﻿1
00:00:04,328 --> 00:00:06,624
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,708 --> 00:00:09,296
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن لم تتحدث إلي.

3
00:00:09,380 --> 00:00:13,178
‫لم أستطع إخبارك.

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,099
‫لم تعد هناك ثقة.

5
00:00:15,183 --> 00:00:20,110
‫هذه سجلات المستشفى
‫الخاصة بأخي.

6
00:00:20,193 --> 00:00:21,612
‫وهي توثق...

7
00:00:21,696 --> 00:00:23,366
‫موته البطيء

8
00:00:23,450 --> 00:00:24,786
‫متأثراً بالالتهاب الرئوي.

9
00:00:25,120 --> 00:00:27,374
‫والدتك...

10
00:00:27,458 --> 00:00:29,210
‫أنا من أرغمها على الكذب.

11
00:00:29,420 --> 00:00:30,715
‫لقد أقنعتها

12
00:00:30,756 --> 00:00:32,342
‫بأن هذا من مصلحة العائلة.

13
00:00:32,634 --> 00:00:35,932
‫هذا سداد دين عائلتي.

14
00:00:36,392 --> 00:00:37,394
‫أجل.

15
00:00:37,728 --> 00:00:39,023
‫أعدك.

16
00:00:40,400 --> 00:00:43,198
‫أظن أن عليّ إيجاد طريقة أخرى
‫لحل ما تركه أبي معلقاً.

17
00:00:43,281 --> 00:00:44,867
‫اعتنِ بنفسك يا "فيليبي".

18
00:00:45,535 --> 00:00:46,914
‫وأنت أيضاً يا بني.

19
00:00:48,166 --> 00:00:49,460
‫ما الذي حدث؟

20
00:00:49,585 --> 00:00:52,842
‫لقد اكتشفت الليلة أمر صفقته
‫مع وكالة مكافحة المخدرات.

21
00:00:54,219 --> 00:00:56,224
‫لقد فضلته عليّ.

22
00:00:56,306 --> 00:00:57,768
‫لطالما فعلت.

23
00:00:58,103 --> 00:01:00,273
‫جئتك حاملاً فرصة.

24
00:01:00,357 --> 00:01:01,859
‫ساعدني في هذا

25
00:01:01,943 --> 00:01:04,573
‫ولن تحتاج إلى جمع النقاط
‫يا "إيزيكييل".

26
00:01:04,740 --> 00:01:07,747
‫لأن الصفقة لن تكون موجودة أصلاً.

27
00:01:07,914 --> 00:01:11,087
‫ستكون حراً بسجل نظيف.

28
00:01:11,254 --> 00:01:13,258
‫سنفعل ما يحتاجه "بوتر" أياً كان

29
00:01:13,341 --> 00:01:15,637
‫سنتركه خلفنا وستكون حراً.

30
00:01:15,720 --> 00:01:17,724
‫سلم حصتك ثم ارحل.

31
00:01:17,808 --> 00:01:19,645
‫اترك العصابة وغادر "سان بيدرو".

32
00:01:19,728 --> 00:01:20,814
‫لا أكترث إلى أين تذهب.

33
00:01:22,526 --> 00:01:25,240
‫أيها الأخوان "رياس".

34
00:01:25,322 --> 00:01:27,703
‫قبل قليل،
‫أرسلت لكليكما رسالة نصية

35
00:01:27,787 --> 00:01:29,915
‫تتضمن تفاصيل مهمتكما.

36
00:01:29,999 --> 00:01:31,002
‫إلى اللقاء.

37
00:01:55,090 --> 00:01:58,139
‫"قطعت نصف مساحة البلاد

38
00:01:58,223 --> 00:02:00,018
‫لأصل إلى هذه البلدة

39
00:02:00,518 --> 00:02:03,023
‫لأضع فاتورة في جيبي

40
00:02:03,148 --> 00:02:05,654
‫ولأنفض الأوساخ عن غراب

41
00:02:06,239 --> 00:02:08,785
‫إن كانت مشكلتك تكمن في مخاوفك

42
00:02:08,868 --> 00:02:11,290
‫فمشكلتك انتهت

43
00:02:11,374 --> 00:02:13,127
‫زجاجتك فارغة

44
00:02:13,211 --> 00:02:16,050
‫والدم يسيل على الأرض الآن

45
00:02:16,425 --> 00:02:18,554
‫زجاجتك فارغة

46
00:02:18,680 --> 00:02:22,479
‫والدم يسيل على الأرض الآن

47
00:02:25,276 --> 00:02:28,156
‫الألوان لا تمتزج

48
00:02:28,241 --> 00:02:30,662
‫وأنت لم تعد تقوى على الاحتمال

49
00:02:30,788 --> 00:02:33,334
‫فتغلق نوافذك بإحكام

50
00:02:33,418 --> 00:02:35,255
‫لتجتاز ساعات الليل

51
00:02:35,338 --> 00:02:38,553
‫قد تطاردك كالثعالب

52
00:02:38,678 --> 00:02:41,141
‫وتبيعك كما يباع العبيد..."

53
00:02:45,608 --> 00:02:47,571
‫كانت بين أغراض لأبي.

54
00:02:49,575 --> 00:02:51,244
‫لقد وجدتها "إيميلي".

55
00:02:52,789 --> 00:02:54,668
‫بعد مغادرة العملاء الفيدراليين.

56
00:03:02,392 --> 00:03:04,271
‫أتفهم السبب الذي دفعك للكذب.

57
00:03:04,813 --> 00:03:07,861
‫شعرتِ أن عليك دعم "ديفانتي"...

58
00:03:08,321 --> 00:03:09,448
‫لتحمي مصلحة الجميع.

59
00:03:09,615 --> 00:03:11,786
‫- أنا آسفة، بني...
‫- أعرف هذا...

60
00:03:12,913 --> 00:03:14,583
‫وأنا آسف أيضاً.

61
00:03:15,418 --> 00:03:16,797
‫لو أنني كنت

62
00:03:17,339 --> 00:03:18,466
‫أقوى

63
00:03:18,841 --> 00:03:19,844
‫كما كان أبي.

64
00:03:20,845 --> 00:03:23,643
‫لربما استطعت أن تكوني صريحة معي.

65
00:03:24,228 --> 00:03:27,316
‫لربما وثقت بقدرتي على اتخاذ
‫القرار الصحيح.

66
00:03:27,776 --> 00:03:28,778
‫أجل يا "ميغيل".

67
00:03:29,571 --> 00:03:32,076
‫- أجل، أثق بك.
‫- لا بأس.

68
00:03:32,494 --> 00:03:33,621
‫لقد قضي الأمر.

69
00:03:34,456 --> 00:03:35,583
‫وقد تجاوزناه.

70
00:03:37,212 --> 00:03:38,380
‫أحبك يا أمي.

71
00:03:40,510 --> 00:03:41,720
‫أحبك.

72
00:03:43,223 --> 00:03:44,853
‫"ميغيل".

73
00:03:47,107 --> 00:03:48,401
‫أين "ديفانتي"؟

74
00:03:50,488 --> 00:03:52,909
‫لقد قضي الأمر وطوينا صفحته.

75
00:03:54,245 --> 00:03:56,959
‫"ليلبسني حذائي

76
00:03:57,001 --> 00:04:00,215
‫كان ليحرق الأوغاد ويلبسني حذائي

77
00:04:01,092 --> 00:04:06,020
‫كان ليلبسني حذائي

78
00:04:10,778 --> 00:04:13,826
‫لقد اتصلت (مريم العذراء)

79
00:04:15,287 --> 00:04:17,667
‫تريد دماء ابنها

80
00:04:17,792 --> 00:04:20,423
‫تريد مسحها عن الجدران

81
00:04:20,965 --> 00:04:23,888
‫لقد اتصلت (مريم العذراء)

82
00:04:24,806 --> 00:04:27,061
‫تقول إنها تريد

83
00:04:27,144 --> 00:04:30,610
‫دماء ابنها

84
00:04:30,693 --> 00:04:36,163
‫أجل، تريد مسحها عن الجدران"

85
00:04:57,330 --> 00:04:59,793
‫"أم المنافي

86
00:05:00,378 --> 00:05:02,465
‫{\an8}مشعل الأمل

87
00:05:02,507 --> 00:05:05,221
‫{\an8}في مرمى العاصفة

88
00:05:05,346 --> 00:05:07,434
‫رمت لنا حبل (ماديسون)

89
00:05:08,060 --> 00:05:10,356
‫لكن العملاق العنيد

90
00:05:11,442 --> 00:05:13,195
‫{\an8}بضخامته

91
00:05:13,237 --> 00:05:16,076
‫يحجب الباب الذهبي

92
00:05:16,159 --> 00:05:18,957
‫إلى "ولايات الجليد المتحدة"

93
00:05:19,040 --> 00:05:20,418
‫{\an8}يصرخ

94
00:05:20,500 --> 00:05:23,633
‫{\an8}اللعنة على حشودكم المتجمعة

95
00:05:24,216 --> 00:05:26,555
‫{\an8}امسحوا أرضياتنا

96
00:05:27,140 --> 00:05:29,728
‫{\an8}جزوا عشبنا

97
00:05:29,853 --> 00:05:32,484
‫{\an8}أنا الذئب

98
00:05:32,567 --> 00:05:34,571
‫{\an8}الكائن البري الخبيث

99
00:05:35,197 --> 00:05:37,117
‫{\an8}الذي لفظته زمرته

100
00:05:38,621 --> 00:05:40,918
‫{\an8}والدم على فرائي

101
00:05:41,125 --> 00:05:43,631
‫{\an8}كل عواء

102
00:05:43,714 --> 00:05:46,387
‫علامة على الدين

103
00:05:46,720 --> 00:05:49,935
‫لأن الكلب الذي تعرض لعضة

104
00:05:51,647 --> 00:05:53,902
‫لا ينسى أبداً"

105
00:05:57,241 --> 00:05:59,538
‫"لا ينسى أبداً

106
00:05:59,621 --> 00:06:01,125
‫"(إي تي)"

107
00:06:16,487 --> 00:06:18,284
‫لقد غادر فتى الكشافة.

108
00:06:20,454 --> 00:06:21,707
‫أظن ذلك.

109
00:06:21,790 --> 00:06:23,376
‫"ملهى"

110
00:06:28,303 --> 00:06:29,472
‫هل أنت على ما يرام؟

111
00:06:32,186 --> 00:06:33,313
‫أجل.

112
00:07:24,332 --> 00:07:26,587
‫- أبي.
‫- هل أنت بخير؟

113
00:07:26,670 --> 00:07:28,549
‫لم أستطع التواصل معك أو مع أخيك.

114
00:07:29,968 --> 00:07:31,054
‫أجل.

115
00:07:31,095 --> 00:07:32,139
‫كنا في "آريزونا".

116
00:07:32,472 --> 00:07:33,767
‫في ملهى هندي.

117
00:07:34,560 --> 00:07:35,813
‫حسناً.

118
00:07:47,587 --> 00:07:48,881
‫الثعبان.

119
00:07:50,383 --> 00:07:52,012
‫أجل، لقد حصلت عليه مع "آنجل".

120
00:07:58,525 --> 00:08:00,404
‫وقعت كثير من الأحداث السيئة البارحة.

121
00:08:02,449 --> 00:08:04,746
‫بعضها جيد لـ"آنجل" وللعصابة.

122
00:08:07,167 --> 00:08:08,211
‫وماذا عنك؟

123
00:08:10,716 --> 00:08:12,302
‫"بوتر"، المدعي العام...

124
00:08:15,600 --> 00:08:17,230
‫أخبرنا بالخدمة التي يحتاجها.

125
00:08:19,734 --> 00:08:21,405
‫يريد قتل "كي جاي".

126
00:08:23,241 --> 00:08:24,535
‫ماذا؟

127
00:08:25,413 --> 00:08:26,873
‫لم يفصح عن السبب.

128
00:08:27,416 --> 00:08:29,254
‫لكنه يحتاج شخصاً
‫من خارج أوساطهم لفعل ذلك.

129
00:08:30,047 --> 00:08:33,052
‫لقد قال ابن عمك شيئاً ما،
‫أو فعل شيئاً ما.

130
00:08:34,389 --> 00:08:36,143
‫أخافهم.

131
00:08:41,278 --> 00:08:43,614
‫وزارة العدل متورطة مع العصابة.

132
00:08:43,699 --> 00:08:46,203
‫آخر ما يريدونه هو أن يُفتضح أمرهم.

133
00:08:50,045 --> 00:08:52,675
‫أياً كان السبب، فهم يريدون
‫أن يتم ذلك بحلول نهاية هذا اليوم.

134
00:08:58,728 --> 00:09:00,231
‫وإن لم ننفذه

135
00:09:01,400 --> 00:09:02,945
‫سأعود إلى السجن.

136
00:09:04,239 --> 00:09:06,911
‫سيُفتضح أمر صفقتي،
‫وسنكون أنا و"آنجل"

137
00:09:07,037 --> 00:09:08,623
‫منتهيين.

138
00:09:10,836 --> 00:09:13,132
‫لا تستطيع فعل هذا يا "إيزيكيل".

139
00:09:15,930 --> 00:09:17,474
‫لا أستطيع إلقاء العبء على "آنجل".

140
00:09:20,146 --> 00:09:21,649
‫لقد وقع في هذه الورطة بسببي.

141
00:09:22,902 --> 00:09:24,572
‫لقد آذيته بما فيه الكفاية.

142
00:09:32,421 --> 00:09:33,924
‫انظر إلي.

143
00:09:34,007 --> 00:09:35,343
‫بني...

144
00:09:37,472 --> 00:09:38,934
‫"إي زي"...

145
00:09:41,063 --> 00:09:42,816
‫لا تستطيع أن تسمح لـ"بوتر"

146
00:09:43,276 --> 00:09:45,196
‫بأن يحولك إلى وحش.

147
00:09:45,823 --> 00:09:47,660
‫فتلك ليست هويتك.

148
00:09:51,125 --> 00:09:53,171
‫ما الذي يُفترض بي فعله يا أبي؟

149
00:09:54,339 --> 00:09:55,509
‫أجبني.

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,641
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

151
00:10:02,480 --> 00:10:03,734
‫سنجد حلاً يا بني.

152
00:10:04,943 --> 00:10:06,697
‫سنجد حلاً.

153
00:10:07,909 --> 00:10:09,495
‫عدني بشيء واحد.

154
00:10:10,205 --> 00:10:11,875
‫بأنك لن تأتي بخطوة

155
00:10:12,626 --> 00:10:14,296
‫قبل أن أخبرك.

156
00:10:15,840 --> 00:10:17,260
‫أجل.

157
00:10:17,303 --> 00:10:19,264
‫- حسناً يا أبي.
‫- عدني بذلك.

158
00:10:24,316 --> 00:10:25,486
‫حسناً.

159
00:10:41,518 --> 00:10:42,936
‫أين شقيقك؟

160
00:10:44,941 --> 00:10:46,735
‫لا بد أنه في طريق العودة.

161
00:10:47,529 --> 00:10:49,742
‫لقد انصرفت باكراً.
‫احتجت إلى رؤية أبي.

162
00:10:50,201 --> 00:10:52,748
‫لدينا حفل الليلة بعد الاجتماع.

163
00:10:52,832 --> 00:10:54,335
‫أتظن أن "فيليبي" قد يساعدنا؟

164
00:10:55,796 --> 00:10:57,717
‫- أجل، ماذا تريدون؟
‫- الأضلاع يا عزيزي.

165
00:10:58,050 --> 00:11:00,806
‫- الكثير منها.
‫- في الواقع، ضاعف الكمية.

166
00:11:00,888 --> 00:11:03,060
‫لتطعم 60 أو 70 شخصاً.

167
00:11:04,271 --> 00:11:06,275
‫- خذ الشاحنة.
‫- حسناً.

168
00:11:06,359 --> 00:11:07,528
‫أيها المستجد.

169
00:11:07,695 --> 00:11:09,782
‫بما أنك ستخرج،
‫اذهب إلى منزل "فيكي"

170
00:11:09,865 --> 00:11:12,287
‫- وأحضر لي حقيبة السفر، أهذا مفهوم؟
‫- بالطبع.

171
00:11:12,788 --> 00:11:14,917
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا يا بني.

172
00:11:22,808 --> 00:11:24,311
‫هل ستعود بسرعة؟

173
00:11:24,687 --> 00:11:26,023
‫بعد انتهاء الحفل.

174
00:11:47,942 --> 00:11:49,529
‫"تشاكي"، إلى أين يذهب المستجد؟

175
00:11:49,611 --> 00:11:50,614
‫لإنجاز عمل.

176
00:11:51,323 --> 00:11:52,785
‫أيمكنك اختصار التفاصيل أكثر من هذا؟

177
00:11:53,786 --> 00:11:56,125
‫- أي عمل هذا؟
‫- لا أعلم.

178
00:11:56,250 --> 00:11:57,252
‫لا أطرح الأسئلة.

179
00:12:01,218 --> 00:12:03,640
‫هل من مشكلة علينا معرفتها بخصوص
‫الصديق الصغير؟

180
00:12:04,850 --> 00:12:06,145
‫مجرد مسائل عائلية.

181
00:12:06,479 --> 00:12:09,151
‫- هل أخطأت؟
‫- لا، مزاجه سيئ بسبب الرحلة الطويلة.

182
00:12:09,818 --> 00:12:11,029
‫أين "لاتيسيا"؟

183
00:12:11,112 --> 00:12:12,616
‫في مكتب البريد. تجلب الطرود.

184
00:12:12,866 --> 00:12:15,121
‫- حين تراها، أخبرها بعودتي.
‫- سأفعل.

185
00:12:21,133 --> 00:12:23,345
‫أحب "جوني كوكو كروز" هذا.

186
00:12:24,640 --> 00:12:27,937
‫{\an8}"(جوني كوكو كروز)"

187
00:12:38,501 --> 00:12:40,004
‫أين "بوتر"؟

188
00:12:41,048 --> 00:12:42,175
‫ليس هنا.

189
00:12:42,300 --> 00:12:43,427
‫لديه اجتماعات.

190
00:12:43,887 --> 00:12:46,350
‫إذاً، ربما تستطيع أنت إخباري بسبب
‫منعي من الاطلاع

191
00:12:46,433 --> 00:12:47,810
‫على صفقة آل "رييس".

192
00:12:48,103 --> 00:12:50,650
‫ومنذ هذا الصباح، إلى أي ملفات

193
00:12:50,691 --> 00:12:52,737
‫تتعلق بعميلي منتهي الخدمة
‫"كيفن خيمينيز".

194
00:12:53,280 --> 00:12:54,824
‫لا أعلم.

195
00:12:55,368 --> 00:12:56,578
‫أجل، بالطبع لا.

196
00:13:00,837 --> 00:13:01,922
‫متى سيعود "بوتر"؟

197
00:13:02,215 --> 00:13:04,052
‫في وقت ما قبل نهاية اليوم.

198
00:13:05,012 --> 00:13:06,431
‫أجل، صحيح.

199
00:13:18,914 --> 00:13:20,167
‫مرحباً، ما الأمر؟

200
00:13:21,713 --> 00:13:23,716
‫حسناً، سأكون عندك في أقرب وقت.

201
00:13:28,642 --> 00:13:31,690
‫ناقشت مع "غاليندو" الكثير من الأشياء
‫في طريق عودتنا البارحة.

202
00:13:32,483 --> 00:13:33,570
‫أثق به.

203
00:13:33,862 --> 00:13:36,618
‫الأمور التي قام بها المتمردون غيرته.

204
00:13:36,951 --> 00:13:38,454
‫جعلته أقوى.

205
00:13:39,665 --> 00:13:42,002
‫العمل مع الكارتيل والمهمشين

206
00:13:42,211 --> 00:13:44,549
‫سيكون خطوة حكيمة تخدم نادي
‫"مايانز" للدراجات النارية.

207
00:13:44,634 --> 00:13:46,846
‫سنجري تصويتاً بهذا الشأن
‫في اجتماع اليوم.

208
00:13:47,096 --> 00:13:49,727
‫أما بخصوص الأسلحة،
‫فعلينا التصويت الآن.

209
00:13:51,355 --> 00:13:52,858
‫من يورّد احتياجات "غاليندو"؟

210
00:13:53,233 --> 00:13:55,237
‫"نيستور" يتمتع بعلاقات عسكرية

211
00:13:55,321 --> 00:13:57,033
‫لتأمين المسدسات والأسلحة الصغيرة.

212
00:13:57,116 --> 00:14:00,706
‫وأي سلاح أكبر من هذا، يجلبه الكارتيل
‫من إسرائيلي في "الهندوراس".

213
00:14:00,915 --> 00:14:03,169
‫أيعلم الفيدراليون بأمر هذه العلاقات؟

214
00:14:03,253 --> 00:14:06,719
‫أجل، سيواصل "غاليندو" التعاون معهم

215
00:14:06,761 --> 00:14:07,970
‫وجعل الأمر يبدو حقيقياً.

216
00:14:08,055 --> 00:14:10,393
‫وعصابة "سام كرو" تستطيع
‫توريد احتياجات الكارتيل

217
00:14:10,894 --> 00:14:12,271
‫من دون أن تُكشف.

218
00:14:12,397 --> 00:14:13,732
‫من خلالنا.

219
00:14:14,985 --> 00:14:16,655
‫الفيدراليون لن يعرفوا بالأمر.

220
00:14:17,740 --> 00:14:19,619
‫تحظى عصبتنا بعلاقة مع "تشارمينغ".

221
00:14:20,079 --> 00:14:22,918
‫لقد تعثرنا في الماضي،
‫لكن الاتحاد مجزٍ.

222
00:14:24,254 --> 00:14:26,883
‫سأحرص على الإيفاء بهذا الوعد
‫لـ"جاكس تيلر".

223
00:14:29,138 --> 00:14:31,058
‫لكن ميثاقنا سيكون إدارة الأعمال

224
00:14:31,143 --> 00:14:33,021
‫بين "غاليندو" و"سام كراو".

225
00:14:33,105 --> 00:14:35,025
‫لذا، يجب
‫أن يكون اجتماعك معهم مثمراً.

226
00:14:35,109 --> 00:14:36,486
‫هل من أسئلة؟

227
00:14:41,413 --> 00:14:42,749
‫هل الجميع مؤيدون؟

228
00:14:49,555 --> 00:14:50,807
‫لا اعتراضات.

229
00:14:50,931 --> 00:14:54,105
‫جيد. لأن "ريد وود" في طريقها
‫إلينا الآن.

230
00:14:55,942 --> 00:14:57,528
‫سنعرض السلعة على "غاليندو".

231
00:14:57,779 --> 00:15:00,534
‫وسنري أولئك الغرباء
‫كيف يكون الاحتفال.

232
00:15:37,818 --> 00:15:39,320
‫أتظن هذا مضحكاً؟

233
00:15:39,612 --> 00:15:41,951
‫لا. مهلاً! توقف!

234
00:15:48,839 --> 00:15:50,134
‫لا.

235
00:16:31,633 --> 00:16:32,885
‫مرحباً.

236
00:16:33,887 --> 00:16:35,057
‫أكل شيء على ما يرام؟

237
00:16:40,819 --> 00:16:42,613
‫بدا لي صوتك قلقاً على الهاتف.

238
00:16:49,627 --> 00:16:50,879
‫أجل.

239
00:16:52,007 --> 00:16:54,052
‫أحتاج للتحدث إليك، لندخل.

240
00:16:54,721 --> 00:16:56,099
‫حسناً.

241
00:17:06,828 --> 00:17:08,665
‫أتظن أنك تحت المراقبة؟

242
00:17:08,749 --> 00:17:10,169
‫ربما.

243
00:17:11,588 --> 00:17:13,007
‫لماذا أخذوا شارتك؟

244
00:17:13,425 --> 00:17:15,137
‫لماذا لم يكتفوا بإيقافك مؤقتاً؟

245
00:17:17,684 --> 00:17:19,270
‫إنه العصيان.

246
00:17:20,147 --> 00:17:21,733
‫لقد أغضبت الأشخاص الخطأ.

247
00:17:23,320 --> 00:17:24,822
‫لمَ تسألني عن هذا؟

248
00:17:25,240 --> 00:17:28,663
‫المدعي العام "بوتر"،
‫هل هو من أغضبته؟

249
00:17:30,626 --> 00:17:32,212
‫ما الخطب يا "فيليبي"؟

250
00:17:33,047 --> 00:17:34,050
‫هل تتعرض لضغوط؟

251
00:17:37,973 --> 00:17:40,312
‫أحاول فهم كل ما يجري.

252
00:17:44,487 --> 00:17:46,366
‫ما يجري غير قابل للفهم.

253
00:17:47,952 --> 00:17:49,247
‫لقد كنت شرطياً.

254
00:17:51,291 --> 00:17:52,837
‫وتعرف أن الفهم أمر نادر.

255
00:18:00,143 --> 00:18:02,940
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة
‫كل هذا بالنسبة إليك.

256
00:18:04,151 --> 00:18:06,907
‫لكن عدم كشفهم
‫عن صفقة "إي زي" حتى الآن

257
00:18:06,990 --> 00:18:08,284
‫أمر مبشر.

258
00:18:09,745 --> 00:18:11,416
‫ويعني أنهم ما زالوا بحاجة إليه.

259
00:18:11,833 --> 00:18:13,336
‫يمكنه جمع النقاط.

260
00:18:15,339 --> 00:18:17,011
‫أتعرف الجانب الإيجابي في هذا

261
00:18:17,428 --> 00:18:18,972
‫إن وجد؟

262
00:18:20,016 --> 00:18:21,477
‫لقد أدركت...

263
00:18:23,355 --> 00:18:25,652
‫أنني لا أعبأ بعائلتي أبداً.

264
00:18:26,988 --> 00:18:28,074
‫وأبي أيضاً.

265
00:18:32,207 --> 00:18:33,710
‫كان رئيسي محقاً.

266
00:18:35,672 --> 00:18:37,133
‫لقد أصبح الأمر شخصياً.

267
00:18:39,347 --> 00:18:40,933
‫وهذا جديد عليّ.

268
00:18:48,949 --> 00:18:50,244
‫ما الأمر؟

269
00:18:51,454 --> 00:18:52,665
‫"فيليبي"؟

270
00:19:02,810 --> 00:19:04,480
‫أنا آسف، لكنني...

271
00:19:04,563 --> 00:19:06,067
‫كل شيء...

272
00:19:11,411 --> 00:19:12,871
‫كل شيء...

273
00:19:13,581 --> 00:19:16,379
‫حدث دفعة واحدة.

274
00:19:16,462 --> 00:19:17,840
‫أتفهم هذا.

275
00:19:20,345 --> 00:19:22,223
‫هل من شيء أستطيع فعله لك؟

276
00:19:22,308 --> 00:19:23,810
‫لا، إنني...

277
00:19:28,778 --> 00:19:30,239
‫عليك الذهاب.

278
00:19:33,496 --> 00:19:34,999
‫اتجه شمالاً.

279
00:19:37,546 --> 00:19:39,049
‫كن مع عائلتك.

280
00:19:44,560 --> 00:19:45,937
‫أجل.

281
00:20:01,176 --> 00:20:02,972
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

282
00:20:09,402 --> 00:20:10,445
‫نعتذر...

283
00:20:10,529 --> 00:20:11,739
‫حان موعد الاستراحة.

284
00:20:28,774 --> 00:20:30,151
‫ما الذي تفعله؟

285
00:20:34,994 --> 00:20:36,455
‫هل تحدثت إلى "إي زي"؟

286
00:20:38,418 --> 00:20:40,129
‫بشأن ما ينبغي علينا فعله؟

287
00:20:41,423 --> 00:20:42,801
‫أجل.

288
00:20:44,973 --> 00:20:47,603
‫- أتعرف مكانه؟
‫- لست متأكداً.

289
00:20:47,686 --> 00:20:51,359
‫لقد اتصل من أجل طلبية العصبة
‫قبل حوالى ساعة.

290
00:20:51,444 --> 00:20:52,779
‫لا أقصد "إي زي".

291
00:20:54,867 --> 00:20:56,328
‫"خيمينيز".

292
00:20:57,873 --> 00:20:59,502
‫أتعرف وسيلة للتواصل معه؟

293
00:21:03,635 --> 00:21:04,970
‫أخبرني يا أبي.

294
00:21:05,597 --> 00:21:06,934
‫لا أعلم.

295
00:21:07,267 --> 00:21:09,772
‫أبي، إن لم أفعل هذا، فهو سوف...

296
00:21:10,272 --> 00:21:11,692
‫لقد حاولت.

297
00:21:12,360 --> 00:21:13,780
‫أنا آسف.

298
00:21:15,617 --> 00:21:18,164
‫بدا الأمر منطقياً، لكنني...

299
00:21:19,875 --> 00:21:21,336
‫لم أستطع الإقدام عليه.

300
00:21:22,673 --> 00:21:24,301
‫أردت ذلك، لكن...

301
00:21:26,054 --> 00:21:27,934
‫لكنني لم أعد ذلك الرجل.

302
00:21:28,016 --> 00:21:29,812
‫ما الذي تتحدث عنه بحق؟

303
00:21:33,278 --> 00:21:34,905
‫أنت وشقيقك...

304
00:21:37,159 --> 00:21:39,289
‫لا يمكنكما قتل "خيمينيز" ببساطة.

305
00:21:40,207 --> 00:21:41,543
‫بل أستطيع.

306
00:21:42,713 --> 00:21:44,133
‫وأنا مضطر لذلك.

307
00:21:44,591 --> 00:21:46,011
‫لا.

308
00:21:47,430 --> 00:21:49,143
‫أعرف لماذا تحميه.

309
00:21:49,435 --> 00:21:50,645
‫أفهم هذا.

310
00:21:54,110 --> 00:21:55,446
‫هذا مؤلم يا أبي.

311
00:21:57,451 --> 00:21:59,622
‫إدراكي كم كان حبكما أنت وأمي وله.

312
00:22:01,125 --> 00:22:03,046
‫لكنني لست غبياً.

313
00:22:06,093 --> 00:22:07,511
‫"إي زي" مميز.

314
00:22:09,516 --> 00:22:11,186
‫وهو لا ينتمي إلى هنا.

315
00:22:11,979 --> 00:22:13,358
‫معي

316
00:22:13,733 --> 00:22:15,987
‫في هذه البلدة اللعينة الميتة.

317
00:22:17,532 --> 00:22:19,202
‫لهذا يتوجب عليّ فعل ذلك.

318
00:22:20,663 --> 00:22:22,125
‫كنت على حق.

319
00:22:23,419 --> 00:22:25,130
‫لقد اتخذت قراري وأنا متصالح معه.

320
00:22:30,935 --> 00:22:32,353
‫"اتصال وارد"

321
00:22:34,440 --> 00:22:36,027
‫أخبرني بمكانه.

322
00:22:36,486 --> 00:22:37,990
‫"خيمينيز". أرجوك يا أبي.

323
00:22:38,073 --> 00:22:39,702
‫أخبرني أين أستطيع العثور عليه.

324
00:22:54,189 --> 00:22:55,650
‫- أهلاً؟
‫- "إيزيكييل".

325
00:22:56,444 --> 00:22:58,155
‫الموعد يقترب.

326
00:22:58,655 --> 00:22:59,992
‫أعرف هذا.

327
00:23:00,075 --> 00:23:02,121
‫هل تعرفه؟

328
00:23:04,960 --> 00:23:07,007
‫حسناً، في حال أردت أن تعرف

329
00:23:07,591 --> 00:23:09,218
‫سأرسل لك عنواناً.

330
00:23:09,303 --> 00:23:11,599
‫ستكون مهمتكما في وقت الغداء.

331
00:23:12,893 --> 00:23:15,607
‫ينبغي إبقاؤه هناك لقرابة ساعة.

332
00:23:16,107 --> 00:23:18,153
‫وبعد ذلك، سوف يتحرك

333
00:23:18,780 --> 00:23:22,703
‫وقد أضطر لإسناد المهمة
‫إلى طرف آخر مستقل.

334
00:23:23,206 --> 00:23:24,833
‫- وهذا سيتركك أنت و"آنجل" لـ...
‫- أعرف هذا.

335
00:23:25,167 --> 00:23:26,629
‫سأتولى الأمر.

336
00:24:23,743 --> 00:24:25,329
‫تباً.

337
00:24:40,108 --> 00:24:41,487
‫"آنجل"؟

338
00:24:44,241 --> 00:24:46,537
‫- ما هذا؟
‫- أنا آسف يا ابن العم.

339
00:24:48,124 --> 00:24:49,210
‫هيا بنا.

340
00:24:49,294 --> 00:24:50,922
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- ما هذا؟

341
00:24:51,047 --> 00:24:52,299
‫- الذي يجري هنا؟
‫- تباً.

342
00:24:57,017 --> 00:24:58,688
‫لا!

343
00:25:48,036 --> 00:25:50,625
‫لم أكن أتوقع أداء عالي المستوى

344
00:25:50,708 --> 00:25:52,169
‫لكن هذا...

345
00:25:52,629 --> 00:25:54,465
‫يفتقر للاحترافية أيها الشابان.

346
00:25:54,925 --> 00:25:56,470
‫كنت تعرف أن رئيسه قد يكون هنا.

347
00:25:58,181 --> 00:26:00,978
‫لم أخطط لهذا.
‫لكن، أجل لقد تعقبت المكالمات.

348
00:26:01,855 --> 00:26:03,608
‫وأدركت احتمال أنه لا يزال هنا.

349
00:26:04,653 --> 00:26:06,072
‫إن...

350
00:26:06,406 --> 00:26:09,411
‫النتيجة، رغم أنها ليست مثالية

351
00:26:09,745 --> 00:26:11,165
‫نستطيع تدبرها.

352
00:26:11,249 --> 00:26:13,211
‫يمكنك أن تقول هذا لعائلاتهم.

353
00:26:13,295 --> 00:26:16,134
‫يمكنهم التفكير بهذا حين يتناولون
‫فطيرة المرة القادمة.

354
00:26:21,728 --> 00:26:23,440
‫أتظنانها منزلية الصنع؟

355
00:26:24,024 --> 00:26:25,610
‫ما خطبك بحق؟

356
00:26:26,320 --> 00:26:27,907
‫كيف ستنجو بفعلتك؟

357
00:26:30,245 --> 00:26:33,126
‫كل الحراس قد طُردوا يا "إيزيكييل".

358
00:26:33,836 --> 00:26:38,178
‫أو استقالوا في محاولة إنقاذ ما تبقى
‫من أرواحهم.

359
00:26:40,640 --> 00:26:44,816
‫لم تعد هناك عقبات بين الجشع
‫والنظام التنفيذي.

360
00:26:45,483 --> 00:26:48,489
‫القيود الوحيدة الموجودة هي...

361
00:26:50,327 --> 00:26:52,164
‫المخيلة و...

362
00:26:52,624 --> 00:26:54,502
‫وضمير...

363
00:26:56,172 --> 00:26:57,717
‫الرجل المُكلف بالمهمة.

364
00:27:04,355 --> 00:27:05,857
‫إذاً، إلى العمل.

365
00:27:06,902 --> 00:27:08,738
‫لم تُجر أي مكالمة طوارئ

366
00:27:08,822 --> 00:27:13,039
‫بشأن حدوث إطلاق نار. لذا، ينبغي
‫أن يتم التخلص من الجثتين بسلاسة.

367
00:27:13,706 --> 00:27:16,337
‫سنهتم بأمر المركبات.

368
00:27:16,880 --> 00:27:20,513
‫أقترح استخدام أنفاق "غاليندو"

369
00:27:20,553 --> 00:27:22,767
‫للتخلص منهما على الجانب الآخر.

370
00:27:24,561 --> 00:27:25,815
‫احفرا عميقاً، من فضلكما.

371
00:27:26,857 --> 00:27:27,860
‫سأحتاج إلى دليل.

372
00:27:32,286 --> 00:27:33,497
‫ماذا عن الدماء؟

373
00:27:34,206 --> 00:27:36,252
‫لن تكون هناك دماء.

374
00:27:44,894 --> 00:27:46,439
‫أخبراني بمجرد انتهائكما.

375
00:28:14,244 --> 00:28:15,790
‫فطيرة من السوق.

376
00:28:16,833 --> 00:28:18,211
‫يا للعار.

377
00:28:40,713 --> 00:28:42,008
‫هل هذا وقت مناسب؟

378
00:28:42,843 --> 00:28:44,221
‫أجل.

379
00:28:50,024 --> 00:28:51,403
‫تباً.

380
00:28:52,279 --> 00:28:53,949
‫كم كان عمراكما؟

381
00:28:54,408 --> 00:28:55,744
‫كنا في الـ15 ربما.

382
00:28:56,370 --> 00:28:57,790
‫أجل، وشقيقك...

383
00:28:58,416 --> 00:28:59,919
‫أجل، لقد أحب تلك السيارة.

384
00:29:00,546 --> 00:29:01,922
‫كلما كانت أسرع، كان ذلك أفضل.

385
00:29:08,436 --> 00:29:09,898
‫اجلس.

386
00:29:15,158 --> 00:29:17,997
‫نظراً لحدوث هذا التحول

387
00:29:18,039 --> 00:29:21,337
‫العرض للفيدراليين
‫واللعب مع المتمردين،

388
00:29:22,130 --> 00:29:25,803
‫سينبغي للدائرة المقربة أن تكون أكبر
‫وأكثر شمولاً

389
00:29:26,096 --> 00:29:27,682
‫وهذا قد يسبب...

390
00:29:28,476 --> 00:29:31,732
‫مشاكل هرمية، وقد يشعر البعض
‫بأنهم مُهمشون.

391
00:29:31,899 --> 00:29:34,613
‫لذا، أعمل على إعادة تنظيم الأمور

392
00:29:34,655 --> 00:29:36,743
‫لتفادي الارتباك.

393
00:29:38,037 --> 00:29:39,832
‫أجل، هذا منطقي.

394
00:29:41,669 --> 00:29:42,838
‫جيد.

395
00:29:42,922 --> 00:29:44,801
‫ستبقى الرئيس الأمني

396
00:29:44,883 --> 00:29:48,349
‫وستتولى أمور حمايتي وعائلتي.

397
00:29:49,434 --> 00:29:51,647
‫لكن على الأرض

398
00:29:52,274 --> 00:29:54,403
‫سأجعل مستشاري يتولى

399
00:29:54,486 --> 00:29:56,866
‫أي نزاع يحتمل نشوبُه.

400
00:29:57,409 --> 00:30:00,666
‫ستكون بمثابة عقيد،
‫في حين سيكون هو مستشاراً.

401
00:30:02,711 --> 00:30:04,298
‫"مايكي"، لا أفهم.

402
00:30:08,682 --> 00:30:10,101
‫اسمع...

403
00:30:11,730 --> 00:30:14,318
‫قرارك بضرب راهبة حتى الموت

404
00:30:14,401 --> 00:30:17,365
‫بمضرب بيسبول
‫ورميها في ركن طقوس العمادة

405
00:30:18,117 --> 00:30:20,246
‫رغم كونه فعالاً، فقد افتقر...

406
00:30:21,958 --> 00:30:23,252
‫للبصيرة.

407
00:30:25,674 --> 00:30:28,971
‫سنلعب لعبة شطرنج خطيرة.

408
00:30:29,056 --> 00:30:31,059
‫على لوح ثلاثي الأبعاد

409
00:30:32,855 --> 00:30:35,944
‫ولدي مخاوف بشأن مستوى مهاراتك

410
00:30:36,236 --> 00:30:38,366
‫في تحريك القطع الأكثر حساسية.

411
00:30:42,457 --> 00:30:44,127
‫كل شيء سيتضح.

412
00:30:50,516 --> 00:30:51,935
‫اسمع.

413
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
‫إنني أعدك أخاً يا "نيستور".

414
00:31:07,757 --> 00:31:09,302
‫من المفترض أن أعود قريباً.

415
00:31:11,932 --> 00:31:13,853
‫لقد أحضرت حقيبة "ألفاريز"

416
00:31:13,937 --> 00:31:15,648
‫وطلبت اللحم من أبي.

417
00:31:16,275 --> 00:31:18,446
‫لقد قتلنا للتو عميلين فيدراليين...

418
00:31:19,781 --> 00:31:22,203
‫وأنت قلق بشأن التأخر على الحفل؟

419
00:31:24,499 --> 00:31:26,253
‫هذه ورطة جسيمة يا أخي الصغير.

420
00:31:27,630 --> 00:31:29,885
‫لم يكن ينبغي أن تسير الأمور
‫على هذا النحو.

421
00:31:29,969 --> 00:31:32,015
‫لو لم آتِ،
‫لكنت ميتاً الآن على الأرجح.

422
00:31:32,098 --> 00:31:33,643
‫ولكان ذلك شأني!

423
00:31:34,728 --> 00:31:36,315
‫فأنا من أفسد الأمور.

424
00:31:40,448 --> 00:31:42,995
‫لا أستطيع المضي في رؤية كل شيء
‫على أنه خطأ يا "آنجل".

425
00:31:43,704 --> 00:31:45,625
‫كل ما أفعله هو السعي لإصلاح الأمور.

426
00:31:46,795 --> 00:31:48,506
‫بات الأمر ورطة، أعلم.

427
00:31:51,637 --> 00:31:56,188
‫عليّ أن أنمي قناعة بأنها حياتي ببساطة.

428
00:31:58,359 --> 00:32:00,321
‫وبأن جزءاً من هذه الأمور
‫يجب أن تحدث.

429
00:32:00,446 --> 00:32:01,824
‫وهي كذلك فعلاً.

430
00:32:03,829 --> 00:32:05,206
‫بالنسبة إلي.

431
00:32:22,991 --> 00:32:24,536
‫اللعنة.

432
00:32:24,911 --> 00:32:26,832
‫اللعنة.

433
00:32:37,605 --> 00:32:39,941
‫أتتذكر كيف كان في طفولتنا؟

434
00:32:40,026 --> 00:32:41,361
‫لا.

435
00:32:43,240 --> 00:32:44,451
‫ليس تماماً.

436
00:32:46,037 --> 00:32:47,665
‫إليك كل ما أتذكره

437
00:32:49,169 --> 00:32:52,342
‫حفلة شواء بمناسبة الرابع من يوليو،

438
00:32:54,471 --> 00:32:56,308
‫أبرحه والده ضرباً

439
00:32:56,391 --> 00:32:58,729
‫لأنه سكب المرق على غطاء طاولتنا.

440
00:33:00,107 --> 00:33:01,318
‫أجل.

441
00:33:06,077 --> 00:33:07,538
‫ذكريات عذبة.

442
00:33:23,821 --> 00:33:25,116
‫لقد كنت منشغلة.

443
00:33:27,662 --> 00:33:28,872
‫أجل.

444
00:33:44,696 --> 00:33:46,116
‫ابني...

445
00:33:49,789 --> 00:33:51,125
‫هل كنت تعرفين؟

446
00:33:55,677 --> 00:33:58,014
‫ما حدث يومها في المكتب بينك

447
00:33:58,098 --> 00:34:00,227
‫وبين "ميغيل" و"ديفانتي"...

448
00:34:02,940 --> 00:34:04,194
‫لم أعرف بأمره أبداً.

449
00:34:06,281 --> 00:34:07,950
‫لقد أبقاه "ميغيل" سراً

450
00:34:09,078 --> 00:34:11,083
‫إلى أن اكتشف أنه محض كذبة.

451
00:34:11,918 --> 00:34:13,295
‫ثم أخبرني.

452
00:34:14,088 --> 00:34:15,466
‫لا يمكن أن أجعل "ميغيل"...

453
00:34:15,591 --> 00:34:17,303
‫"ديتا"، لقد اتخذت قراراً

454
00:34:18,639 --> 00:34:20,601
‫من خارج الدائرة.

455
00:34:21,311 --> 00:34:23,022
‫والآن تشعرين بالذنب.

456
00:34:25,945 --> 00:34:27,908
‫هكذا تسير الأمور، أليس كذلك؟

457
00:34:38,805 --> 00:34:40,307
‫سأتركك تعملين.

458
00:35:23,853 --> 00:35:25,356
‫هل أنت بخير
‫يا فأرتي الصغيرة؟

459
00:35:27,652 --> 00:35:29,155
‫أين ستنامين؟

460
00:35:30,115 --> 00:35:31,451
‫في نهاية الردهة.

461
00:35:32,745 --> 00:35:34,123
‫لا يعجبني هذا المكان.

462
00:35:34,332 --> 00:35:35,960
‫ماذا إن اضطررنا للهرب؟

463
00:35:42,264 --> 00:35:43,767
‫لهذا السبب نحن هنا.

464
00:35:45,020 --> 00:35:47,692
‫لن نضطر للهرب بعد الآن.
‫هذا المكان آمن.

465
00:35:48,777 --> 00:35:49,946
‫وما أدراك بهذا؟

466
00:35:51,700 --> 00:35:52,743
‫لأنني، ببساطة أعرف...

467
00:35:55,708 --> 00:35:56,751
‫هل تثقين بي؟

468
00:35:58,839 --> 00:36:00,008
‫أجل.

469
00:36:04,559 --> 00:36:05,602
‫لا بأس، صغيرتي...

470
00:36:07,315 --> 00:36:08,358
‫لا بأس.

471
00:36:33,910 --> 00:36:35,579
‫سأوصلك إلى خزان التجميع.

472
00:36:40,254 --> 00:36:41,549
‫إلى أين ستذهب؟

473
00:36:42,093 --> 00:36:44,096
‫المهم هو حيث ستذهب أنت.

474
00:36:45,098 --> 00:36:47,978
‫بعد الاجتماع،
‫أبلغ "بيشوب" بانسحابك.

475
00:36:49,064 --> 00:36:51,486
‫ثم احزم أمتعتك وغادر في الصباح.

476
00:36:56,286 --> 00:36:58,500
‫سيكون هذا آخر قبر تحفره.

477
00:37:32,610 --> 00:37:33,737
‫ما الذي سوف يحدث الآن؟

478
00:37:34,363 --> 00:37:35,365
‫مع هذا الرجل؟

479
00:37:36,159 --> 00:37:38,998
‫لو كان الأمر يخصك لعرفت مسبقاً.

480
00:37:49,685 --> 00:37:51,313
‫سِر معي.

481
00:38:01,459 --> 00:38:02,836
‫المكان لطيف.

482
00:38:04,631 --> 00:38:06,803
‫- وهادئ.
‫- أجل.

483
00:38:14,986 --> 00:38:16,364
‫ما الخطب يا "آنجل"؟

484
00:38:21,123 --> 00:38:22,668
‫مشاكل تخص شقيقي.

485
00:38:24,170 --> 00:38:25,464
‫مجرد...

486
00:38:26,301 --> 00:38:27,428
‫أمور من الماضي.

487
00:38:29,557 --> 00:38:31,311
‫في وسعنا اختيار عائلاتنا.

488
00:38:31,644 --> 00:38:33,231
‫لكننا لا نختار نسبنا.

489
00:38:35,986 --> 00:38:37,406
‫شيء من هذا القبيل.

490
00:38:48,928 --> 00:38:50,473
‫أنا سعيد لأنك بأمان.

491
00:38:54,523 --> 00:38:56,735
‫سيكون جيداً أن تكوني في مكان
‫ثابت ولو لفترة.

492
00:38:57,488 --> 00:38:59,700
‫وألا نحتاج لهواتف الأقمار الصناعية

493
00:38:59,992 --> 00:39:02,163
‫ونظام تحديد المواقع،
‫أو للكلاب البوليسية لنعثر عليك.

494
00:39:16,066 --> 00:39:17,986
‫سأطمئن عليكن في وقت لاحق
‫هذا الأسبوع.

495
00:39:23,707 --> 00:39:25,376
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

496
00:39:30,971 --> 00:39:32,224
‫"آنجل".

497
00:39:37,233 --> 00:39:38,528
‫أترغب بالبقاء؟

498
00:39:40,866 --> 00:39:42,119
‫وقضاء الليلة هنا؟

499
00:39:47,712 --> 00:39:49,175
‫أكثر مما تتصورين

500
00:39:54,100 --> 00:39:56,313
‫ليس في ليلة أكره نفسي فيها
‫إلى هذه الدرجة.

501
00:40:42,281 --> 00:40:44,326
‫نحن نحب أدواتنا بحق.

502
00:40:56,350 --> 00:40:57,644
‫"رييس".

503
00:40:57,728 --> 00:40:59,648
‫صفر، صفر، صفر.

504
00:41:00,358 --> 00:41:01,986
‫"إدوارد"، أحمر، نقطتان.

505
00:41:02,529 --> 00:41:05,451
‫"سام"، "سوزان"، "بيتر"، نقطتان، 47.

506
00:41:08,249 --> 00:41:10,795
‫نفذ الأمر، تسعة، اثنان، تسعة.

507
00:41:22,527 --> 00:41:25,909
‫فُتحت كل الأبواب،
‫وأغمضت كل الأعين.

508
00:41:28,873 --> 00:41:30,210
‫أهذا كل ما في الأمر؟

509
00:41:31,544 --> 00:41:32,839
‫هذا كل ما في الأمر.

510
00:41:42,066 --> 00:41:43,569
‫"إي زي"...

511
00:41:44,989 --> 00:41:47,703
‫اقتضت المهمة حل مشكلة واحدة.

512
00:41:47,995 --> 00:41:50,040
‫أما حل مشكلتين

513
00:41:50,165 --> 00:41:52,504
‫فقد عقد الأمور بعض الشيء.

514
00:41:52,796 --> 00:41:55,801
‫لكن، لا تقلق، فقد توليت الأمر.

515
00:41:57,597 --> 00:42:00,854
‫ولنقل إنك تدين لي بخدمة.

516
00:42:32,666 --> 00:42:33,961
‫مرحباً.

517
00:42:35,590 --> 00:42:37,844
‫لقد جاء والدك وجلب اللحم للتو.

518
00:42:39,431 --> 00:42:41,852
‫يا فتى الكشافة، انظر إلى عرابك.

519
00:42:41,936 --> 00:42:43,773
‫لقد حصل على ترقية.

520
00:42:43,856 --> 00:42:45,777
‫فأصبح المسؤول الإداري الجديد.

521
00:42:48,950 --> 00:42:50,912
‫"إي زي"، الجعة.

522
00:42:52,123 --> 00:42:53,291
‫أجل.

523
00:42:56,590 --> 00:42:58,093
‫هيا. أشعلها.

524
00:43:01,349 --> 00:43:03,855
‫هيا يا صاح، لا تخجل.
‫مررها إليّ.

525
00:43:11,871 --> 00:43:13,373
‫دوّن هذا في السجلات.

526
00:43:13,457 --> 00:43:14,960
‫سنتحدث بالأمر لاحقاً.

527
00:43:22,516 --> 00:43:23,895
‫شكراً.

528
00:43:33,205 --> 00:43:34,498
‫معذرة.

529
00:43:36,252 --> 00:43:37,755
‫هل أستطيع محادثتك؟

530
00:43:39,718 --> 00:43:41,054
‫يجب أن تسمعوا هذا جميعاً.

531
00:43:43,016 --> 00:43:44,227
‫اجلس.

532
00:44:25,309 --> 00:44:26,811
‫ما الذي حدث؟

533
00:44:26,895 --> 00:44:28,148
‫لقد قُضي الأمر.

534
00:44:30,695 --> 00:44:31,989
‫"إي زي"؟

535
00:44:37,041 --> 00:44:38,419
‫أنا من فعل كل شيء.

536
00:44:40,589 --> 00:44:42,427
‫الفتى الذهبي حر وسجله نظيف.

537
00:44:44,973 --> 00:44:47,227
‫يمكنك مساعدته في حزم أمتعته صباحاً.

538
00:44:47,311 --> 00:44:48,647
‫"آنجل".

539
00:44:52,446 --> 00:44:53,866
‫أهذا كل شيء؟

540
00:44:55,285 --> 00:44:56,705
‫أجل.

541
00:45:08,854 --> 00:45:10,483
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

542
00:45:11,192 --> 00:45:12,570
‫أنا متأكد.

543
00:45:13,238 --> 00:45:14,740
‫أيعرف شقيقك بهذا؟

544
00:45:15,785 --> 00:45:17,287
‫أجل، لقد تحدثنا.

545
00:45:18,289 --> 00:45:19,417
‫حسناً.

546
00:45:20,753 --> 00:45:22,297
‫فهمت.

547
00:45:22,799 --> 00:45:23,883
‫شكراً لكم.

548
00:45:33,987 --> 00:45:35,491
‫ابن عمي.

549
00:45:36,159 --> 00:45:37,619
‫اجلس.

550
00:45:41,002 --> 00:45:42,504
‫أريد التحدث إليك.

551
00:46:14,276 --> 00:46:16,865
‫- صائد الأرواح.
‫- الغزال الشارد.

552
00:46:18,994 --> 00:46:20,038
‫كيف كانت رحلتكم؟

553
00:46:20,121 --> 00:46:21,916
‫طويلة جداً وحارة للغاية.

554
00:46:22,292 --> 00:46:24,548
‫أتعلمون أنكم تعيشون في الصحراء؟

555
00:46:25,131 --> 00:46:26,468
‫أجل.

556
00:46:28,972 --> 00:46:31,394
‫- سررت برؤيتك.
‫- لنحتسِ شراباً.

557
00:46:32,397 --> 00:46:34,191
‫هيا بنا أيها المستجد.

558
00:47:14,438 --> 00:47:18,906
‫"أؤيد القانون والنظام

559
00:47:22,036 --> 00:47:25,168
‫كما ينبغي أن تكون الحياة

560
00:47:26,963 --> 00:47:29,593
‫هذه الأغنية تتحدث

561
00:47:30,387 --> 00:47:32,599
‫عن الليلة التي قضوها

562
00:47:33,893 --> 00:47:36,148
‫في حمايتك

563
00:47:36,232 --> 00:47:38,027
‫مني

564
00:47:39,988 --> 00:47:44,498
‫أحدهم نعتنا بالخارجين عن القانون

565
00:47:46,210 --> 00:47:49,843
‫في مجلة قديمة

566
00:47:52,764 --> 00:47:54,768
‫أرسلت (نيويورك)

567
00:47:55,895 --> 00:47:58,317
‫قوات

568
00:47:58,776 --> 00:48:03,202
‫لم أرَ مثيلاً لها

569
00:48:05,665 --> 00:48:08,713
‫ألا تظن أن هذا

570
00:48:08,797 --> 00:48:11,092
‫الهراء عن الخارجين عن القانون

571
00:48:13,514 --> 00:48:16,729
‫قد خرج عن السيطرة؟

572
00:48:17,899 --> 00:48:20,862
‫ما بدا

573
00:48:21,322 --> 00:48:23,534
‫كمزحة

574
00:48:24,788 --> 00:48:29,045
‫لا يفهمه القانون

575
00:48:30,632 --> 00:48:32,804
‫هل كان الغناء

576
00:48:32,928 --> 00:48:35,684
‫عبر الأنف

577
00:48:36,478 --> 00:48:38,815
‫ما تسبب باعتقالي

578
00:48:39,983 --> 00:48:41,904
‫من قبل ذلك الرجل؟

579
00:48:44,116 --> 00:48:45,912
‫أليس هذا

580
00:48:46,831 --> 00:48:49,503
‫هذا الهراء عن الخارجين عن القانون

581
00:48:50,839 --> 00:48:54,806
‫قد خرج عن السيطرة؟

582
00:48:56,433 --> 00:48:58,103
‫خرج عن السيطرة

583
00:49:09,251 --> 00:49:10,920
‫لقد كنا مندمجين

584
00:49:11,005 --> 00:49:14,093
‫مع الموسيقى

585
00:49:16,348 --> 00:49:19,855
‫ولهذا لم ننتبه أبداً

586
00:49:22,444 --> 00:49:24,323
‫للسيارات وهي تتوقف

587
00:49:25,366 --> 00:49:27,579
‫والشبان ينزلون منها"

588
00:49:27,871 --> 00:49:29,542
‫أحبك، يا فأرتي الصغيرة.

589
00:49:30,836 --> 00:49:33,090
‫"مفعمين بالقانون

590
00:49:34,677 --> 00:49:39,603
‫ليقتحموا المكان عبر الباب الخلفي

591
00:49:41,106 --> 00:49:42,902
‫في منتصف

592
00:49:43,987 --> 00:49:46,032
‫أغنيتي"

593
00:49:55,802 --> 00:49:57,054
‫لاحقاً أيتها الأم.

594
00:50:05,488 --> 00:50:06,991
‫تستحق هذا.

595
00:50:09,287 --> 00:50:10,665
‫شكراً أيها الزعيم.

596
00:50:14,798 --> 00:50:17,262
‫- هل تحدث شقيقي إليك؟
‫- أجل.

597
00:50:20,601 --> 00:50:22,022
‫يبدو هذا منطقياً.

598
00:50:25,654 --> 00:50:27,365
‫سنضيف هذا إلى اللوائح.

599
00:50:30,747 --> 00:50:32,543
‫لا يمكن لأحد أن يكفل قريبه.

600
00:50:36,885 --> 00:50:38,012
‫لا أفهم.

601
00:50:38,220 --> 00:50:41,017
‫لهذا طلب مني أخوك أن أكون كفيله.

602
00:50:42,102 --> 00:50:44,691
‫وقال إن الأمور العائلية سيئة بينكما.

603
00:50:46,654 --> 00:50:47,906
‫أجل.

604
00:50:50,787 --> 00:50:52,165
‫أجل، هذا صحيح.

605
00:51:30,366 --> 00:51:31,493
‫"ماركوس".

606
00:51:32,871 --> 00:51:35,000
‫- أهلاً.
‫- شكراً لك.

607
00:51:37,087 --> 00:51:39,301
‫- سيدة "غاليندو".
‫- نادني "إيميلي"، من فضلك.

608
00:51:43,517 --> 00:51:46,230
‫صديقي! أنا سعيد جداً بوجودي هنا.

609
00:51:46,690 --> 00:51:48,986
‫أبي يبتسم في قبره الآن.

610
00:51:49,111 --> 00:51:51,073
‫أعرف أنه موافق على مشورتك.

611
00:51:51,199 --> 00:51:52,243
‫أجل.

612
00:52:15,121 --> 00:52:16,751
‫ما الذي تفعله؟

613
00:52:17,835 --> 00:52:19,881
‫- لقد عقدنا اتفاقاً.
‫- لا، لم نفعل.

614
00:52:20,508 --> 00:52:22,177
‫- لقد طلبتَ شيئاً.
‫- أجل.

615
00:52:23,389 --> 00:52:25,016
‫وأنت ستنفذ طلبي.

616
00:52:25,058 --> 00:52:26,728
‫لا. لن أفعل.

617
00:52:30,069 --> 00:52:32,239
‫كل ما فعلته في الداخل...

618
00:52:33,575 --> 00:52:34,995
‫كان في سبيل النجاة.

619
00:52:36,289 --> 00:52:37,667
‫كان يتعلق بي وحدي.

620
00:52:38,419 --> 00:52:40,006
‫باستعادة حياتي.

621
00:52:43,220 --> 00:52:45,683
‫لكن، منذ خروجي،
‫كل شيء يتعلق بك...

622
00:52:46,852 --> 00:52:48,939
‫وبأبي وبالعصابة.

623
00:52:49,357 --> 00:52:51,820
‫لم أعد أعرف من أكون يا "آنجل"

624
00:52:51,903 --> 00:52:53,532
‫أو ما يجب عليّ فعله.

625
00:52:54,451 --> 00:52:56,329
‫لكنني أعرف أنه لا يجدر بي الهرب.

626
00:52:59,461 --> 00:53:01,048
‫لذا، لن أذهب إلى أي مكان.

627
00:53:03,927 --> 00:53:05,472
‫إن أردت افتضاح أمري

628
00:53:07,352 --> 00:53:08,771
‫أو الوشاية بي

629
00:53:10,149 --> 00:53:11,233
‫فلتفعل.

630
00:53:13,572 --> 00:53:15,033
‫أما هذا الهراء...

631
00:53:16,953 --> 00:53:18,958
‫- فهو هراء اكتسبته.
‫- مرحباً.

632
00:53:22,048 --> 00:53:24,385
‫عذراً. هل تبقى لديك جعة؟

633
00:53:24,844 --> 00:53:27,224
‫لم أجد سوى مشرب
‫"دوس كواكي" الرديء.

634
00:53:29,729 --> 00:53:31,232
‫أجل. ماذا تريد؟

635
00:53:31,316 --> 00:53:34,864
‫يريد كفيلي شراب "هايني" أو "ميلر".

636
00:53:35,491 --> 00:53:36,952
‫أجل.

637
00:53:37,035 --> 00:53:38,372
‫سأجلب له بعضاً منه.

638
00:53:38,455 --> 00:53:40,793
‫- أين؟
‫- قرب الشاحنة.

639
00:53:48,016 --> 00:53:50,104
‫ألقِ به! ألقِ به!

640
00:53:59,121 --> 00:54:01,293
‫أمي؟ أمي!

641
00:54:01,460 --> 00:54:02,837
‫أمي!

642
00:54:02,920 --> 00:54:04,215
‫النجدة!

643
00:54:04,298 --> 00:54:06,010
‫النجدة!

644
00:54:07,221 --> 00:54:09,684
‫تلك هي المسألة برمتها يا "إيزيكييل".

645
00:54:09,767 --> 00:54:12,356
‫المسألة معقدة. لا تستطيع حلها.

646
00:54:12,440 --> 00:54:14,986
‫ليست مسألة رياضية.

647
00:54:17,033 --> 00:54:18,994
‫لا تجعلني أندم على إخراجك.

648
00:55:14,564 --> 00:55:16,401
‫ألقِ به!

649
00:55:21,453 --> 00:55:23,122
‫أنا شرطي.

650
00:55:28,383 --> 00:55:29,510
‫اثبت مكانك!

651
00:55:46,503 --> 00:55:48,673
‫مهلاً! توقف!

652
00:55:50,218 --> 00:55:52,223
‫انزل! على ركبتيك!

653
00:55:52,264 --> 00:55:53,934
‫سمعت! ما قاله! على ركبتيك!

654
00:55:54,434 --> 00:55:55,771
‫استدر!

655
00:55:55,896 --> 00:55:57,233
‫الآن!

656
00:56:02,910 --> 00:56:05,749
‫"لقد اتصلت (مريم العذراء)

657
00:56:07,210 --> 00:56:12,430
‫تريد مسح دماء ابنها عن الجدران

658
00:56:13,265 --> 00:56:16,271
‫لقد اتصلت (مريم العذراء)

659
00:56:17,689 --> 00:56:20,194
‫تريد دماء ابنها

660
00:56:20,403 --> 00:56:24,202
‫تريد مسحها عن الجدران"

661
00:56:24,287 --> 00:56:28,920
‫"نادي (مايانز) للدراجات النارية
‫جنوب (كاليفورنيا)"

662
00:57:01,026 --> 00:57:03,030
‫ترجمة "كريم مظلوم"

