؟

811
01:00:26,504 --> 01:00:28,175
‫مصباح سيارتكما الخلفي محطم.

812
01:00:28,467 --> 01:00:29,469
‫لم أكن أعرف.

813
01:00:30,387 --> 01:00:31,723
‫سهرة شبان في الخارج؟

814
01:00:32,850 --> 01:00:34,019
‫تقريباً.

815
01:00:35,146 --> 01:00:36,357
‫ماذا أصابك أنت؟

816
01:00:37,234 --> 01:00:38,863
‫ما سيصيبك أنت

817
01:00:38,945 --> 01:00:40,784
‫إن لم تُبعد ضوء المصباح عن عينَي.

818
01:00:40,866 --> 01:00:42,369
‫- ماذا قلت؟
‫- مهلاً.

819
01:00:42,745 --> 01:00:43,955
‫أنا أعرفهما.

820
01:00:44,373 --> 01:00:45,501
‫أنا لا أعرفهما.

821
01:00:52,473 --> 01:00:53,725
‫اخرجا من السيارة.

822
01:00:54,727 --> 01:00:55,813
‫كلاكما.

823
01:00:56,314 --> 01:00:57,566
‫هو جديد، مفهوم؟

824
01:00:57,650 --> 01:00:58,735
‫وهو شديد الالتزام.

825
01:00:58,944 --> 01:01:00,322
‫جارياه.

826
01:01:02,993 --> 01:01:04,664
‫لمَ تتصبب عرقاً؟

827
01:01:08,964 --> 01:01:10,049
‫اركعا.

828
01:01:12,221 --> 01:01:14,099
‫علّم المبتدئ أيها الشرطي "روغان".

829
01:01:14,224 --> 01:01:15,978
‫سأتولى أمرهما، ابدأ تفتيش السيارة.

830
01:01:16,062 --> 01:01:17,438
‫لا حاجة إلى ذلك، "فرانكي".

831
01:01:17,481 --> 01:01:18,984
‫إنه مصباح خلفي محطّم فقط.

832
01:01:19,318 --> 01:01:20,319
‫اسمح لهما بالوقوف.

833
01:01:21,489 --> 01:01:22,575
‫كبّلهما بنفسك إذاً.

834
01:01:34,223 --> 01:01:37,354
‫حالما لا نعد ظاهرين على كاميرا
‫السيارة، سأخبره التفاصيل.

835
01:01:38,690 --> 01:01:39,943
‫عجباً!

836
01:01:54,304 --> 01:01:55,766
‫هل هذا معقول؟

837
01:02:02,529 --> 01:02:04,450
‫موزع المهام، "داغمان" يتكلم.

838
01:02:04,533 --> 01:02:07,957
‫لدينا حالة "دايفد 927"
‫ومشتبه بهما من "أميركا اللاتينية"...

839
01:02:51,127 --> 01:02:53,130
‫ترجمة "كريم مظلوم"

