﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:15,992 --> 00:01:17,332
‫ماذا قال الطبيب؟‬

3
00:01:20,288 --> 00:01:23,918
‫قال إنها بحاجة إلى استعادة وعيها‬
‫قبل أن يتمكنوا من تحديد أي شيء.‬

4
00:01:28,088 --> 00:01:30,298
‫لا تقلقي، ستستيقظ "مينجي".‬

5
00:01:31,925 --> 00:01:34,295
‫وسأذهب لمقابلة السائق الذي تسبّب بالحادث.‬

6
00:01:34,385 --> 00:01:35,465
‫لا.‬

7
00:01:37,347 --> 00:01:38,967
‫يمكنني تولي الأمر.‬

8
00:01:39,891 --> 00:01:41,141
‫لا تقلق بشأني.‬

9
00:01:41,226 --> 00:01:43,186
‫كيف لي ألّا أقلق؟‬

10
00:01:45,021 --> 00:01:48,191
‫كلما ساءت الأمور بالنسبة إليّ،‬
‫أتخطاها بالتفكير فيك.‬

11
00:01:50,110 --> 00:01:51,780
‫ألست ما تحتاجين إليه الآن؟‬

12
00:01:57,367 --> 00:02:00,197
‫ليس لديك وقت للجلوس هنا هكذا.‬

13
00:02:00,286 --> 00:02:01,536
‫يجدر بك الذهاب.‬

14
00:02:24,477 --> 00:02:25,307
‫ما هذه الصورة؟‬

15
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
‫هل "جين يو هيو" حقًا‬

16
00:02:38,408 --> 00:02:39,988
‫وراء حادث "مينجي"؟‬

17
00:02:55,592 --> 00:02:57,842
‫اعرف ما حدث بالضبط في حادث "مينجي".‬

18
00:02:57,927 --> 00:03:01,057
‫اعرف من كان السائق،‬
‫وما هي صلته بـ"جين يو هيو".‬

19
00:03:07,312 --> 00:03:08,192
‫مرحبًا.‬

20
00:03:11,024 --> 00:03:12,364
‫تفضلي بالجلوس.‬

21
00:03:19,574 --> 00:03:22,414
‫ماذا حدث في حادث "مينجي"؟‬

22
00:03:23,578 --> 00:03:26,788
‫لا تتجاهلي شيئًا أرجوك، أخبريني بكل شيء.‬

23
00:03:28,875 --> 00:03:29,955
‫إن فعلت ذلك،‬

24
00:03:31,169 --> 00:03:34,629
‫فماذا ستعطيني بالمقابل؟‬

25
00:03:36,966 --> 00:03:38,086
‫ماذا تريدين؟‬

26
00:03:40,053 --> 00:03:41,513
‫أريد منك أن تتخلي…‬

27
00:03:43,348 --> 00:03:44,428
‫عن السيد "لي هيونغ جو".‬

28
00:03:47,810 --> 00:03:51,400
‫لم أتمسك به قط من الأساس.‬

29
00:03:52,899 --> 00:03:53,819
‫حقًا؟‬

30
00:04:00,323 --> 00:04:01,163
‫افتحيه.‬

31
00:04:08,039 --> 00:04:13,209
‫يبدو أن "جين يو هيو" رشت الرجل‬
‫بدفع كل ديونه من القمار.‬

32
00:04:16,881 --> 00:04:18,051
‫يمكنني الحرص‬

33
00:04:18,841 --> 00:04:21,551
‫على أن تتعفن "جين يو هيو"‬
‫في السجن لبقية حياتها.‬

34
00:04:25,014 --> 00:04:25,934
‫في المقابل،‬

35
00:04:28,309 --> 00:04:30,559
‫عليك هجر السيد "لي".‬

36
00:04:33,398 --> 00:04:34,898
‫هذه شروطي.‬

37
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
‫لا.‬

38
00:04:43,366 --> 00:04:44,696
‫هذا ليس كافيًا.‬

39
00:04:50,331 --> 00:04:51,421
‫"جين يو هيو".‬

40
00:04:53,418 --> 00:04:54,588
‫أريدها أن تموت.‬

41
00:05:09,600 --> 00:05:10,520
‫"هيونغ جو".‬

42
00:05:18,067 --> 00:05:19,737
‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

43
00:05:19,819 --> 00:05:23,869
‫هل تعتبرين نفسك إنسانة؟‬
‫كيف تفعلين ذلك بطفلة؟‬

44
00:05:24,824 --> 00:05:26,914
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- تعرفين عما أتكلم.‬

45
00:05:27,493 --> 00:05:30,293
‫أنت من دبر حادثة "مينجي".‬

46
00:05:33,166 --> 00:05:34,036
‫هل لديك إثبات؟‬

47
00:05:34,125 --> 00:05:36,535
‫ثمة صور لك وأنت تلتقين بالسائق.‬

48
00:05:37,128 --> 00:05:39,708
‫لن تكذب وزيرة الشؤون المدنية بشأن ذلك.‬

49
00:05:39,797 --> 00:05:42,337
‫لا أعرف من ثرثر لك بشأن ماذا،‬

50
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
‫ولكن ذلك الرجل هو موكلي.‬

51
00:05:45,178 --> 00:05:47,468
‫هل لقاء محامية بموكلها جريمة؟‬

52
00:05:47,555 --> 00:05:49,715
‫وهل تحسبين أنك ستتزوجين مني‬
‫بعدما فعلت ما فعلته؟‬

53
00:05:49,807 --> 00:05:52,847
‫سيد "لي"، استفق!‬

54
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
‫هل تعتقد أني أتوسل إليك لتتزوج مني الآن؟‬

55
00:05:58,649 --> 00:06:02,149
‫إن أردت إنقاذ "هيبول"،‬
‫ينبغي أن تكون من يتوسل إليّ، وليس أنا.‬

56
00:06:04,030 --> 00:06:06,740
‫أنا الوحيدة القادرة على مساعدتك الآن.‬

57
00:06:06,824 --> 00:06:09,914
‫أنا الوحيدة القادرة‬
‫على إنقاذك من هذا الجحيم.‬

58
00:06:11,454 --> 00:06:12,504
‫سوف…‬

59
00:06:13,498 --> 00:06:14,998
‫سوف تدفعين ثمن هذا.‬

60
00:06:15,083 --> 00:06:16,003
‫لا.‬

61
00:06:17,335 --> 00:06:18,745
‫سأحرص على أن تدفعي الثمن.‬

62
00:06:39,690 --> 00:06:42,940
‫هل تلك المرأة "غو آي ران" في صفك حقًا؟‬

63
00:06:43,027 --> 00:06:44,277
‫عمّ تتكلمين؟‬

64
00:06:44,362 --> 00:06:46,202
‫إنها تصوّرني على أني قاتلة،‬

65
00:06:46,280 --> 00:06:48,700
‫حتى تتزوج ابنتها من "لي هيونغ جو".‬

66
00:07:04,215 --> 00:07:06,925
‫استعد كل ما عليه من فضلك.‬

67
00:07:07,009 --> 00:07:10,139
‫نعم يا سيدتي، املئي هذا أولًا من فضلك.‬

68
00:07:10,221 --> 00:07:12,641
‫"مركز (يونغسان) لإنقاذ البيانات"‬

69
00:07:29,115 --> 00:07:31,735
‫طلبت منك ألّا تعبثي مع "جين يو هيو"‬
‫في الوقت الراهن.‬

70
00:07:32,368 --> 00:07:34,748
‫لماذا أخبرت "سيو هيو سونغ" بأمر كهذا؟‬

71
00:07:35,455 --> 00:07:37,615
‫إلى متى تنوي أن تواصل حمايتها؟‬

72
00:07:39,459 --> 00:07:44,459
‫هل تعرف حتى ما تفعله "جين يو هيو" مؤخرًا؟‬

73
00:07:45,923 --> 00:07:47,343
‫هل هي الفاعلة حقًا؟‬

74
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
‫هل كنت سأختلق أمرًا كهذا؟‬

75
00:07:52,305 --> 00:07:53,715
‫حتى لو لم أفعل ذلك،‬

76
00:07:54,599 --> 00:07:57,519
‫كانت مسألة وقت‬
‫قبل أن تكتشف "سيو هيو سونغ" الأمر.‬

77
00:07:59,103 --> 00:08:00,153
‫"جين يو هيو"…‬

78
00:08:00,938 --> 00:08:04,358
‫وعدتني بعدم إزعاجي مجددًا‬
‫حالما أساعدها بالنيل من "لي هيونغ جو".‬

79
00:08:05,067 --> 00:08:10,197
‫لذا، عليك التكلم مع "مي جين"‬
‫لتطلبي منها التخلي عن "لي هيونغ جو".‬

80
00:08:11,824 --> 00:08:13,744
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- "آي ران"!‬

81
00:08:14,994 --> 00:08:16,504
‫هل تثق بـ"جين يو هيو"؟‬

82
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
‫الانتخابات وشيكة.‬

83
00:08:22,877 --> 00:08:25,917
‫حالما ينتشر خبر أن "جين يو هيو" الفاعلة،‬

84
00:08:27,840 --> 00:08:31,590
‫فستشير جميع أصابع الاتهام إليك في النهاية.‬

85
00:08:32,929 --> 00:08:33,849
‫تعرف ذلك.‬

86
00:08:37,266 --> 00:08:39,806
‫ليس عليّ سوى بلوغ الانتخابات.‬

87
00:08:39,894 --> 00:08:41,734
‫- وبعدها…‬
‫- إذًا…‬

88
00:08:41,812 --> 00:08:43,862
‫هل ستساعدها حقًا على الزواج منه؟‬

89
00:08:45,608 --> 00:08:48,438
‫هل تعتقد أن "سيو هيو سونغ"‬
‫ستقف مكتوفة الأيدي؟‬

90
00:08:50,988 --> 00:08:52,028
‫هل تعرف…‬

91
00:08:53,950 --> 00:08:55,870
‫ماذا قالت "سيو هيو سونغ" لي؟‬

92
00:08:58,120 --> 00:08:59,710
‫طلبت مني قتل "جين يو هيو".‬

93
00:08:59,789 --> 00:09:00,619
‫ماذا؟‬

94
00:09:01,123 --> 00:09:02,923
‫تخطت "جين يو هيو" الحدود.‬

95
00:09:03,000 --> 00:09:05,710
‫أي أمّ ستجلس مكتوفة الأيدي بينما شخص ما…‬

96
00:09:06,837 --> 00:09:08,257
‫يؤذي طفلتها؟‬

97
00:09:16,347 --> 00:09:18,347
‫بالنسبة إلينا حاليًا،‬

98
00:09:18,432 --> 00:09:20,892
‫ما بين "جين يو هيو" و"سيو هيو سونغ"،‬

99
00:09:23,354 --> 00:09:24,904
‫من هو التهديد الأكبر؟‬

100
00:09:29,569 --> 00:09:34,489
‫يجب نزع فتيل القنابل قبل أن تنفجر.‬

101
00:09:42,164 --> 00:09:47,094
‫جميعنا بغاية القلق عليك،‬
‫استيقظي الآن أرجوك.‬

102
00:09:49,714 --> 00:09:52,134
‫سأرجع قريبًا،‬
‫لا بد أن "سوين" رجعت إلى البيت الآن.‬

103
00:09:52,216 --> 00:09:53,676
‫حسنًا، سأتصل بك.‬

104
00:09:54,218 --> 00:09:56,508
‫حسنًا، اذهبي إلى البيت.‬

105
00:09:57,013 --> 00:10:00,353
‫شكرًا جزيلًا لك على مجيئك إلى هنا.‬

106
00:10:00,433 --> 00:10:01,813
‫لا مشكلة يا سيدتي.‬

107
00:10:07,690 --> 00:10:09,070
‫أمي…‬

108
00:10:15,031 --> 00:10:16,241
‫أمي…‬

109
00:10:18,993 --> 00:10:21,253
‫"مينجي"!‬

110
00:10:21,329 --> 00:10:22,249
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

111
00:10:22,330 --> 00:10:23,620
‫سأطلب الطبيب!‬

112
00:10:25,291 --> 00:10:27,711
‫"مينجي"! هذه أنا، جدتك.‬

113
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
‫ستعيش "مينجي"!‬

114
00:10:33,341 --> 00:10:36,511
‫- ستعيش!‬
‫- "مينجي"!‬

115
00:10:39,639 --> 00:10:41,769
‫- "مينجي"! يا أمي!‬
‫- يا إلهي!‬

116
00:10:42,725 --> 00:10:44,595
‫الشكر لك يا إلهي.‬

117
00:10:46,103 --> 00:10:47,273
‫"مينجي".‬

118
00:10:50,274 --> 00:10:51,284
‫"مينجي".‬

119
00:10:53,778 --> 00:10:55,698
‫يسرني أن "مينجي" استيقظت.‬

120
00:10:55,780 --> 00:10:58,410
‫قالوا إن كل ما يلزمها الآن‬
‫هو بعض العلاج الطبيعي.‬

121
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‫لا بد أنك كنت قلقة للغاية.‬

122
00:11:06,123 --> 00:11:09,003
‫أجمع المزيد من الأدلة ضد "جين يو هيو".‬

123
00:11:09,085 --> 00:11:11,955
‫شكرًا لك، ولكن من الآن فصاعدًا، يمكنني…‬

124
00:11:12,046 --> 00:11:12,956
‫لا.‬

125
00:11:13,047 --> 00:11:14,167
‫أريد أن أعرف أيضًا.‬

126
00:11:16,008 --> 00:11:17,088
‫إنها مشكلتي أيضًا.‬

127
00:11:17,843 --> 00:11:18,843
‫مرحبًا.‬

128
00:11:21,847 --> 00:11:24,057
‫سمعت بأنك ساعدت كثيرًا.‬

129
00:11:24,141 --> 00:11:27,901
‫شكرًا لك، استيقظت "مينجي" الآن بفضلك.‬

130
00:11:30,064 --> 00:11:32,984
‫أترين؟ قلت لك إنها ستكون بخير،‬
‫هذا أمر يدعو للارتياح.‬

131
00:11:33,901 --> 00:11:35,861
‫نعم، شكرًا.‬

132
00:11:39,073 --> 00:11:41,163
‫كيف تسير الأمور في شركتك؟‬

133
00:11:41,242 --> 00:11:44,372
‫سمعت أنك في وضع صعب.‬

134
00:11:47,623 --> 00:11:49,923
‫أنا أتولى الأمور واحدًا تلو الآخر.‬

135
00:11:54,547 --> 00:11:57,377
‫عليك الذهاب، شكرًا لك على كل شيء.‬

136
00:11:59,135 --> 00:12:00,215
‫سأذهب إذًا.‬

137
00:12:09,520 --> 00:12:11,440
‫إنه رجل صالح.‬

138
00:12:17,111 --> 00:12:18,151
‫هل أنتما…‬

139
00:12:20,406 --> 00:12:21,696
‫تتواعدان مجددًا؟‬

140
00:12:24,034 --> 00:12:25,244
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

141
00:12:36,881 --> 00:12:38,761
‫"تصنيف الموافقة بحسب الحزب"‬

142
00:12:38,841 --> 00:12:39,721
‫ادخل.‬

143
00:12:47,558 --> 00:12:49,688
‫وأنت قلت إنك لا تود رؤيتي مجددًا.‬

144
00:12:49,769 --> 00:12:51,149
‫هل فقدت صوابك؟‬

145
00:12:52,354 --> 00:12:54,484
‫لماذا تعبثين مع ابنة "سيو هيو سونغ"؟‬

146
00:12:56,400 --> 00:12:57,650
‫من فعل ذلك؟‬

147
00:12:59,278 --> 00:13:00,148
‫أنا؟‬

148
00:13:00,237 --> 00:13:03,817
‫ألا تعرفين مدى خطورة ما فعلته؟‬

149
00:13:06,619 --> 00:13:10,119
‫لا تفعلي أي شيء آخر من الآن فصاعدًا،‬
‫هذا تحذير.‬

150
00:13:11,540 --> 00:13:14,710
‫لماذا؟ هل ستقتلني أو شيء كهذا؟‬

151
00:13:15,920 --> 00:13:17,130
‫حسنًا.‬

152
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
‫ستصبح أقوى رجل في البلاد‬
‫بعد ثلاثة أشهر من الآن.‬

153
00:13:22,009 --> 00:13:23,799
‫ما الذي قد تخشاه؟‬

154
00:13:25,012 --> 00:13:27,852
‫من السهل قتل شخص ما من دون أن يعرف أحد.‬

155
00:13:34,021 --> 00:13:35,361
‫ولكني…‬

156
00:13:35,981 --> 00:13:37,651
‫لن أسقط وحدي أبدًا.‬

157
00:13:38,234 --> 00:13:40,364
‫هل تهددينني الآن؟‬

158
00:13:40,444 --> 00:13:41,654
‫هذا ليس تهديدًا.‬

159
00:13:43,072 --> 00:13:46,832
‫أنا متأكدة أني أخبرتك بوضوح المرة الماضية،‬
‫ولكن لا بد أنك نسيت.‬

160
00:13:48,828 --> 00:13:51,158
‫إن أردت أن تصبح الرئيس،‬

161
00:13:52,748 --> 00:13:54,998
‫فاجعل "لي هيونغ جو" يخضع لي.‬

162
00:13:56,836 --> 00:13:58,876
‫سيكون هذا آخر اتفاق بيني وبينك.‬

163
00:14:01,882 --> 00:14:04,512
‫"(كوريا جنوبية) عادلة ومنصفة‬
‫(سون بيل يونغ)"‬

164
00:14:39,879 --> 00:14:41,009
‫سيد "يوون".‬

165
00:14:42,172 --> 00:14:44,512
‫أنا "سون بيل يونغ".‬

166
00:14:46,051 --> 00:14:48,471
‫هذا أحدث مشروع أطلقناه.‬

167
00:14:49,054 --> 00:14:53,644
‫سأناقش التفاصيل والصور‬
‫باستخدام عرض "باور بوينت" أعددناه.‬

168
00:14:59,857 --> 00:15:01,977
‫سيد "لي"، نحن في ورطة.‬

169
00:15:04,361 --> 00:15:06,661
‫نحن من مكتب الادعاء العام.‬

170
00:15:06,739 --> 00:15:09,869
‫سنبدأ عملية بحث ومصادرة‬
‫بخصوص ادعاءات التهرب الضريبي‬

171
00:15:09,950 --> 00:15:13,580
‫المتعلقة باتفاقيات الاستثمار‬
‫بين "هيبول" و"ليون سوفت".‬

172
00:15:14,371 --> 00:15:15,371
‫لنتحرك.‬

173
00:15:36,435 --> 00:15:39,145
‫"دائرة الضريبة الوطنية‬
‫تبدأ تحقيقًا ضريبيًا في (هيبول)"‬

174
00:15:56,914 --> 00:15:58,044
‫سيدة "تشوي".‬

175
00:16:00,542 --> 00:16:04,422
‫ذلك العرض الذي قدمته لي آخر مرة،‬

176
00:16:05,381 --> 00:16:08,261
‫هل ما زال قائمًا؟‬

177
00:16:09,176 --> 00:16:11,596
‫أظن أنك اتخذت قرارك.‬

178
00:16:12,429 --> 00:16:13,559
‫سأتزوج…‬

179
00:16:15,474 --> 00:16:16,644
‫من السيد "تشا".‬

180
00:16:17,851 --> 00:16:19,141
‫هذا جيد.‬

181
00:16:20,020 --> 00:16:21,520
‫احرصي من فضلك‬

182
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
‫على خضوع "جين يو هيو" للمحاكمة.‬

183
00:16:24,566 --> 00:16:26,396
‫سنصبح عائلة قريبًا.‬

184
00:16:27,069 --> 00:16:29,819
‫لا يمكنني أن أخون ثقتك بأول اتفاق لنا.‬

185
00:16:29,905 --> 00:16:31,525
‫لا تقلقي بشأني،‬

186
00:16:32,199 --> 00:16:35,869
‫واحرصي على الوفاء بوعدك أيضًا.‬

187
00:16:36,745 --> 00:16:40,455
‫ولكن أمهليني بضعة أيام أولًا.‬

188
00:16:41,000 --> 00:16:42,040
‫و…‬

189
00:16:43,836 --> 00:16:47,796
‫احرصي على بقاء كلّ هذا سرًا بيننا.‬

190
00:16:50,217 --> 00:16:51,587
‫نعم، بالطبع.‬

191
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
‫"هيو سونغ".‬

192
00:17:19,371 --> 00:17:20,501
‫"سيوك جين".‬

193
00:17:24,334 --> 00:17:25,924
‫ساعد السيد "لي" أرجوك.‬

194
00:17:26,879 --> 00:17:28,129
‫لا أعتقد…‬

195
00:17:30,049 --> 00:17:32,129
‫أن بوسعه تخطي هذا وحده.‬

196
00:17:41,769 --> 00:17:42,769
‫إنك…‬

197
00:17:45,814 --> 00:17:47,444
‫تحبينه كثيرًا حقًا، صحيح؟‬

198
00:17:50,694 --> 00:17:52,614
‫هذا يؤلم أكثر كثيرًا مما ظننت.‬

199
00:17:55,657 --> 00:17:58,577
‫هل تريد أن نتزوج؟‬

200
00:18:07,294 --> 00:18:08,424
‫هل تتذكر…‬

201
00:18:10,214 --> 00:18:12,094
‫كم كنا سعيدين في الماضي؟‬

202
00:18:15,219 --> 00:18:16,889
‫هل تظن…‬

203
00:18:19,431 --> 00:18:21,431
‫أن بوسعنا أن نصبح سعيدين هكذا مجددًا؟‬

204
00:18:28,982 --> 00:18:30,942
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.‬

205
00:18:36,865 --> 00:18:38,365
‫ولكني أشعر بأني خسرت.‬

206
00:18:44,832 --> 00:18:45,922
‫حسنًا، لنفعلها.‬

207
00:18:49,670 --> 00:18:52,210
‫ماذا لو كان قلبك مع رجل آخر؟‬

208
00:18:53,590 --> 00:18:55,380
‫سيكون عليّ استعادته.‬

209
00:19:00,222 --> 00:19:01,352
‫سيكون عليّ…‬

210
00:19:04,935 --> 00:19:06,265
‫أن أحبك أكثر.‬

211
00:19:09,231 --> 00:19:10,361
‫لنفعلها.‬

212
00:19:13,110 --> 00:19:14,190
‫لنتزوج.‬

213
00:19:18,740 --> 00:19:21,830
‫"الانتخابات الرئاسية الـ22-‬
‫الأحداث الكبرى"‬

214
00:19:30,460 --> 00:19:32,920
‫أنا مشغول، لذا فليكن اجتماعنا سريعًا.‬

215
00:19:33,005 --> 00:19:36,585
‫سمعت أن دائرة الضرائب القومية تفكر حتى‬

216
00:19:37,342 --> 00:19:40,602
‫بإشراك مكتب الادعاء العام‬
‫في تهم التهرب الضريبي.‬

217
00:19:41,805 --> 00:19:45,265
‫كيف تدير شركتك تلك؟‬

218
00:19:47,686 --> 00:19:49,806
‫كفّ عن هذا واستمع إليّ.‬

219
00:19:51,857 --> 00:19:55,937
‫كفّ عن التردد، وتزوج من "جين يو هيو".‬

220
00:19:56,820 --> 00:20:00,950
‫سيد "سون"، من تكون لك‬
‫حتى تفعل كل ماتفعله من أجلها؟‬

221
00:20:01,033 --> 00:20:03,623
‫أمامك أسبوع واحد، سأكون بانتظار إجابتك.‬

222
00:20:24,848 --> 00:20:26,768
‫تزوج من "جين يو هيو"‬.‬

223
00:20:28,143 --> 00:20:31,103
‫أمامك أسبوع واحد، سأكون بانتظار إجابتك.‬

224
00:20:39,613 --> 00:20:41,623
‫"(سيو هيو سونغ)"‬

225
00:20:59,675 --> 00:21:02,385
‫استعد كل ما عليه من فضلك.‬

226
00:21:02,469 --> 00:21:04,969
‫نعم يا سيدتي، املئي هذا أولًا من فضلك.‬

227
00:21:15,816 --> 00:21:19,526
‫قالت لي أن أتحمّل ضرب زوج أمي لي.‬

228
00:21:20,320 --> 00:21:21,700
‫كم كانت أمًا رائعة!‬

229
00:21:21,780 --> 00:21:24,280
‫ألا يمكنك التواصل مع والدك الطبيعي؟‬

230
00:21:24,366 --> 00:21:27,196
‫ألا تعرفين شيئًا عن حياته؟‬

231
00:21:27,286 --> 00:21:30,906
‫ألا أعرف؟ أعرف كل شيء عنه.‬

232
00:21:31,540 --> 00:21:33,000
‫إنه يظهر على التلفاز دومًا.‬

233
00:21:34,126 --> 00:21:35,586
‫ماذا تقصدين؟‬

234
00:21:35,669 --> 00:21:36,629
‫انظر.‬

235
00:21:37,421 --> 00:21:38,841
‫إنه يظهر على التلفاز الآن.‬

236
00:21:41,508 --> 00:21:42,878
‫ما رأيك؟‬

237
00:21:43,468 --> 00:21:45,138
‫هذا الرجل هو أبي.‬

238
00:21:46,013 --> 00:21:47,473
‫نحن متشابهان، صحيح؟‬

239
00:21:49,099 --> 00:21:50,179
‫ماذا؟‬

240
00:21:50,267 --> 00:21:53,397
‫يبدو أن أمي أنجبتني‬
‫لأنه قال لها إنه سيطلق زوجته.‬

241
00:21:54,688 --> 00:21:59,988
‫ولكن بعد ثلاثة أشهر،‬
‫تزوج من امرأة أخرى أو شيء كهذا.‬

242
00:22:02,279 --> 00:22:05,569
‫مرشح رئاسي يدّعي أنه مثالي أخلاقيًا‬

243
00:22:05,657 --> 00:22:07,327
‫لديه ابنة خارج إطار الزواج.‬

244
00:22:07,909 --> 00:22:10,579
‫لقد تخلى عني لأنه أراد تحقيق النجاح.‬

245
00:22:11,079 --> 00:22:12,539
‫أود رؤيته يحاول.‬

246
00:22:14,416 --> 00:22:15,456
‫في النهاية،‬

247
00:22:16,710 --> 00:22:18,920
‫سيكون أنا من يدمره.‬

248
00:22:23,508 --> 00:22:24,718
‫كان هذا السبب.‬

249
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
‫"سون بيل يونغ".‬

250
00:22:38,565 --> 00:22:39,395
‫ماذا؟‬

251
00:22:39,983 --> 00:22:41,073
‫أنا و"هيو سونغ"…‬

252
00:22:43,028 --> 00:22:43,948
‫سنتزوج.‬

253
00:22:46,615 --> 00:22:49,325
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟‬

254
00:22:49,409 --> 00:22:53,209
‫- تعرف أني والآنسة "سيو"…‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعل لها الآن؟‬

255
00:22:53,705 --> 00:22:55,165
‫هل يمكنك البقاء بجانبها؟‬

256
00:22:56,541 --> 00:22:58,251
‫سمعت أن أمك تعارض زواجكما.‬

257
00:22:58,335 --> 00:23:01,455
‫هل سبق أن فكرت كيف سيضرّ هذا "هيو سونغ"؟‬

258
00:23:04,132 --> 00:23:07,262
‫هذا… سيكون الأمر بخير حالما تستقر شركتي.‬

259
00:23:07,344 --> 00:23:08,684
‫"لي هيونغ جو".‬

260
00:23:10,222 --> 00:23:12,812
‫حياة "هيو سونغ" بأكملها تنهار.‬

261
00:23:12,891 --> 00:23:14,731
‫زوجها، ثم "مينجي".‬

262
00:23:14,810 --> 00:23:16,440
‫والآن هي نفسها.‬

263
00:23:18,063 --> 00:23:20,273
‫كل شيء ينهار بسبب تلك المرأة.‬

264
00:23:21,274 --> 00:23:23,444
‫لماذا على "هيو سونغ" معاناة هذا؟‬

265
00:23:25,112 --> 00:23:27,862
‫لا يهمني من ستتزوج أنت.‬

266
00:23:27,948 --> 00:23:29,448
‫أريد أن تكون "هيو سونغ"…‬

267
00:23:34,162 --> 00:23:36,332
‫بالنسبة إليّ، كل ما أريده هو أن تكون سعيدة.‬

268
00:23:43,588 --> 00:23:44,918
‫إن كنت تهتم لأمرها حقًا،‬

269
00:23:49,636 --> 00:23:50,716
‫فاتركها تذهب.‬

270
00:24:13,577 --> 00:24:15,407
‫"(كوريا جنوبية) عادلة ومنصفة‬
‫(سون بيل يونغ)"‬

271
00:24:25,255 --> 00:24:27,965
‫ما سبب حضورك المسافة كلها إلى هنا؟‬

272
00:24:28,049 --> 00:24:30,089
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬

273
00:24:31,178 --> 00:24:32,218
‫تعرف "جين يو هيو"، صحيح؟‬

274
00:24:34,890 --> 00:24:37,060
‫- وماذا لو كنت أعرفها؟‬
‫- إنها ابنتك.‬

275
00:24:38,518 --> 00:24:41,768
‫لا أنوي تهويل الحياة الشخصية لسياسي،‬

276
00:24:42,981 --> 00:24:46,901
‫ولكن ابنتك حاولت قتل ابنتي.‬

277
00:24:47,903 --> 00:24:49,533
‫حاولت ارتكاب جريمة قتل.‬

278
00:24:49,613 --> 00:24:52,413
‫ولا أعتقد أن هذا يُعتبر "حياة شخصية".‬

279
00:24:52,491 --> 00:24:55,491
‫عمّ تتكلمين؟‬

280
00:24:56,077 --> 00:24:57,697
‫كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا؟‬

281
00:24:57,787 --> 00:24:59,537
‫أنا أمنحك فرصة.‬

282
00:25:00,957 --> 00:25:04,957
‫احرص على تلقي "جين يو هيو"‬
‫للعقاب القانوني على فعلتها.‬

283
00:25:05,921 --> 00:25:07,381
‫وإن لم تفعل،‬

284
00:25:07,464 --> 00:25:09,674
‫فسأكشف كل شيء لوسائل الإعلام.‬

285
00:25:09,758 --> 00:25:11,638
‫هل تهددينني؟‬

286
00:25:12,427 --> 00:25:15,427
‫ألا تعتقدين أن رأيت ما يكفي‬
‫من المجانين من أمثالك‬

287
00:25:15,514 --> 00:25:16,774
‫طوال 30 سنة من غمار السياسة؟‬

288
00:25:17,474 --> 00:25:19,484
‫كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا‬
‫مع مثل هذا الهراء؟‬

289
00:25:20,352 --> 00:25:21,442
‫هل ثمة أحد هنا؟‬

290
00:25:21,520 --> 00:25:23,310
‫هل ستتظاهر بالغباء إذًا؟‬

291
00:25:23,396 --> 00:25:26,226
‫أسرعوا! أخرجوا‬
‫هذه الساقطة المجنونة من هنا!‬

292
00:25:28,902 --> 00:25:29,992
‫أعتذر يا حضرة النائب.‬

293
00:25:32,280 --> 00:25:33,160
‫غادري من فضلك.‬

294
00:25:36,868 --> 00:25:37,738
‫انتظر فحسب.‬

295
00:25:38,870 --> 00:25:42,040
‫سأجعلكما تدفعان ثمن جرائمكما.‬

296
00:26:07,315 --> 00:26:09,065
‫يجب ألّا تتركي ابنتك المريضة وحدها…‬

297
00:26:14,114 --> 00:26:15,534
‫ألم أحذرك؟‬

298
00:26:15,615 --> 00:26:20,075
‫قلت لك إني سأقتلك إن عبثت مع ابنتي.‬

299
00:26:20,912 --> 00:26:22,332
‫ماذا ستفعلين حيال هذا؟‬

300
00:26:23,999 --> 00:26:25,629
‫أنا من حذرتك.‬

301
00:26:26,293 --> 00:26:28,003
‫تظاهري بالموت ولا تفعلي شيئًا.‬

302
00:26:30,505 --> 00:26:33,085
‫أنت من تسبّب بهذا لابنتك، وليس أنا.‬

303
00:26:36,219 --> 00:26:39,969
‫كنت سأقتلك،‬

304
00:26:41,224 --> 00:26:42,604
‫ولكن يبدو هذا أسهل مما يجب.‬

305
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
‫لقد قلت…‬

306
00:26:48,648 --> 00:26:50,648
‫إنك ستدمرين "سون بيل يونغ"، صحيح؟‬

307
00:26:50,734 --> 00:26:53,454
‫لا، سأفعل هذا عنك.‬

308
00:26:54,613 --> 00:26:55,993
‫سأحرص…‬

309
00:26:57,282 --> 00:27:00,412
‫على أن تنالي أنت و"سون بيل يونغ"‬
‫العقاب الذي تستحقانه.‬

310
00:27:01,369 --> 00:27:02,249
‫فاحترسي.‬

311
00:27:23,016 --> 00:27:27,396
‫لم يعد بوسعنا تجاهل الأمر،‬
‫تولّي أمر "سيو هيو سونغ".‬

312
00:27:28,813 --> 00:27:30,363
‫"آي ران".‬

313
00:27:30,440 --> 00:27:33,690
‫من سيكون أكثر من سأشكره برأيك‬
‫عندما أفوز بالانتخابات؟‬

314
00:27:34,486 --> 00:27:35,606
‫لم يبق سوى ثلاثة أشهر.‬

315
00:27:36,196 --> 00:27:40,576
‫إن نجحنا بالوصول إلى الانتخابات،‬
‫فسنحظى بكل السلطة التي نريدها.‬

316
00:27:42,452 --> 00:27:43,332
‫نعم.‬

317
00:27:44,913 --> 00:27:45,833
‫حسنًا.‬

318
00:27:53,922 --> 00:27:55,222
‫شكرًا لك.‬

319
00:27:55,298 --> 00:28:00,348
‫بهذا، سأعتبر أنك سددت دينك لي أيها النائب.‬

320
00:28:26,621 --> 00:28:29,791
‫أليست القاعدة الأساسية‬
‫هي الحفاظ على سرية معلومات العملاء؟‬

321
00:28:29,874 --> 00:28:33,004
‫لا أعرف عما تتكلمين،‬
‫ولكن تكلمي باحترام من فضلك.‬

322
00:28:33,086 --> 00:28:34,916
‫لماذا أخبرت "سيو هيو سونغ"‬

323
00:28:35,922 --> 00:28:38,302
‫بشأن علاقتي مع "سون بيل يونغ"؟‬

324
00:28:39,426 --> 00:28:41,796
‫يبدو أنه ليس لهذا الأمر صلة بي.‬

325
00:28:41,886 --> 00:28:42,846
‫حسنًا إذًا.‬

326
00:28:43,346 --> 00:28:44,506
‫إن تصرفت بهذا الشكل،‬

327
00:28:46,474 --> 00:28:48,314
‫فهل تعتقدين أن "ريكس" ستكون بأمان؟‬

328
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
‫سيدة "تشوي".‬

329
00:28:52,731 --> 00:28:54,401
‫ستندمين على هذا.‬

330
00:29:22,135 --> 00:29:23,675
‫عمّ أردت التحدث؟‬

331
00:29:23,762 --> 00:29:26,142
‫سمعت أنك ذهبت لمقابلة النائب "سون".‬

332
00:29:27,682 --> 00:29:29,232
‫أنا معجبة بجرأتك.‬

333
00:29:29,309 --> 00:29:33,189
‫كنت تعرفين عن العلاقة‬
‫بين "سون" و"جين"، أليس كذلك؟‬

334
00:29:34,814 --> 00:29:36,364
‫لهذا كنت تحاولين‬

335
00:29:36,858 --> 00:29:39,188
‫مطابقة امرأة مثل "جين يو هيو"‬
‫مع السيد "لي".‬

336
00:29:39,277 --> 00:29:40,607
‫أنا سيدة أعمال.‬

337
00:29:41,696 --> 00:29:46,076
‫وأتعامل مع الأشخاص ذوي النفوذ والثراء.‬

338
00:29:46,743 --> 00:29:48,333
‫لن يسير الأمر كما تريدين.‬

339
00:29:48,828 --> 00:29:52,788
‫لأني لن أترك النائب "سون"‬
‫و"جين يو هيو" وشأنهما.‬

340
00:29:53,458 --> 00:29:56,878
‫سأكشف كل شيء، أي نوع من البشر هما،‬

341
00:29:58,171 --> 00:29:59,801
‫والأمور التي يفعلانها.‬

342
00:30:02,342 --> 00:30:06,052
‫قررت إذًا خوض معركة ستتركك جريحة،‬

343
00:30:07,430 --> 00:30:09,390
‫ولا أمل بالانتصار بها.‬

344
00:30:12,852 --> 00:30:15,862
‫من وضع السيد "لي"‬
‫في الوضع الذي هو فيه برأيك؟‬

345
00:30:22,278 --> 00:30:24,238
‫هذا سبب آخر يدعوني لئلا أسامحها.‬

346
00:30:26,032 --> 00:30:27,702
‫لن أتراجع.‬

347
00:30:28,660 --> 00:30:30,830
‫إن كان عليك ذلك، فافعلي ما تشائين.‬

348
00:30:32,997 --> 00:30:34,707
‫ولكن افعليها بشكل صائب.‬

349
00:30:35,750 --> 00:30:38,460
‫حتى لا تتمكن من تحديك مجددًا أبدًا.‬

350
00:30:43,258 --> 00:30:46,678
‫نحن في "إيه سي بي إل" نفهم تمامًا‬
‫اعتراضك على السيد "تشوي سونغ جاي".‬

351
00:30:47,262 --> 00:30:49,472
‫لذا سننتدب أفضل شخص لدينا في "كوريا"،‬

352
00:30:49,556 --> 00:30:51,556
‫ونجعله يتخذ القرار بهذا الشأن.‬

353
00:30:51,641 --> 00:30:52,481
‫من يكون؟‬

354
00:30:52,559 --> 00:30:56,269
‫الأستاذ "تشا سيوك جين"‬
‫من كلية أعمال جامعة "هانكوك".‬

355
00:30:58,481 --> 00:30:59,731
‫مفهوم.‬

356
00:30:59,816 --> 00:31:03,896
‫ستتم مناقشة بقية التفاصيل‬
‫مع الأستاذ "تشا سيوك جين".‬

357
00:31:22,839 --> 00:31:25,549
‫احرص أرجوك على أن يسير الأمر بشكل جيد،‬
‫أنا أعتمد عليك.‬

358
00:31:26,134 --> 00:31:28,264
‫لا تقلق، سأحرص على ذلك.‬

359
00:31:28,344 --> 00:31:30,264
‫- سأتطلع شوقًا لهذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

360
00:31:34,767 --> 00:31:36,187
‫أراك في اجتماع مجلس الإدارة.‬

361
00:31:45,904 --> 00:31:47,454
‫ماذا كان "تشوي سونغ جاي" يفعل هنا؟‬

362
00:31:49,449 --> 00:31:51,369
‫هل كنت دومًا هكذا؟‬

363
00:31:51,451 --> 00:31:54,121
‫لا أحب الخلط بين علاقاتي الشخصية والعمل.‬

364
00:31:55,872 --> 00:32:01,042
‫سأتخذ قرارات موضوعية فقط،‬
‫ألا تظن أن هذا أفضل لـ"هيبول"؟‬

365
00:32:06,215 --> 00:32:08,005
‫حافظ على هذا الوعد أرجوك.‬

366
00:32:08,843 --> 00:32:11,853
‫لي ولـ"تشوي سونغ جاي".‬

367
00:32:45,505 --> 00:32:48,125
‫"مينجي"، هل تشعرين بالبرد؟‬

368
00:32:49,217 --> 00:32:51,547
‫- هلّا ندخل؟‬
‫- بعد قليل.‬

369
00:32:52,136 --> 00:32:53,216
‫بالتأكيد.‬

370
00:33:05,149 --> 00:33:06,939
‫"السيد (لي هيونغ جو)"‬

371
00:33:09,612 --> 00:33:10,742
‫مرحبًا؟‬

372
00:33:12,824 --> 00:33:14,334
‫كيف حال "مينجي"؟‬

373
00:33:15,410 --> 00:33:17,790
‫تحسنت حالتها كثيرًا مع العلاج الطبيعي.‬

374
00:33:17,870 --> 00:33:21,170
‫هذا جيد، يمكنك الاسترخاء قليلًا الآن.‬

375
00:33:22,083 --> 00:33:22,923
‫نعم.‬

376
00:33:24,210 --> 00:33:25,960
‫عندما التقيت "مينجي" لأول مرة،‬

377
00:33:27,588 --> 00:33:31,298
‫فكرت، "لا بد أن هذا شعور امتلاك ابنة."‬

378
00:33:32,343 --> 00:33:35,973
‫بعدما كنت أمتلك ابنًا لا يتكلم كثيرًا،‬

379
00:33:36,055 --> 00:33:38,425
‫بدا كل كلام "مينجي" جميلًا.‬

380
00:33:39,183 --> 00:33:41,233
‫أردتها حقًا أن تكون ابنتي.‬

381
00:33:43,855 --> 00:33:45,435
‫لا تقلقي.‬

382
00:33:46,983 --> 00:33:48,823
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،‬

383
00:33:49,318 --> 00:33:51,568
‫ولكن سترجع شركتي إلى طبيعتها،‬

384
00:33:53,364 --> 00:33:55,744
‫وسأكون بخير أيضًا.‬

385
00:34:00,705 --> 00:34:02,865
‫فأرجوك أن تنسي كل هذا،‬

386
00:34:04,834 --> 00:34:06,384
‫وتكوني سعيدة.‬

387
00:34:07,795 --> 00:34:08,625
‫اتفقنا؟‬

388
00:34:09,464 --> 00:34:10,304
‫حسنًا.‬

389
00:34:11,507 --> 00:34:14,427
‫كن سعيدًا أيضًا يا سيد "لي".‬

390
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
‫سأفعل.‬

391
00:35:04,602 --> 00:35:09,442
‫ماذا تعني بقولك إنك ستعطي كل أسهم شركتك‬
‫إلى الأستاذ "تشا"؟‬

392
00:35:10,024 --> 00:35:12,654
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أسألك إن كان هذا صحيحًا.‬

393
00:35:15,238 --> 00:35:17,818
‫لا يحق لك أن تسأليني عن هذا.‬

394
00:35:19,033 --> 00:35:24,163
‫قلت لي إنك ستجعلين "سيوك جين"‬
‫يتزوج من "جونغ مي جين".‬

395
00:35:25,456 --> 00:35:26,366
‫ولكن ماذا؟‬

396
00:35:27,333 --> 00:35:28,423
‫"سيو هيو سونغ"؟‬

397
00:35:29,377 --> 00:35:31,667
‫هل تجاهلت ما قلته؟‬

398
00:35:31,754 --> 00:35:34,264
‫هل ظننت أنك ستحصلين‬
‫على أي شيء مني بعد ذلك؟‬

399
00:35:43,933 --> 00:35:45,273
‫أنا زوجتك.‬

400
00:35:45,977 --> 00:35:50,267
‫أنا زوجتك التي عاشت معك منذ 15 سنة.‬

401
00:35:54,735 --> 00:35:56,775
‫لهذا أعطيتك شركة "ريكس".‬

402
00:35:58,072 --> 00:35:59,782
‫لا تكوني طماعة.‬

403
00:36:01,242 --> 00:36:04,872
‫أنا أحذرك، تلك الشركة لي،‬
‫إياك أن تجرؤ على لمسها!‬

404
00:36:05,580 --> 00:36:08,170
‫ماذا؟ هل تحذرينني؟‬

405
00:36:09,208 --> 00:36:10,328
‫كيف تجرؤين؟‬

406
00:36:10,418 --> 00:36:12,128
‫إنك لا تعرف ما تحمّلته.‬

407
00:36:13,129 --> 00:36:17,179
‫وكيف تحمّلت تلك السنوات الـ15.‬

408
00:36:18,176 --> 00:36:20,256
‫سواء كنت تضربني أو تشتمني.‬

409
00:36:20,344 --> 00:36:23,394
‫لماذا برأيك‬
‫لم أقل كلمة واحدة طوال هذا الوقت؟‬

410
00:36:24,348 --> 00:36:27,098
‫لماذا برأيك فعلت كلّ تلك الأمور‬

411
00:36:27,185 --> 00:36:31,185
‫لعجوز مثلك لا يمكنه حتى المشي بشكل صحيح؟‬

412
00:36:32,648 --> 00:36:35,108
‫أيتها…‬

413
00:36:36,277 --> 00:36:37,447
‫فهمت.‬

414
00:36:37,528 --> 00:36:40,068
‫إنك تكشفين حقيقتك أخيرًا، صحيح؟‬

415
00:36:40,823 --> 00:36:42,623
‫أيتها الساقطة الشريرة!‬

416
00:36:43,868 --> 00:36:46,328
‫ألهذا السبب تقرّبت مني من الأساس؟‬

417
00:36:46,829 --> 00:36:47,709
‫اخرجي!‬

418
00:36:48,331 --> 00:36:51,331
‫اخرجي من بيتي حالًا!‬

419
00:37:06,098 --> 00:37:07,308
‫لماذا سأرحل؟‬

420
00:37:09,101 --> 00:37:10,561
‫هذا منزلي.‬

421
00:37:44,845 --> 00:37:46,385
‫مرحبًا يا سيد "جانغ".‬

422
00:37:47,181 --> 00:37:49,981
‫أنا "سيو هيو سونغ"‬
‫التي أرسلت لك الرسالة الإلكترونية.‬

423
00:37:55,064 --> 00:37:56,904
‫نعم، أنا الصحفي "جانغ بيل وون".‬

424
00:37:59,235 --> 00:38:02,485
‫نعم، وصلتني رسالتك الإلكترونية.‬

425
00:39:37,458 --> 00:39:39,498
‫أما زلتما لم تسمعا خبرًا من "هيو سونغ"؟‬

426
00:39:39,585 --> 00:39:40,705
‫لا.‬

427
00:39:40,795 --> 00:39:44,335
‫ما زال هاتفها مطفأ.‬

428
00:39:44,423 --> 00:39:46,723
‫أبلغنا عن فقدانها حاليًا،‬

429
00:39:46,801 --> 00:39:49,261
‫ولكننا لم نستطع الوقوف مكتوفي الأيدي.‬

430
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
‫أعرف أنه ما كان يجدر بي هذا،‬
‫ولكن لهذا اتصلت بك، أنا آسفة.‬

431
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
‫لا، يسرني أنك اتصلت بي.‬

432
00:39:54,433 --> 00:39:56,943
‫سأجري بعض المكالمات الهاتفية حول هذا أولًا.‬

433
00:39:59,397 --> 00:40:00,687
‫شكرًا لك.‬

434
00:40:06,278 --> 00:40:08,948
‫"هيو سونغ"!‬

435
00:40:10,950 --> 00:40:12,450
‫"هيو سونغ"!‬

436
00:40:12,535 --> 00:40:14,035
‫سيدتي.‬

437
00:40:18,874 --> 00:40:19,754
‫هذا أنا.‬

438
00:40:19,834 --> 00:40:22,044
‫لا، لا يمكنني انتظار الشرطة.‬

439
00:40:22,545 --> 00:40:24,625
‫ابدأ بتعقب هاتف الآنسة "سيو" الخلوي.‬

440
00:40:59,290 --> 00:41:00,670
‫"النائب (سون بيل يونغ)"‬

441
00:41:31,947 --> 00:41:33,367
‫تمّ الأمر يا سيدي.‬

442
00:41:34,200 --> 00:41:35,490
‫أحسنت صنعًا.‬

443
00:41:57,556 --> 00:41:59,306
‫"النائب (سون بيل يونغ)"‬

444
00:42:03,562 --> 00:42:06,152
‫"فعلت كل ما طلبته، لا أود رؤيتك مجددًا"‬

445
00:42:29,004 --> 00:42:30,054
‫حسنًا، شكرًا.‬

446
00:42:31,757 --> 00:42:34,007
‫نعم، اسأل هناك من فضلك أيضًا.‬

447
00:42:45,563 --> 00:42:48,653
‫"الآنسة (سيو هيو سونغ)- لديك رسالة جديدة"‬

448
00:43:16,385 --> 00:43:17,715
‫لم أرك منذ زمن.‬

449
00:43:18,762 --> 00:43:20,932
‫لم أظن أنك ستتصل بي أولًا.‬

450
00:43:21,473 --> 00:43:22,773
‫لم لا ندخل أولًا؟‬

451
00:43:37,781 --> 00:43:39,241
‫ماذا نفعل هنا؟‬

452
00:43:41,243 --> 00:43:42,203
‫مؤتمر صحفي.‬

453
00:43:43,287 --> 00:43:45,077
‫أي مؤتمر صحفي؟‬

454
00:43:46,248 --> 00:43:47,668
‫سأعلن عن زواجنا اليوم.‬

455
00:43:47,750 --> 00:43:48,960
‫ماذا؟‬

456
00:43:50,252 --> 00:43:52,172
‫أعرف أنه زواج شكلي،‬

457
00:43:52,254 --> 00:43:54,594
‫ولكن يجب ألّا نترك حدثًا مهمًا هكذا يمر بصمت.‬

458
00:43:54,673 --> 00:43:57,433
‫سيحضر الصحفيون الإعلان المهم.‬

459
00:44:02,723 --> 00:44:03,563
‫أعني…‬

460
00:44:04,058 --> 00:44:06,888
‫كان عليك إخباري على الأقل.‬

461
00:44:07,770 --> 00:44:09,520
‫لست مستعدة.‬

462
00:44:12,775 --> 00:44:15,065
‫جهزت كل شيء في غرفة الانتظار.‬

463
00:44:15,986 --> 00:44:18,566
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬
‫فاذهبي وغيّري ملابسك.‬

464
00:44:21,909 --> 00:44:25,369
‫لم أكن أعرف أن لديك جانب رومانسي.‬

465
00:44:28,957 --> 00:44:30,377
‫تفضلي من هنا.‬

466
00:45:37,860 --> 00:45:40,490
‫تبدين جميلة،‬
‫كما ينبغي بك بصفتك نجمة الليلة.‬

467
00:45:55,169 --> 00:45:55,999
‫لنذهب.‬

468
00:46:02,801 --> 00:46:03,761
‫ها هما.‬

469
00:46:11,268 --> 00:46:13,768
‫مرحبًا، أنا "لي هيونغ جو".‬

470
00:46:15,564 --> 00:46:18,904
‫أولًا، أود شكر الصحفيين‬
‫الذين اجتمعوا هنا اليوم.‬

471
00:46:18,984 --> 00:46:21,574
‫أعرف أنكم جميعًا منشغلين.‬

472
00:46:27,451 --> 00:46:28,541
‫ولكن…‬

473
00:46:28,619 --> 00:46:30,869
‫كما قلت لكم سابقًا،‬

474
00:46:30,954 --> 00:46:33,504
‫أعددت لكم هدية بحيث لن تندموا‬

475
00:46:34,082 --> 00:46:36,172
‫على تخصيص وقت للحضور إلى هنا الليلة.‬

476
00:46:45,135 --> 00:46:48,175
‫خبر عاجل، الكشف عن الحقيقة الصادمة.‬

477
00:46:48,263 --> 00:46:50,683
‫السيد "سون بيل يونغ"،‬
‫المرشح المحبوب للرئاسة،‬

478
00:46:50,766 --> 00:46:52,676
‫لديه ابنة خارج إطار الزواج.‬

479
00:46:52,768 --> 00:46:54,228
‫ابنته، الآنسة "جين"،‬

480
00:46:54,311 --> 00:46:57,691
‫هي معروفة بكونها امرأة بالثلاثين من العمر‬
‫وتعمل في شركة محاماة كبرى.‬

481
00:46:57,773 --> 00:46:59,533
‫والصادم أكثر‬

482
00:46:59,608 --> 00:47:03,448
‫هو إبلاغ ضحية‬
‫عن محاولة السيد "سون" قتلها،‬

483
00:47:03,529 --> 00:47:05,239
‫بالاشتراك مع الآنسة "جين".‬

484
00:47:05,322 --> 00:47:09,122
‫اتضح أن التقرير صحيح،‬
‫ومن المتوقع حدوث تداعيات كبرى.‬

485
00:47:12,371 --> 00:47:13,711
‫انتظروا!‬

486
00:47:17,334 --> 00:47:19,634
‫الخبر العاجل هنا، إلى أين تذهبون؟‬

487
00:47:32,516 --> 00:47:35,766
‫الابنة التي أخفاها السيد "سون"‬
‫أثناء الاختباء وراء واجهة الوداعة…‬

488
00:47:35,853 --> 00:47:38,363
‫الوحش التي قتلت زوجًا،‬

489
00:47:38,438 --> 00:47:41,108
‫وحاولت قتل زوجة ذلك الرجل وابنته،‬

490
00:47:41,191 --> 00:47:43,901
‫باستخدام سلطة والدها البغيض…‬

491
00:47:43,986 --> 00:47:48,156
‫هذه الوحش ليست سوى هذه المرأة،‬
‫"جين يو هيو".‬

492
00:47:48,907 --> 00:47:49,737
‫"جين يو هيو"؟‬

493
00:47:54,037 --> 00:47:56,787
‫هل تقول إن هذه هي المحامية "جين يو هيو"؟‬

494
00:47:56,874 --> 00:48:00,634
‫هل النائب "سون" والدك حقًا؟‬
‫من هي والدتك إذًا؟‬

495
00:48:00,711 --> 00:48:03,171
‫هل صحيح أنك تآمرت مع النائب "سون"‬
‫على ارتكاب جريمة قتل؟‬

496
00:48:05,424 --> 00:48:09,264
‫"لي هيونغ جو"، ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

497
00:48:11,471 --> 00:48:14,431
‫"جين يو هيو"، انتهى كل شيء الآن.‬

498
00:48:15,267 --> 00:48:16,727
‫لا.‬

499
00:48:17,686 --> 00:48:18,556
‫لا!‬

500
00:48:19,771 --> 00:48:21,401
‫كل هذا كذب.‬

501
00:48:25,402 --> 00:48:27,862
‫هذا الرجل يكذب!‬

502
00:48:40,959 --> 00:48:44,879
‫أبلغت الضحية عن محاولة السيد "سون" قتلها،‬

503
00:48:44,963 --> 00:48:46,883
‫بالاشتراك مع الآنسة "جين".‬

504
00:48:46,965 --> 00:48:51,295
‫اتضح أن التقرير صحيح،‬
‫ومن المتوقع حدوث تداعيات كبرى.‬

505
00:48:52,095 --> 00:48:55,925
‫- ‬تمّ الأمر يا سيدي.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

506
00:49:15,661 --> 00:49:17,041
‫"آي ران".‬

507
00:49:26,380 --> 00:49:30,300
‫علينا الرحيل، سيصل الصحفيون في أية لحظة.‬

508
00:49:30,384 --> 00:49:32,974
‫احظري الصحافة أولًا، انشري دحضًا لهذا.‬

509
00:49:33,053 --> 00:49:35,313
‫قولي إنه من الواضح أنها حركة سياسية مدبرة.‬

510
00:49:35,389 --> 00:49:39,059
‫الانتخابات على بُعد أقل من ثلاثة أشهر،‬
‫افعلي كل ما بوسعك لكي نبلغ…‬

511
00:49:39,142 --> 00:49:42,812
‫تعرف أكثر مني أنه لا فائدة من ذلك.‬

512
00:49:44,189 --> 00:49:45,019
‫ماذا؟‬

513
00:49:48,068 --> 00:49:51,858
‫ولكن أنت أرسلت لي مقطع الفيديو ذاك.‬

514
00:49:51,947 --> 00:49:53,277
‫لهذا السبب،‬

515
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
‫حذرتك من قبل.‬

516
00:50:00,455 --> 00:50:01,955
‫"جين يو هيو".‬

517
00:50:03,500 --> 00:50:07,130
‫إن واصلت ربط نفسك بها،‬
‫فسينتهي أمرنا جميعًا.‬

518
00:50:09,715 --> 00:50:13,135
‫رفضت الاستماع إليّ، فماذا كان بيدي أن أفعل؟‬

519
00:50:14,845 --> 00:50:15,965
‫إنقاذ نفسي على الأقل.‬

520
00:50:17,097 --> 00:50:18,467
‫كيف تجرؤين…‬

521
00:50:20,267 --> 00:50:23,597
‫كيف تجرؤين على خيانتي؟‬

522
00:50:25,188 --> 00:50:26,978
‫كيف تجرؤين؟‬

523
00:50:28,150 --> 00:50:31,740
‫من هو؟ من يُصدر لك الأوامر؟‬

524
00:50:32,237 --> 00:50:34,197
‫من هو؟‬

525
00:50:34,281 --> 00:50:36,201
‫أخبريني! من هو؟‬

526
00:50:37,242 --> 00:50:38,412
‫توقف!‬

527
00:50:41,747 --> 00:50:42,827
‫انتهى كل شيء الآن.‬

528
00:50:43,874 --> 00:50:46,594
‫كيف…‬

529
00:50:51,590 --> 00:50:55,010
‫هل طلب منك النائب "سون" قتلي؟‬

530
00:50:55,510 --> 00:50:57,220
‫آنسة "سيو".‬

531
00:50:58,555 --> 00:51:00,715
‫لهذا حذرتك‬

532
00:51:01,808 --> 00:51:03,438
‫بأن تبقي في الخفاء.‬

533
00:51:04,061 --> 00:51:08,441
‫سلم السيد "لي" بالفعل كل الأدلة‬
‫ضد النائب "سون" و"جين يو هيو"‬

534
00:51:09,566 --> 00:51:10,816
‫إلى الشرطة.‬

535
00:51:12,611 --> 00:51:15,321
‫من برأيك سيكون المشتبه به الرئيسي‬

536
00:51:15,405 --> 00:51:17,815
‫إن اختفيت فجأة؟‬

537
00:51:20,660 --> 00:51:22,120
‫في ظل هذه الظروف،‬

538
00:51:23,872 --> 00:51:27,132
‫هل تظنين أن "سون"‬
‫ما زال لديه أي أمل بأن يصبح الرئيس؟‬

539
00:51:29,669 --> 00:51:33,219
‫إلى متى ستواصلين دعم شخص‬
‫لديه مستقبل محتوم؟‬

540
00:51:36,802 --> 00:51:40,762
‫يجب ألّا تحطمي مستقبل ابنتك.‬

541
00:52:07,541 --> 00:52:11,461
‫كنت الوحيد الذي كان بوسعه‬
‫إيقاف "جين يو هيو".‬

542
00:52:12,796 --> 00:52:16,626
‫ولكن السلطة أعمتك،‬
‫وانتهى بك المطاف بتدمير طفلتك أيضًا.‬

543
00:52:18,135 --> 00:52:21,755
‫كل ما صنعته لنفسك ينهار أيضًا.‬

544
00:52:22,806 --> 00:52:25,676
‫الحياة عادلة بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

545
00:52:28,311 --> 00:52:30,061
‫ابتعدوا، أنا مفتش.‬

546
00:52:31,231 --> 00:52:32,401
‫ابتعدوا.‬

547
00:52:34,151 --> 00:52:36,441
‫أنا المفتش "لي يون سيوك"‬
‫من مركز شرطة "غانغنام".‬

548
00:52:36,528 --> 00:52:37,738
‫"سون بيل يونغ".‬

549
00:52:37,821 --> 00:52:41,121
‫أعتقلك بتهمتي محاولة قتل الآنسة "سيو"،‬

550
00:52:41,199 --> 00:52:42,829
‫وعرقلة سير العدالة.‬

551
00:52:44,494 --> 00:52:48,424
‫لديك الحق في التزام الصمت،‬
‫ولديك الحق في الاستعانة بمحام.‬

552
00:52:49,708 --> 00:52:52,418
‫كل ما تقوله يمكن أن يُستخدم‬
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.‬

553
00:52:52,502 --> 00:52:54,632
‫هيا بنا، اعتقلوه.‬

554
00:53:15,192 --> 00:53:19,912
‫وسط الكشف بأن "سون بيل يونغ"،‬
‫المرشح المفضل، وابنة "سون"،‬

555
00:53:19,988 --> 00:53:24,198
‫ضغطا على "هيبول"، شركة الألعاب‬
‫الإلكترونية الريادية في "كوريا"،‬

556
00:53:24,284 --> 00:53:27,954
‫التقارير حول أن "ريكس"، وكالة التزويج‬
‫عالي الجودة، وراء هذا الوضع،‬

557
00:53:28,038 --> 00:53:31,538
‫تجذب أنظار وسائل الإعلام،‬
‫وهي لا ترعى إلّا عملاء الطبقة العليا…‬

558
00:53:31,625 --> 00:53:34,835
‫سيدة "تشوي"، نحن في ورطة كبرى.‬

559
00:53:35,795 --> 00:53:40,425
‫التقارير عن فضيحة الفساد الكبرى‬
‫التي تورط فيها النائب "سون"‬

560
00:53:40,508 --> 00:53:43,638
‫بدأت من "ريكس"‬
‫جذبت الكثير من اهتمام العامة.‬

561
00:53:46,973 --> 00:53:48,023
‫لنذهب.‬

562
00:53:50,769 --> 00:53:51,939
‫احذري.‬

563
00:53:52,520 --> 00:53:54,060
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

564
00:54:21,591 --> 00:54:24,141
‫"مركز إصلاح- مع أمل بالغد"‬

565
00:54:35,313 --> 00:54:37,943
‫لم أكن أعرف‬
‫أننا مقربتان بما يكفي للزيارات.‬

566
00:54:41,236 --> 00:54:43,776
‫ماذا؟ هل شعرت بالفضول حول مظهري؟‬

567
00:54:45,865 --> 00:54:47,405
‫حسنًا، هل أنت سعيدة الآن؟‬

568
00:54:47,492 --> 00:54:49,332
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

569
00:54:50,537 --> 00:54:53,867
‫هل أنت سعيدة الآن لأنك فعلت كل ما أردته؟‬

570
00:54:56,584 --> 00:54:59,054
‫ولكن هذا ليس ما أردته.‬

571
00:54:59,963 --> 00:55:01,463
‫"لماذا أنا هنا؟"‬

572
00:55:06,511 --> 00:55:08,141
‫"لماذا عشت بهذا الشكل؟"‬

573
00:55:11,016 --> 00:55:13,056
‫هل ظننت أني سأندم بهذا الشكل؟‬

574
00:55:14,811 --> 00:55:15,851
‫حسنًا.‬

575
00:55:16,438 --> 00:55:18,478
‫يراودني شعور رائع الآن.‬

576
00:55:20,275 --> 00:55:24,445
‫أدركت أني حققت هدف حياتي الذي نسيته،‬

577
00:55:25,322 --> 00:55:26,412
‫وكل ذلك بفضلك.‬

578
00:55:28,742 --> 00:55:33,542
‫كان هدفي في الحياة‬
‫هو تدمير "سون بيل يونغ" كليًا.‬

579
00:55:34,372 --> 00:55:37,752
‫من يهتم بكيفية حدوث ذلك؟ لقد نلت مرادي.‬

580
00:55:39,002 --> 00:55:44,052
‫ألا تعنين شيئًا لنفسك؟‬

581
00:55:46,301 --> 00:55:48,301
‫ألا تشعرين بالأسى على نفسك؟‬

582
00:55:49,220 --> 00:55:50,430
‫أشعر بالأسى.‬

583
00:55:52,640 --> 00:55:54,480
‫أنا أشفق بشدة على نفسي.‬

584
00:56:02,025 --> 00:56:04,185
‫لولاك،‬

585
00:56:07,530 --> 00:56:10,700
‫لحصلت على نهاية أسعد مما كان سيأمل أي أحد.‬

586
00:56:12,202 --> 00:56:13,582
‫هل تظنين هذا حقًا؟‬

587
00:56:15,330 --> 00:56:18,670
‫لو فعلت كل شيء لإشباع طمعك،‬

588
00:56:19,751 --> 00:56:21,211
‫فهل ستنتهين سعيدة؟‬

589
00:56:25,632 --> 00:56:26,512
‫سعيدة؟‬

590
00:56:32,889 --> 00:56:36,889
‫كل شخص يتوق إلى ما لا يملكه.‬

591
00:56:39,145 --> 00:56:40,765
‫من الطبيعة البشرية‬

592
00:56:42,857 --> 00:56:46,277
‫أن يفعل المرء‬
‫كل ما يتطلبه الأمر لنيل مراده.‬

593
00:56:48,279 --> 00:56:49,279
‫صحيح.‬

594
00:56:51,282 --> 00:56:53,872
‫فكّري مطولًا ومليًا أين انتهى بك المطاف‬

595
00:56:54,452 --> 00:56:56,292
‫بسبب فعلك "كل ما يتطلبه الأمر".‬

596
00:57:14,013 --> 00:57:15,313
‫لا تكوني سخيفة.‬

597
00:57:23,106 --> 00:57:25,226
‫هذه ليست سوى البداية بالنسبة إليّ.‬

598
00:57:52,802 --> 00:57:56,262
‫سيتزوج الأستاذ "تشا" غدًا.‬

599
00:57:57,182 --> 00:58:01,772
‫ليس من "جونغ مي جين"،‬
‫بل من "سيو هيو سونغ".‬

600
00:58:04,731 --> 00:58:06,071
‫كم هذا مؤسف!‬

601
00:58:06,733 --> 00:58:09,193
‫أنها ليست زوجة الابن التي أردتها.‬

602
00:58:12,155 --> 00:58:13,735
‫وكذلك، شركتك…‬

603
00:58:16,910 --> 00:58:18,240
‫أصبحت لي الآن.‬

604
00:58:19,537 --> 00:58:24,957
‫وعدت ابنك من وراء ظهرك.‬

605
00:58:31,716 --> 00:58:37,886
‫طوال 15 سنة، عاملتني كأني أقل من إنسانة.‬

606
00:58:39,599 --> 00:58:40,729
‫ولكن في النهاية،‬

607
00:58:44,187 --> 00:58:46,107
‫أنا انتصرت.‬

608
01:00:01,973 --> 01:00:03,313
‫أنا آسف، أنا…‬

609
01:00:06,394 --> 01:00:08,194
‫لا يجدر بي أن أبكي.‬

610
01:00:59,447 --> 01:01:03,327
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين.‬

611
01:01:18,007 --> 01:01:20,127
‫لطالما تخيلت كيف ستبدين اليوم.‬

612
01:01:24,097 --> 01:01:25,767
‫أنت أجمل حتى مما تخيلته.‬

613
01:01:31,354 --> 01:01:32,404
‫"هيو سونغ".‬

614
01:01:36,567 --> 01:01:37,937
‫كوني سعيدة الآن.‬

615
01:02:51,476 --> 01:02:52,686
‫هل تقبلين…‬

616
01:02:54,729 --> 01:02:55,899
‫الزواج مني؟‬

617
01:03:40,191 --> 01:03:42,531
‫"الرئيسة التنفيذية"‬

618
01:04:20,982 --> 01:04:23,072
‫"زواج عالي الجودة"‬

619
01:04:40,126 --> 01:04:40,996
‫من أنت؟‬

620
01:04:41,085 --> 01:04:45,085
‫هل عليك قول هذا لعميلك؟ هذا قاس قليلًا.‬

621
01:04:45,172 --> 01:04:46,762
‫أنا آسفة، ولكن "ريكس"…‬

622
01:04:46,841 --> 01:04:48,261
‫لا يمكنك إغلاق عملك الآن.‬

623
01:04:52,889 --> 01:04:55,729
‫ليس ما دام لديك عميل.‬

624
01:05:00,146 --> 01:05:01,016
‫عذرًا…‬

625
01:05:01,105 --> 01:05:03,645
‫لماذا لا تستغلين هذه الفرصة للبدء من جديد؟‬

626
01:05:03,733 --> 01:05:05,573
‫عليك مسايرة الزمن.‬

627
01:05:06,360 --> 01:05:09,070
‫إلى متى ستظلين تقبلين بالعجائز وحدهم‬
‫بصفتهم عملاء لك؟‬

628
01:05:09,697 --> 01:05:12,987
‫انسي هذا الأمر، لم لا تبدئين من جديد معي؟‬

629
01:05:26,881 --> 01:05:30,721
‫إذًا، ماذا تريد؟‬

630
01:05:38,017 --> 01:05:40,477
‫ما تريدينه.‬

631
01:09:25,202 --> 01:09:29,962
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

