﻿1
00:00:06,251 --> 00:00:07,252
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:07,318 --> 00:00:08,319
‫جنيت من صفقتك الأخيرة ٢.٢ مليون.

3
00:00:08,453 --> 00:00:11,122
‫أريد النصف وإلا سيصادر المبلغ بأكمله.

4
00:00:11,422 --> 00:00:12,857
‫مرحبا يا "نيكي"، هذا أبوك.

5
00:00:13,458 --> 00:00:14,626
‫أريد منك نقل هذه الأرصدة.

6
00:00:14,692 --> 00:00:16,427
‫- لن يحدث هذا.
‫ - سيقتلونني.

7
00:00:17,061 --> 00:00:21,065
‫ماذا لو كانت توجد عملة،
‫ من دون حدود، ومن دون التهديد بمصادرتها.

8
00:00:21,399 --> 00:00:22,767
‫بالمال الذي أنا مستعد لإعطائه لك،

9
00:00:22,834 --> 00:00:25,670
‫يمكننا تحويل هذا إلى شيء
‫ له القدرة على تغيير العالم.

10
00:00:26,170 --> 00:00:27,171
‫مرحبا يا "جينكوين".

11
00:00:27,338 --> 00:00:28,706
‫يريدني "جاي جاي" أن أقتله.

12
00:00:29,874 --> 00:00:31,976
‫ألديك أحلام كبيرة يا "بيغ روني"؟

13
00:00:32,043 --> 00:00:33,378
‫هل تنفق هذا المال أم ماذا؟

14
00:00:34,679 --> 00:00:35,680
‫أين أبوك؟

15
00:00:35,947 --> 00:00:38,416
‫لا قيد لك على نظامنا.

16
00:01:04,509 --> 00:01:05,710
‫ساعدوني!

17
00:01:06,577 --> 00:01:08,079
‫ساعدوني!

18
00:01:09,580 --> 00:01:11,449
‫ساعدوني!

19
00:01:35,940 --> 00:01:37,675
‫حسنا، حسنا.

20
00:01:40,745 --> 00:01:42,246
‫ماذا فعلت؟

21
00:01:42,814 --> 00:01:45,283
‫مهلا يا رجل. أخبرني ماذا فعلت.

22
00:02:04,202 --> 00:02:05,403
‫اللعنة...

23
00:02:05,903 --> 00:02:08,706
‫لم يضربك أحد من قبل هكذا يا رفيقي؟

24
00:02:09,107 --> 00:02:10,908
‫لم يسقطك أحد أرضا، صحيح؟

25
00:02:12,276 --> 00:02:14,178
‫ويصيبك بالدوار.

26
00:02:16,547 --> 00:02:18,416
‫أتعرف لماذا أحضرتك إلى هنا؟

27
00:02:20,351 --> 00:02:23,755
‫مهلا يا هذا، "ساوث بيتش"، أتفهمني؟

28
00:02:24,555 --> 00:02:27,091
‫السبب الوحيد لوجود أي شخص هنا

29
00:02:27,158 --> 00:02:29,894
‫هو الإمساك بتمساح أو إطعام تمساح.

30
00:02:29,961 --> 00:02:33,731
‫وأنا لا أهتم بلحم التماسيح. يستغرق وقتا طويلاً لمضغه.

31
00:02:35,733 --> 00:02:37,435
‫هذا خطأ.

32
00:02:38,936 --> 00:02:41,839
‫- هذا خطأ.
‫ - أنت "نيك"، أليس كذلك؟

33
00:02:46,210 --> 00:02:47,845
‫أباك الجبان،

34
00:02:47,912 --> 00:02:50,481
‫قال إن بإمكانه أخذ نقودنا،

35
00:02:50,548 --> 00:02:53,551
‫وتنظيفها، وتأمينها.

36
00:02:54,218 --> 00:02:56,754
‫ثم بعد ذلك، اختفت النقود.

37
00:02:57,955 --> 00:02:59,957
‫أليس هذا مقززا؟

38
00:03:01,125 --> 00:03:02,927
‫لذا، إليك آخر الأخبار.

39
00:03:03,528 --> 00:03:06,030
‫أخبرني أين يتواجد هذا العجوز،

40
00:03:06,898 --> 00:03:08,466
‫أو تتحول إلى غذاء للتماسيح.

41
00:03:08,533 --> 00:03:11,502
‫لا يمثل أي فرق بالنسبة إلي،
‫ عرفت أني سأتعرض لهذا الهراء في النهاية.

42
00:03:11,569 --> 00:03:15,206
‫عندما أنتهي منك، سأكمل العمل للنهاية.

43
00:03:15,840 --> 00:03:17,074
‫كل عاهرة تهتم بأمرها،

44
00:03:17,141 --> 00:03:19,877
‫إلى كل زنجية تقوم بالتنظيف الجاف لملابسك.

45
00:03:20,678 --> 00:03:24,215
‫أما أنت، من المحتمل أن أطلق النار
‫ في مؤخرة رأسك هنا.

46
00:03:24,282 --> 00:03:26,284
‫وسأنتهي من هذا الأمر.

47
00:03:26,684 --> 00:03:28,553
‫لكن أحبائك...

48
00:03:30,254 --> 00:03:31,322
‫تبا.

49
00:03:36,060 --> 00:03:38,229
‫ينبغي أن ترى ما يمكنني أن أفعله بشفرة.

50
00:03:41,566 --> 00:03:43,067
‫إنه شيء رائع.

51
00:03:43,134 --> 00:03:46,103
‫إلى متى يمكن أن تظل على قيد الحياة وأحشائك متدلية...

52
00:03:46,170 --> 00:03:47,438
‫نقودك معي.

53
00:03:49,807 --> 00:03:51,476
‫نقودك معي.

54
00:04:28,513 --> 00:04:29,580
‫تبا.

55
00:04:31,682 --> 00:04:33,084
‫{\an8}"إيزابيل"!

56
00:04:37,822 --> 00:04:40,191
‫{\an8}- "إيزابيل".
‫ - سأتولى الأمر يا أمي. انتظري.

57
00:04:40,258 --> 00:04:42,860
‫{\an8}كنت أرسل رسالة إلكترونية.
‫ سيتعين علي الآن البدء من جديد؟

58
00:04:42,927 --> 00:04:44,061
‫{\an8}هذا يحدث.

59
00:04:44,128 --> 00:04:46,564
‫{\an8}لا يحدث إلا عندما تكونين هنا.

60
00:04:46,831 --> 00:04:47,832
‫{\an8}اهدئي، اتفقنا؟

61
00:04:48,599 --> 00:04:50,468
‫{\an8}- لا تبتعدي عني.
‫ - أمي، اهدئي فحسب، اتفقنا؟

62
00:04:50,868 --> 00:04:53,070
‫{\an8}حسنا، نهاية الأسبوع "تشيكا".

63
00:04:53,604 --> 00:04:56,774
‫{\an8}نهاية الأسبوع. أريدك بالخارج، نهاية الأسبوع.

64
00:04:57,408 --> 00:04:59,844
‫{\an8}جديا، انقطعت الكهرباء مرة أخرى؟

65
00:05:00,444 --> 00:05:02,246
‫{\an8}- تحرك.
‫ - ماذا حدث؟

66
00:05:09,453 --> 00:05:11,856
‫{\an8}- مرحبا.
‫ - أين أنت الآن؟

67
00:05:36,881 --> 00:05:38,215
‫{\an8}إنه مفتوح.

68
00:05:39,383 --> 00:05:42,453
‫"إيزي"، هذا "رونالد". "رونالد"، هذه "إيزي".

69
00:05:43,888 --> 00:05:48,125
‫تبين أن بعض النقود التي أعطيتها لك تخص "رونالد"

70
00:05:48,192 --> 00:05:50,161
‫وهو يريد استعادتها بشدة.

71
00:05:50,895 --> 00:05:52,496
‫ما مقدار هذا "البعض"؟

72
00:05:52,563 --> 00:05:54,999
‫٣٠٠ ألف دولار.

73
00:05:55,433 --> 00:05:57,234
‫هل أحضرت حاسوبك المحمول؟

74
00:05:59,070 --> 00:06:00,471
‫أينبغي أن نضع الخطاب التجاري؟

75
00:06:01,839 --> 00:06:03,174
‫عما تتحدث؟

76
00:06:04,041 --> 00:06:05,743
‫"جينكوين" اللعينة.

77
00:06:06,043 --> 00:06:08,980
‫لا أظن أنه يهتم لأمر "جينكوين".

78
00:06:10,848 --> 00:06:12,416
‫اسمع يا "رونالد".

79
00:06:12,483 --> 00:06:15,386
‫أقدم "نيك" على استثمار أموالك في مشروع جديد.

80
00:06:15,453 --> 00:06:17,922
‫مشروعي الجديد. "جينكوين".

81
00:06:17,989 --> 00:06:20,124
‫إنه مستقبل العملة.

82
00:06:20,191 --> 00:06:21,826
‫دعني أريك فحسب. سأريك فقط...

83
00:06:22,293 --> 00:06:23,894
‫انتظر.

84
00:06:23,961 --> 00:06:25,963
‫- مهلا أيتها العاهرة.
‫ - انتظر.

85
00:06:26,130 --> 00:06:28,733
‫إنه حاسوبي المحمول ونشرة إعلانية فحسب.

86
00:06:34,805 --> 00:06:38,142
‫اسمعني فحسب رجاء.

87
00:06:38,676 --> 00:06:40,978
‫تلك ٣٠٠، بدأت كنقود، صحيح؟

88
00:06:41,045 --> 00:06:44,915
‫أفترض أنها كانت تحت إحدى الأرضيات
‫ أو المراتب أو أي شيء آخر.

89
00:06:46,350 --> 00:06:48,753
‫{\an8}صدقني. أعرف ذلك.

90
00:06:49,387 --> 00:06:53,357
‫اعتادت عائلتي أن تتواصل مع المافيا الكوبية في الماضي.

91
00:06:53,791 --> 00:06:57,395
‫إذا كنت أنشأت "جينكوين" حينها، لكانوا ينقلون الأموال

92
00:06:57,461 --> 00:07:01,499
‫{\an8}على الصعيد الدولي والمحلي دون أن يتم كشفها.

93
00:07:02,199 --> 00:07:05,636
‫انس أمر الاحتيال على المصرف، لكانوا هم المصرف.

94
00:07:06,937 --> 00:07:08,205
‫انظر.

95
00:07:09,540 --> 00:07:13,310
‫{\an8}إذا استثمرت في "جينكوين"، وساعدتنا في تحقيق هذا.

96
00:07:13,377 --> 00:07:16,013
‫{\an8}حسنا، نقودك، ستتحول إلى عملة رقمية.

97
00:07:16,080 --> 00:07:20,051
‫بدون ضرائب أو لوائح، ولن يمكن لأحد تعقبها.

98
00:07:20,751 --> 00:07:23,821
‫وفجأة لن تكون قابعا في أحد الأركان تبيع المخدرات.

99
00:07:23,888 --> 00:07:27,625
‫ستقوم بنقل أي شيء تريده وأنت في منزلك.

100
00:07:27,692 --> 00:07:32,296
‫إنها المستقبل، ليس مستقبل الجريمة فحسب، بل التجارة.

101
00:07:33,731 --> 00:07:37,401
‫{\an8}إنها مستقبل السوق الحرة الحقيقية.

102
00:07:40,071 --> 00:07:42,940
‫السؤال هو، يا "رونالد"،

103
00:07:43,774 --> 00:07:45,209
‫أتريد أن تشارك في هذا؟

104
00:08:02,026 --> 00:08:03,360
‫تعالي هنا.

105
00:08:05,362 --> 00:08:07,431
‫- اجلسي.
‫ - أنا جالسة.

106
00:08:08,065 --> 00:08:09,834
‫أريد التحدث فحسب.

107
00:08:11,535 --> 00:08:13,337
‫افعلي ما يقول فحسب.

108
00:08:32,389 --> 00:08:33,891
‫ماذا كان اسمك مرة ثانية؟

109
00:08:33,991 --> 00:08:37,094
‫- "إيزي".
‫ - "إيزي". أهو اختصار "إيزابيل"؟

110
00:08:40,765 --> 00:08:42,266
‫هذا جميل.

111
00:08:43,601 --> 00:08:45,703
‫أريد نقودي يا "إيزابيل".

112
00:08:45,770 --> 00:08:48,739
‫يمكنني إجراء تحويل إلى أي حساب مصرفي...

113
00:08:48,806 --> 00:08:50,574
‫لا، دعك من هذا.

114
00:08:51,175 --> 00:08:54,812
‫لا ترغبين في فعل كل هذا.
‫ أعطني النقود فحسب، أتفهميني؟

115
00:08:55,246 --> 00:08:58,549
‫نعم، لكن لا يوجد مصرف
‫ يملك هذا القدر من الأموال النقدية الحاضرة.

116
00:08:58,616 --> 00:09:00,484
‫أحتاج إلى يومين.

117
00:09:00,684 --> 00:09:02,186
‫يومان؟

118
00:09:08,325 --> 00:09:10,427
‫إليك الخلاصة يا "إيزابيل".

119
00:09:10,661 --> 00:09:13,764
‫أحتاج إلى النقود. اتفقنا؟

120
00:09:14,331 --> 00:09:16,567
‫إذا كانت في مصرف ما، فهذا الهراء ليس مشكلتي.

121
00:09:16,634 --> 00:09:18,402
‫إنه مشكلتك.

122
00:09:18,469 --> 00:09:20,271
‫هذا الهراء مشكلة "ساوث بيتش".

123
00:09:23,340 --> 00:09:24,875
‫أربعة وعشرون ساعة.

124
00:09:24,942 --> 00:09:26,477
‫سنتقابل هنا مرة أخرى.

125
00:09:26,977 --> 00:09:31,582
‫ستعطيانني ٣٠٠ ألف نقدا.

126
00:09:31,649 --> 00:09:33,450
‫إذا لم تفعلا ذلك،

127
00:09:34,251 --> 00:09:35,553
‫حسنا...

128
00:09:38,422 --> 00:09:39,757
‫تبا.

129
00:10:03,280 --> 00:10:04,615
‫أنا آسف.

130
00:10:56,333 --> 00:10:59,270
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ "تالمان أندرو"

131
00:13:03,327 --> 00:13:04,928
‫مرحبا، صباح الخير.

132
00:13:04,995 --> 00:13:06,563
‫- مرحبا.
‫ - مرحبا.

133
00:13:07,531 --> 00:13:10,067
‫متى جئت الليلة الماضية؟

134
00:13:10,334 --> 00:13:12,202
‫متأخر حقا، أنا...

135
00:13:13,037 --> 00:13:15,672
‫كان علي توصيل "إريك" لمنزله. كان سكرانا للغاية.

136
00:13:18,042 --> 00:13:20,277
‫أتعرفين أين جواربي؟

137
00:13:20,644 --> 00:13:22,312
‫في صندوق على الأرجح.

138
00:13:22,746 --> 00:13:24,415
‫- أتعرفين أي صندوق؟
‫ - لا.

139
00:13:24,481 --> 00:13:27,351
‫- حسنا.
‫ - يوجد الكثير من الصناديق.

140
00:13:29,219 --> 00:13:30,320
‫حسنا، لقد استيقظت.

141
00:13:31,789 --> 00:13:34,591
‫لم يتوقف هاتفك عن الرنين.

142
00:13:37,161 --> 00:13:39,430
‫- معذرة.
‫ - لا بأس.

143
00:13:41,298 --> 00:13:43,500
‫"إيزي"

144
00:13:49,640 --> 00:13:53,644
‫سأحتاج إلى مذكرة محكمة
‫ لهذا النوع من المعلومات عن عميل.

145
00:13:54,044 --> 00:13:56,013
‫- آمل أن تتفهم.
‫ - لا بأس. بالطبع.

146
00:13:56,080 --> 00:14:00,684
‫لكن اسمع، إذا سمع أحدهم أي خبر عن "أندرو"،
‫ أرجو الاتصال بي على الفور.

147
00:14:00,751 --> 00:14:02,553
‫وسأعود بمذكرة الإحضار تلك.

148
00:14:02,619 --> 00:14:05,522
‫مرة أخرى، أنا آسف. أتمنى لو كان...

149
00:14:05,589 --> 00:14:08,258
‫لا، رجاء. أنت تقوم بعملك فحسب.

150
00:14:08,325 --> 00:14:10,060
‫- أليس كذلك؟
‫ - نعم.

151
00:14:10,127 --> 00:14:12,162
‫- تقوم بعملك فحسب؟
‫ - نعم.

152
00:14:12,229 --> 00:14:13,330
‫- يا له من عمل جيد.
‫ - أشكرك.

153
00:14:13,397 --> 00:14:15,065
‫انتبه لنفسك يا "كارل".

154
00:14:19,470 --> 00:14:21,438
‫أمتأكدة من أن هذا سينجح؟

155
00:14:21,505 --> 00:14:26,343
‫أعني، يمكنه أن يستبدل مجموعة
‫ من أرقام التوجيه بالنقود، وهذا كل شيء؟

156
00:14:27,711 --> 00:14:29,680
‫- كيف تعرفين هذا الرجل؟
‫ - اصمت.

157
00:14:30,380 --> 00:14:33,417
‫حسنا، الأمر فحسب أن ٣٠٠ ألف
‫ هو مبلغ كبير لسحبه في يوم واحد،

158
00:14:33,484 --> 00:14:34,918
‫- لذا...
‫ - حسنا، كان ينبغي أن تفكر في هذا

159
00:14:34,985 --> 00:14:36,553
‫قبل أن تأخذ النقود من مجرم هايتي.

160
00:14:36,620 --> 00:14:38,222
‫مهلا، لم تريدي معرفة ذلك، صحيح؟

161
00:14:38,288 --> 00:14:40,557
‫- "نيك"، إذا لم يرى وجهي...
‫ - أخذت النقود يا "إيزي".

162
00:14:40,624 --> 00:14:43,560
‫- ستتولى الأمر بمفردك الآن!
‫ - أنت أخذت النقود يا "إيزي"!

163
00:14:43,627 --> 00:14:44,928
‫أخذت النقود، تذكري هذا.

164
00:14:44,995 --> 00:14:46,396
‫- أنت أخذت النقود.
‫ - "نيك"!

165
00:14:46,463 --> 00:14:47,598
‫مهلا!

166
00:14:51,768 --> 00:14:52,970
‫مهلا.

167
00:14:54,271 --> 00:14:56,306
‫مهلا، إلى أين تذهبين؟

168
00:14:57,207 --> 00:14:59,610
‫- إلى أين تذهبين؟
‫ - للسير!

169
00:15:00,644 --> 00:15:04,114
‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟ لم أكن أعرف أنها نقوده.

170
00:15:05,082 --> 00:15:06,917
‫- إذا من أعطاك هذه النقود؟
‫ - أبي.

171
00:15:07,417 --> 00:15:09,319
‫إنه يعمل في الموارد المالية.

172
00:15:09,386 --> 00:15:11,455
‫يغسل الأموال عبر مصرفه.

173
00:15:11,522 --> 00:15:13,190
‫- لصالح الهايتيين؟
‫ - لأي شخص.

174
00:15:13,257 --> 00:15:15,492
‫لأي شخص يدفع له حرفيا.

175
00:15:15,559 --> 00:15:17,895
‫- أعطيتني هذه النقود لإخفائها.
‫ - لا، لم أفعل.

176
00:15:17,961 --> 00:15:18,996
‫لا، لم أفعل.

177
00:15:19,062 --> 00:15:21,331
‫أعطيتك النقود لأني أؤمن بهذا.

178
00:15:21,398 --> 00:15:22,399
‫- أريد القيام بذلك.
‫ - حسنا.

179
00:15:22,466 --> 00:15:23,934
‫أقسم لك.

180
00:15:24,001 --> 00:15:27,738
‫لقد قضيت حياتي بأكملها وأنا أشاهد هذا الرجل
‫ يجني أمواله بأساليب غير مشروعة

181
00:15:27,804 --> 00:15:31,041
‫حتى يتمكن من نقل عشيقاته جوا حول العالم.

182
00:15:31,108 --> 00:15:33,710
‫وأقسمت ألا أكون مثله.

183
00:15:44,888 --> 00:15:46,156
‫حسنا، أنحن على وفاق؟

184
00:15:48,225 --> 00:15:50,027
‫نحن على وفاق، إذا؟

185
00:16:01,038 --> 00:16:03,740
‫أنت تغادر منطقة أمنية لتقديم الهوية

186
00:16:05,742 --> 00:16:07,711
‫لست بحاجة إلى مذكرة إحضار لهذا.

187
00:16:07,911 --> 00:16:10,714
‫لسحب جميع حسابات هؤلاء العملاء، أنا بحاجة إليها.

188
00:16:10,781 --> 00:16:12,216
‫"جميع حسابات هؤلاء العملاء"؟

189
00:16:12,282 --> 00:16:13,650
‫هل أنت مجنون؟

190
00:16:14,151 --> 00:16:15,485
‫أرأيت هذا؟

191
00:16:15,552 --> 00:16:17,221
‫يا إلهي، توجد أونصتين من الدجاج في هذا الشيء.

192
00:16:17,287 --> 00:16:19,189
‫يجب أن أفعل كل ما بإمكاني لفعل هذا.

193
00:16:19,256 --> 00:16:21,992
‫"تالمان"، هذا رجل خبأ أموال عصابة روسية

194
00:16:22,059 --> 00:16:24,494
‫في مؤسسة غير ربحية للأطفال المعاقين.

195
00:16:24,828 --> 00:16:26,430
‫هذا ليس مضحكا.

196
00:16:27,564 --> 00:16:30,500
‫انظر، لا يمكنك نقل هذا المال بهذه السرعة.
‫ لا أحد يمكنه ذلك.

197
00:16:30,567 --> 00:16:32,302
‫إذا ماذا تريد مني أن أفعل؟

198
00:16:32,369 --> 00:16:35,038
‫- ساعدني لمساعدتك.
‫ - حسنا، فتاك، القاضي "فرانكو"...

199
00:16:35,105 --> 00:16:36,907
‫لا، لا يمكنني تعدي "ليموت" هكذا.

200
00:16:36,974 --> 00:16:39,876
‫- تفعل هذا طوال الوقت.
‫ - نعم، لكن ليس من أجلك!

201
00:16:42,913 --> 00:16:44,047
‫انظر،

202
00:16:45,115 --> 00:16:48,318
‫يوجد سبب لبقاء قسمك أعلى مبنى المقر الرئيسي القديم.

203
00:16:48,819 --> 00:16:50,654
‫فكر في هذا.

204
00:16:53,223 --> 00:16:54,891
‫أيمكنني إنهاء غدائي؟

205
00:16:55,025 --> 00:16:56,627
‫افعل ما يحلو لك.

206
00:17:58,588 --> 00:18:01,058
‫بدأت التحرك أمامي يا رجل.

207
00:18:01,124 --> 00:18:03,126
‫ألم تراني قادما؟

208
00:18:03,560 --> 00:18:07,064
‫لماذا تحركت أمامي هكذا؟ بدون إشارة. أنا...

209
00:18:07,397 --> 00:18:09,533
‫أصلحت هذا المصد للتو يا رجل.

210
00:18:09,599 --> 00:18:10,600
‫يا إلهي.

211
00:18:10,934 --> 00:18:12,035
‫- أنا آسف.
‫ - مهلا، ابتعد عني...

212
00:18:12,102 --> 00:18:13,303
‫مهلا، لا، مهلا.

213
00:18:13,737 --> 00:18:17,507
‫دعك من هذا. مهلا. دعك من هذا.

214
00:18:18,208 --> 00:18:19,543
‫لا بأس.

215
00:18:19,876 --> 00:18:21,378
‫هل أنت بخير؟

216
00:18:21,645 --> 00:18:25,382
‫إنها مجرد سيارة، أليس كذلك؟

217
00:18:25,449 --> 00:18:26,750
‫اهدأ.

218
00:18:27,517 --> 00:18:29,419
‫أنا بخير، أنت بخير.

219
00:18:29,486 --> 00:18:31,288
‫من يبالي بهذه؟

220
00:18:34,558 --> 00:18:35,826
‫أرأيت هذا؟

221
00:18:36,393 --> 00:18:39,096
‫إنها عبارة عن معدن وزجاج. هذا كل شيء.

222
00:18:45,369 --> 00:18:47,704
‫مجرد معدن وزجاج يا صديقي.

223
00:18:49,306 --> 00:18:50,907
‫مجرد معدن وزجاج.

224
00:18:52,776 --> 00:18:55,379
‫مجرد معدن، وهذا زجاج.

225
00:18:56,113 --> 00:18:58,115
‫هذا معدن، وهذا زجاج.

226
00:19:38,155 --> 00:19:40,056
‫أهذا مكان إقامته؟

227
00:19:58,442 --> 00:20:00,143
‫- من هذا؟
‫ - لا بأس به.

228
00:20:00,544 --> 00:20:02,112
‫لا بأس بي.

229
00:20:02,179 --> 00:20:03,814
‫إنه... "نيك"، تعالى هنا.

230
00:20:03,880 --> 00:20:06,216
‫لا توجه مسدس إلي بحق السماء.

231
00:20:26,436 --> 00:20:27,838
‫دعني أراه.

232
00:20:45,222 --> 00:20:49,259
‫وضعت كل ما نحتاج إليه في هذا، ما قبل الأخير.

233
00:20:51,228 --> 00:20:52,963
‫- كم تريدين منه نقدا؟
‫ - كله.

234
00:20:53,463 --> 00:20:54,831
‫ثلاثة مائة؟

235
00:20:55,265 --> 00:20:57,234
‫لا يمكنني دفع ٣٠٠.

236
00:20:57,901 --> 00:21:00,103
‫إنه شهر حافل. أنفقت كل ما لدي.

237
00:21:07,611 --> 00:21:09,379
‫لدي ٨٠.

238
00:21:11,448 --> 00:21:14,851
‫يمكنني دفع ٨٠. هذا كل شيء.

239
00:21:21,558 --> 00:21:22,592
‫"جينكوين"

240
00:21:26,429 --> 00:21:28,832
‫"إيزي موراليس"

241
00:21:32,102 --> 00:21:33,236
‫أبي؟

242
00:21:34,971 --> 00:21:36,172
‫أبي؟

243
00:21:36,239 --> 00:21:37,874
‫أباك مشغول.

244
00:21:37,941 --> 00:21:39,576
‫مميزات "جينكوين"

245
00:21:39,643 --> 00:21:41,311
‫لكني بحاجة إلى أن أتبول.

246
00:21:48,718 --> 00:21:51,488
‫ادخلي إلى هناك.

247
00:21:52,489 --> 00:21:53,757
‫- أبي، هذا مقرف.
‫ - معك حق.

248
00:21:53,823 --> 00:21:56,226
‫هيا. نعم! أيتها البطلة!

249
00:21:56,293 --> 00:21:58,562
‫أنت مخطئ في هذا، تعرف هذا الخط.

250
00:21:58,628 --> 00:21:59,629
‫لا، اجتزته فحسب.

251
00:21:59,696 --> 00:22:03,166
‫- مرحبا، أين "توي"؟
‫ - قال إنه... ذهب للعب كرة السلة.

252
00:22:03,233 --> 00:22:04,234
‫نعم.

253
00:22:05,402 --> 00:22:08,772
‫حسنا، أرأيت الصورة التي أرسلتها؟
‫ أرسلتها إليك أيضا، أليس كذلك؟

254
00:22:18,081 --> 00:22:19,316
‫هذا هراء.

255
00:22:19,516 --> 00:22:21,585
‫هراء جيد يا رفيقي. جرب هذا.

256
00:22:21,651 --> 00:22:23,253
‫- حقا؟
‫ - نعم.

257
00:22:24,688 --> 00:22:27,357
‫دخن كرجل بالغ، ألست كذلك؟

258
00:22:27,591 --> 00:22:29,626
‫ترتدي قميص بدون أكمام أيها الضخم، حقا؟

259
00:22:32,329 --> 00:22:34,898
‫أمسكت بك هنا، مرر هذا... نعم.

260
00:22:40,971 --> 00:22:43,406
‫ضع هذا جانبا. ضع هذا جانبا. أبي.

261
00:22:43,506 --> 00:22:45,809
‫ماذا سيفعلون، "بيغ روني"؟

262
00:22:47,577 --> 00:22:49,646
‫لماذا أخبرت والدتك بأنك ستلعب كرة السلة؟

263
00:22:49,813 --> 00:22:51,414
‫فعلنا. ذهبنا للعب السلة قبل هذا.

264
00:22:51,481 --> 00:22:52,749
‫- هل هذا صحيح؟
‫ - نعم.

265
00:22:53,617 --> 00:22:55,251
‫هيا، لنذهب.

266
00:22:55,952 --> 00:22:57,621
‫أبي، نحن نتسكع معا فحسب.

267
00:22:58,188 --> 00:23:00,056
‫ربما لا أريدك أن تتسكع مع هؤلاء.

268
00:23:00,457 --> 00:23:02,659
‫لا بأس أيها الرجل الضخم.

269
00:23:07,464 --> 00:23:10,400
‫إذا ستحدد لي الآن من هم أصدقائي؟

270
00:23:10,467 --> 00:23:11,601
‫حقا يا أبي؟

271
00:23:39,029 --> 00:23:40,163
‫- أنت بخير؟
‫ - أنا بخير.

272
00:23:40,230 --> 00:23:41,364
‫- أنت بخير؟
‫ - أنا بخير.

273
00:23:41,431 --> 00:23:42,799
‫ابق منخفضا.

274
00:23:45,402 --> 00:23:46,403
‫لنذهب.

275
00:24:18,101 --> 00:24:19,169
‫"توي"، اتصل بالإسعاف.

276
00:24:53,002 --> 00:24:54,270
‫طاب يومك.

277
00:25:03,780 --> 00:25:04,781
‫كيف حال يدك أيها القوي؟

278
00:25:04,848 --> 00:25:06,049
‫اذهب إلى الجحيم يا "أرلو".

279
00:25:06,116 --> 00:25:07,617
‫طاب صباحك يا نور الشمس.

280
00:25:07,684 --> 00:25:09,052
‫مرحبا يا حلوتي.

281
00:25:14,691 --> 00:25:15,925
‫العميل "راسك"؟

282
00:25:16,760 --> 00:25:19,763
‫العميلة الخاصة "ماديلين بيرس". انتقلت توا من العاصمة.

283
00:25:19,829 --> 00:25:20,830
‫تشرفنا.

284
00:25:21,598 --> 00:25:22,665
‫مدينة جميلة.

285
00:25:23,199 --> 00:25:25,201
‫- "ميامي"؟
‫ - صحيح.

286
00:25:26,136 --> 00:25:29,305
‫إنها ترقية بالنسبة إلي. لن أفوت فصول الشتاء.

287
00:25:30,473 --> 00:25:33,676
‫- حسنا، أردت فقط تعريف نفسي.
‫ - تمكنت منك.

288
00:25:33,743 --> 00:25:37,347
‫أنا في خدمتك، أخبرني بأي شيء يمكنني فعله.

289
00:25:37,413 --> 00:25:39,482
‫أتناولت كوب "كافيستو"؟

290
00:25:39,816 --> 00:25:41,851
‫لا أعرف ما يعنيه هذا.

291
00:25:42,085 --> 00:25:43,453
‫حقا؟

292
00:25:43,586 --> 00:25:45,054
‫لنذهب لإحضار كوب.

293
00:25:45,121 --> 00:25:46,523
‫- الآن؟
‫ - الآن.

294
00:25:46,956 --> 00:25:49,592
‫- حسنا، ... سأحضر حقيبتي.
‫ - بالتأكيد.

295
00:25:52,896 --> 00:25:55,031
‫- تفضلي.
‫ - أشكرك يا "بول".

296
00:25:56,232 --> 00:25:57,801
‫هذا قوي.

297
00:25:57,867 --> 00:26:00,804
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟
‫ يعد "بولي" أفضل الأشياء في المدينة.

298
00:26:00,870 --> 00:26:02,906
‫- أراك لاحقا.
‫ - أشكرك.

299
00:26:03,540 --> 00:26:04,741
‫أشكرك.

300
00:26:04,874 --> 00:26:08,244
‫إذا ملف "أندرو تالمان"، أرأيته؟

301
00:26:08,611 --> 00:26:10,446
‫نعم. قرأته.

302
00:26:10,814 --> 00:26:12,882
‫والسفينة البحرية "ساركيزيان".

303
00:26:12,949 --> 00:26:14,951
‫وسلسلة "جولدن فينيكس" مع الثالوثيات.

304
00:26:15,018 --> 00:26:17,353
‫- إذا قرأتها كلها؟
‫ - بالطبع.

305
00:26:18,121 --> 00:26:19,722
‫مرات عديدة.

306
00:26:20,623 --> 00:26:23,259
‫حسنا، اليوم كله عن "أندرو تالمان".

307
00:26:23,893 --> 00:26:27,363
‫لست متأكدا كيف يجرى الأمر في العاصمة،
‫ لكن الأمر هنا مختلف.

308
00:26:27,430 --> 00:26:28,431
‫سمعت ذلك.

309
00:26:28,498 --> 00:26:32,702
‫أرأيت، هذه المدينة، كلها قائمة على الجريمة المالية.

310
00:26:32,769 --> 00:26:35,004
‫وصولا إلى كبار المسؤولين.

311
00:26:35,171 --> 00:26:37,207
‫هناك أشخاص يعملون بجد للتأكد

312
00:26:37,273 --> 00:26:40,143
‫من أن أناس مثلي ومثلك لن ينجحوا في الإمساك بهم.

313
00:26:40,210 --> 00:26:42,145
‫لكن إذا لعبوا بقذارة،

314
00:26:42,846 --> 00:26:45,648
‫يعني هذا أنه يمكننا اللعب بقذارة أيضا.

315
00:27:09,405 --> 00:27:11,975
‫"توي"، لا يمكنك الذهاب. لن أسمح لك بالمغادرة الآن.

316
00:27:12,041 --> 00:27:14,477
‫"توي"، تعالى هنا!

317
00:27:14,544 --> 00:27:16,613
‫- "توي"! "توي"!
‫ - مهلا، انتظر يا بني.

318
00:27:16,679 --> 00:27:18,281
‫ابتعد عن طريقي يا "بوب".

319
00:27:18,348 --> 00:27:19,382
‫انتظر.

320
00:27:19,449 --> 00:27:22,685
‫- سيتسبب في مقتله.
‫ - أتحاول بدء بعض الهراء؟

321
00:27:24,020 --> 00:27:26,356
‫- مهلا.
‫ - نعم يا "بوب"، هذا ما سيحدث!

322
00:27:26,422 --> 00:27:27,624
‫اتصل "أوسكار" بي.

323
00:27:27,690 --> 00:27:30,593
‫قال إنه حاصرهم في "أوفر تاون"
‫ ويحتاج إلى بعض الدعم.

324
00:27:30,660 --> 00:27:33,963
‫وستذهب إلى هناك معهم، أهذا ما يحدث؟

325
00:27:34,397 --> 00:27:36,199
‫تريد أن تشعر بضخامتك، صحيح؟

326
00:27:36,266 --> 00:27:38,167
‫- تريد أن تشعر برجولتك، صحيح؟
‫ - قتلوا "جولس"!

327
00:27:38,234 --> 00:27:41,671
‫تريد أن تشعر برجولتك، صحيح؟ أهذا ما تريد؟

328
00:27:43,406 --> 00:27:44,707
‫انظر إلي.

329
00:27:45,141 --> 00:27:49,545
‫أنا أنظر إليك. هذا ليس الفتى الذي ربيته.

330
00:27:49,746 --> 00:27:51,614
‫- لم أربي هذا الفتى.
‫ - حقا؟

331
00:27:51,681 --> 00:27:54,684
‫تريد مني تنفيذ ما تقول وليس ما تفعل؟

332
00:27:55,585 --> 00:27:57,320
‫أفعل ما يتعين علي فعله.

333
00:27:57,687 --> 00:28:00,790
‫لأن هذه هي الطريقة التي دفعنا إليها هذا الهراء.

334
00:28:00,924 --> 00:28:03,559
‫لكني أحاول تغيير هذا. أحاول تغيير هذا من أجلك،

335
00:28:03,626 --> 00:28:04,894
‫- أحاول تغيير...
‫ - هراء.

336
00:28:12,135 --> 00:28:13,369
‫"رونالد"!

337
00:28:14,237 --> 00:28:15,271
‫"رونالد"!

338
00:28:15,338 --> 00:28:17,307
‫تعالي إلى هنا، اهدأ!

339
00:28:19,642 --> 00:28:21,311
‫- تعالي إلى هنا.
‫ - "رونالد"!

340
00:28:21,377 --> 00:28:23,546
‫- تعالي إلى هنا.
‫ - "رونالد"!

341
00:28:23,613 --> 00:28:27,517
‫اهدأ!

342
00:28:27,583 --> 00:28:30,653
‫اهدأ!

343
00:28:30,720 --> 00:28:31,754
‫"رونالد".

344
00:28:36,225 --> 00:28:38,962
‫كنت قريبا لهذه الدرجة، أتفهمني؟

345
00:28:39,028 --> 00:28:41,631
‫قريبا لهذه الدرجة لأن أفقدك اليوم.

346
00:28:42,865 --> 00:28:45,101
‫لا تعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلى أب.

347
00:28:47,670 --> 00:28:50,006
‫لا يمكنك معرفة كيف يبدو هذا.

348
00:28:52,675 --> 00:28:54,978
‫قد لا تكون محظوظا هكذا غدا.

349
00:28:55,445 --> 00:28:58,881
‫قد تكون "إيلسي". قد تكون أمك.

350
00:29:02,585 --> 00:29:05,388
‫اركض في الأرجاء وابدأ في إطلاق النار مع "أوسكار"،

351
00:29:07,690 --> 00:29:10,059
‫وسيحترق هذا المكان بأكمله.

352
00:29:17,734 --> 00:29:18,735
‫"توي".

353
00:29:20,336 --> 00:29:21,738
‫أتفهمني؟

354
00:29:23,239 --> 00:29:24,741
‫تعالي إلى هنا.

355
00:29:26,142 --> 00:29:27,477
‫تعالي إلى هنا.

356
00:29:53,102 --> 00:29:54,137
‫تبا.

357
00:29:55,271 --> 00:29:57,473
‫أليس لديك أصدقاء يمكنك اللجوء إليهم؟

358
00:29:57,540 --> 00:29:59,008
‫لماذا، لمنحي كومة من النقود

359
00:29:59,075 --> 00:30:00,076
‫- قبل الغروب؟
‫ - نعم.

360
00:30:00,143 --> 00:30:01,177
‫- لا، ليس لدي.
‫ - أعني، أثرياء...

361
00:30:01,244 --> 00:30:04,647
‫لا أعرف من هو على استعداد لمنحي كومة من النقود
‫ قبل غروب الشمس.

362
00:30:04,714 --> 00:30:06,182
‫توجد طريقة. دعيني أشرحها.

363
00:30:06,249 --> 00:30:07,750
‫- تفضل.
‫ - حسنا، تسمى غسل الأموال.

364
00:30:07,817 --> 00:30:09,185
‫إنها حركة هيكلة للأموال.

365
00:30:09,252 --> 00:30:11,320
‫نحن بحاجة الآن إلى ٢٢٠ ألف هذه الليلة،

366
00:30:11,387 --> 00:30:13,689
‫لكن لا نستطيع الدخول إلى مصرف وسحب هذا المبلغ.

367
00:30:14,257 --> 00:30:15,825
‫لكن،

368
00:30:15,892 --> 00:30:19,729
‫يمكننا الدخول إلى مجموعة من المصارف المختلفة
‫ وطلب مبالغ أقل.

369
00:30:19,796 --> 00:30:22,231
‫يجب أن يكون أقل من ١٠ آلاف في كل عملية سحب.

370
00:30:22,298 --> 00:30:24,634
‫وإلا سيصدر تقرير بالتعامل بالعملة الأجنبية عن "فينسن".

371
00:30:24,700 --> 00:30:26,302
‫ويمكننا أن نسجن لفترة طويلة.

372
00:30:26,369 --> 00:30:28,538
‫- لكن أقل من ١٠، لن يفعلوا ذلك.
‫ - لا أفهم.

373
00:30:28,604 --> 00:30:30,440
‫انتظر، ألن يلاحظ أحد هذا؟

374
00:30:30,506 --> 00:30:32,475
‫إذا سحبنا من المصرف نفسه، فروع مختلفة،

375
00:30:32,542 --> 00:30:35,211
‫وبعد بضع محاولات،
‫ يمكنهم إصدار تقريرا بأنشطة مشبوهة.

376
00:30:35,278 --> 00:30:38,181
‫لكن هذا سيستغرق أسابيعا لإصداره، وأعتقد إننا...

377
00:30:38,247 --> 00:30:40,883
‫- حسنا، سنبقى أحياء.
‫ - هذا... لا، لا.

378
00:30:40,950 --> 00:30:43,119
‫هذه فكرة جيدة. يمكنني تغطية مساراتنا.

379
00:30:43,186 --> 00:30:44,187
‫- حقا؟
‫ - حقا،

380
00:30:44,253 --> 00:30:46,789
‫سآخذ ٢٢٠ ألف المتبقية،
‫ وسأمررها عبر مصارف وهمية،

381
00:30:46,989 --> 00:30:48,791
‫ثم ألقي بها في حسابك الشخصي.

382
00:30:48,858 --> 00:30:50,760
‫وتغسلها أنت، ثم بعد أسابيع من الآن،

383
00:30:50,827 --> 00:30:51,828
‫عندما يأتون للسؤال عنها،

384
00:30:51,894 --> 00:30:53,963
‫سيبدو وكأننا نبدأ شركة معا.

385
00:30:54,030 --> 00:30:55,932
‫لكننا كذلك، أليس كذلك؟

386
00:30:58,901 --> 00:31:00,903
‫حسنا، سنقوم بغسل الأموال.

387
00:31:00,970 --> 00:31:02,939
‫حسنا، يمكننا غسل الأموال.

388
00:31:19,088 --> 00:31:21,858
‫حسنا، يدير "ليبوويتز" الجانب الاستثماري مع "تالمان".

389
00:31:21,924 --> 00:31:24,293
‫فشلت في مسعاي لأن الرجل مستقيما وعمره ٤٠ عاما.

390
00:31:24,927 --> 00:31:26,929
‫لذا، تعتقد أني سأقوم بالأمر على نحو أفضل؟

391
00:31:26,996 --> 00:31:28,698
‫أعرف أنك ستقومين بالأمر على نحو أفضل.

392
00:31:28,764 --> 00:31:30,600
‫لا يتعين عليه فعل أي شيء بدون مذكرة إحضار،

393
00:31:30,666 --> 00:31:32,034
‫إلا أن القرار لا يزال بيده.

394
00:31:32,101 --> 00:31:35,705
‫وأضمن لك بأنه لن يستطيع مقاومة ذلك الوجه.

395
00:31:37,306 --> 00:31:39,842
‫لا يبدو الأمر صحيحا. عند القيام به هكذا.

396
00:31:39,909 --> 00:31:43,880
‫نعم، أعرف، لكن لم يتبق سوى ٤٨ ساعة
‫ قبل أن يوقع تلك المذكرة.

397
00:31:43,946 --> 00:31:47,250
‫في ذلك الوقت، يستطيع "تالمان" نقل أمواله ثلاث مرات،

398
00:31:47,316 --> 00:31:48,818
‫وحينها نصبح في وضع صعب.

399
00:31:50,453 --> 00:31:52,054
‫نعم، حسنا.

400
00:31:55,525 --> 00:31:56,559
‫- حسنا.
‫ - انتظري.

401
00:32:02,732 --> 00:32:03,833
‫سيساعد هذا.

402
00:32:07,170 --> 00:32:08,638
‫لنبدأ.

403
00:32:26,455 --> 00:32:28,457
‫لا بد من أنك تمزحين معي.

404
00:32:31,594 --> 00:32:33,429
‫أمي! أمي!

405
00:32:33,496 --> 00:32:34,764
‫- هل أنت جاد؟
‫ - مهلا!

406
00:32:34,830 --> 00:32:37,033
‫- ما كل هذا؟
‫ - هذا ليس مرآبك يا "ميجا".

407
00:32:37,099 --> 00:32:39,001
‫لدي أمر يجب إتمامه في موعده.

408
00:32:39,068 --> 00:32:41,070
‫- درجة الحرارة ٣٨ درجة مئوية هنا.
‫ - ادخلي.

409
00:32:41,771 --> 00:32:43,105
‫- لا بأس يا أمي، سنقوم بالأمر...
‫ - لا.

410
00:32:43,172 --> 00:32:46,609
‫- لدينا كل شيء هنا يا "ميجا".
‫ - لا بأس.

411
00:32:46,676 --> 00:32:48,878
‫- لا بأس، سنقوم بالأمر في الخارج.
‫ - حسنا.

412
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
‫لا تقلقي، أنت لا تزعجينا.

413
00:32:50,746 --> 00:32:51,948
‫حقا، ولكنك تزعجيني.

414
00:32:59,355 --> 00:33:01,657
‫{\an8}الرصيد ٠,٠٠ دولار أمريكي
‫ المبلغ المحول ٠,٠٠ دولار أمريكي

415
00:33:23,446 --> 00:33:26,215
‫- "أوكيتشوبي"، يسارا، ثم "ميراكل مايل".
‫ - حسنا، إلى اللقاء.

416
00:33:36,225 --> 00:33:37,526
‫لا أعتقد أني سأتمكن من القيام بذلك.

417
00:33:37,593 --> 00:33:39,395
‫قد بسرعة أكبر. توقف عن القيادة كالبيض.

418
00:34:05,988 --> 00:34:07,089
‫يا إلهي.

419
00:34:09,525 --> 00:34:12,061
‫اقتحمت إشارة المرور؟ ماذا يجري هنا في رأيك؟

420
00:34:15,064 --> 00:34:16,132
‫"فلوريدا"
‫ المدخرات والقرض

421
00:34:29,145 --> 00:34:30,746
‫هذه ٧٢ ألفا.

422
00:34:30,913 --> 00:34:31,981
‫حسنا.

423
00:34:33,316 --> 00:34:36,686
‫هذا جيد. لدينا ١٥٢، هذا أكثر من النصف.

424
00:34:39,622 --> 00:34:41,657
‫- أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الشرطة.
‫ - لا.

425
00:34:42,391 --> 00:34:43,492
‫- نعم.
‫ - لا.

426
00:34:43,559 --> 00:34:46,228
‫أعدك، سيكون الأمر أفضل مما سيفعله هو بنا.

427
00:34:46,295 --> 00:34:48,197
‫لا، أعدك، لن نذهب إلى الشرطة.

428
00:34:48,264 --> 00:34:49,799
‫هذا أكثر من النصف. إنها بادرة طيبة.

429
00:34:49,865 --> 00:34:52,001
‫- بادرة؟
‫ - نعم، بادرة.

430
00:34:52,068 --> 00:34:54,704
‫حسنا، إنها مثل سلة الفاكهة؟

431
00:34:55,104 --> 00:34:56,639
‫إنها مثل ترتيب صالح للأكل؟

432
00:34:56,706 --> 00:34:59,208
‫يجب أن نذهب إلى منزل والدك الآن،
‫ لذا لم لا تعالج أنت الموقف؟

433
00:34:59,275 --> 00:35:00,276
‫يا إلهي.

434
00:35:01,510 --> 00:35:04,280
‫يا إلهي، كانت هذه فكرة سيئة. "نيك"، أنت غبي.

435
00:35:04,347 --> 00:35:05,881
‫إنها فكرة سيئة، نفد منا الوقت.

436
00:35:05,948 --> 00:35:08,084
‫- إنها أفضل ما يمكننا فعله.
‫ - لا، جميعها.

437
00:35:08,150 --> 00:35:11,220
‫لم يكن علي الاتصال بك، لم يكن علي قبول تلك الأموال.

438
00:35:11,287 --> 00:35:12,355
‫لكنك فعلت.

439
00:35:13,422 --> 00:35:14,490
‫أنت اتصلت بي.

440
00:35:14,557 --> 00:35:17,493
‫قلت إننا سنغير العالم، أتذكر؟ والآن تخاف؟

441
00:35:17,560 --> 00:35:19,028
‫نعم. هل عرفت؟

442
00:35:19,595 --> 00:35:21,597
‫- أهذا واضح؟
‫ - لماذا لم أتفاجئ؟

443
00:35:21,664 --> 00:35:24,266
‫أعني، أعرف أن لدينا البادرة، لكن...

444
00:35:24,967 --> 00:35:26,235
‫أنت مثل فتاة صغيرة. هذا رائع.

445
00:35:26,302 --> 00:35:28,904
‫حسنا، عندما ينتهي كل هذا، سأمضي في طريقي،

446
00:35:28,971 --> 00:35:31,440
‫وتستطيع العودة إلى حياتك التقليدية،

447
00:35:31,507 --> 00:35:34,076
‫حيثما تشعر بالراحة الحقيقية وعدم الخوف.

448
00:35:34,143 --> 00:35:36,045
‫أنا خائف هناك، أيضا.

449
00:36:20,222 --> 00:36:22,158
‫يجب أن نرسل رسالة!

450
00:36:22,224 --> 00:36:25,694
‫لنخبر الجميع من "أوفر تاون" إلى "كارول سيتي"!

451
00:36:25,761 --> 00:36:29,932
‫إذا ظن أحد الزنوج أن بإمكانه العبث معنا في حينا،
‫ في "ليتل هايتي"،

452
00:36:30,433 --> 00:36:33,102
‫فسنأتي إليكم بعدد أكبر ١٠ مرات.

453
00:36:33,169 --> 00:36:35,738
‫إذا قتلتم واحدا منا، فسنقتل ١٠ منكم.

454
00:36:36,639 --> 00:36:37,773
‫إذا لمستم أحد بيوتنا،

455
00:36:37,840 --> 00:36:39,975
‫فسنحرق حيكم اللعين بأكمله يا رفاق!

456
00:36:41,710 --> 00:36:44,313
‫سنغطي شوارع "أوفر تاون" بالدماء!

457
00:36:46,482 --> 00:36:47,583
‫نعم!

458
00:37:21,317 --> 00:37:24,019
‫أيمكنك توجيهه إلى مكان آخر، رجاء؟

459
00:37:26,055 --> 00:37:27,756
‫أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟

460
00:37:27,823 --> 00:37:31,293
‫نعم. اعتاد والدي أن يأخذني لإطلاق النار في المستنقعات.

461
00:37:32,595 --> 00:37:36,298
‫أختي الصغيرة، "ديلفي"، كانت تغار.

462
00:37:36,365 --> 00:37:39,235
‫وتقول، "أبي، لم لا أستطيع إطلاق النار أيضا؟".

463
00:37:43,973 --> 00:37:46,609
‫كان يقول لها، "حبيبتي،

464
00:37:47,576 --> 00:37:50,746
‫"لست بحاجة إلى مسدس للاعتناء بنفسك.

465
00:37:51,447 --> 00:37:53,182
‫"سيكون لديك رجل.

466
00:37:54,416 --> 00:37:57,620
‫""إيزي"، سيكون عليها الاعتناء بنفسها".

467
00:38:00,089 --> 00:38:01,790
‫هذا محطم نفسيا.

468
00:38:47,169 --> 00:38:48,404
‫أهذا هو؟

469
00:38:50,205 --> 00:38:52,141
‫حسنا، هذا بعض منه.

470
00:38:53,409 --> 00:38:55,844
‫سنحصل على البقية غدا.

471
00:38:57,179 --> 00:38:59,982
‫لا، لن تفعلي. لن تقومي بهذا.

472
00:39:06,355 --> 00:39:08,057
‫ستعيدينه.

473
00:39:08,924 --> 00:39:12,494
‫في مشروعك هذا الخاص بالعملة، أعيدينه. كله.

474
00:39:17,566 --> 00:39:20,135
‫أتسعى للاستثمار؟

475
00:39:20,202 --> 00:39:22,671
‫لا. أريد أكثر من ذلك.

476
00:39:26,008 --> 00:39:27,977
‫أريد أن أكون شريككما.

477
00:39:28,877 --> 00:39:29,912
‫اجلس.

478
00:39:30,579 --> 00:39:31,847
‫اجلسي.

479
00:39:38,287 --> 00:39:39,888
‫أنا في حيرة من أمري.

480
00:39:39,955 --> 00:39:42,291
‫كنت على وشك أن تقتلنا.

481
00:39:54,336 --> 00:39:57,940
‫دفعتني للتفكير بخطابك الصغير يا "إيزابيل".

482
00:40:00,109 --> 00:40:03,612
‫هراء المرحلة التالية، كما تعلمين.

483
00:40:04,346 --> 00:40:06,682
‫وبالنسبة إلى شخص مثلي،

484
00:40:12,788 --> 00:40:17,893
‫كانت الأوضاع سيئة في السنوات الأخيرة،
‫ بينما نشاهد الجميع وهم يزدهرون.

485
00:40:18,527 --> 00:40:20,696
‫الدومينيكانيون، البورتوريكيون.

486
00:40:21,063 --> 00:40:25,134
‫والهايتيون؟ لا يريد أحد أن يسمح لنا بامتلاك ما نستحقه.

487
00:40:26,368 --> 00:40:27,770
‫لكن هذا...

488
00:40:31,407 --> 00:40:35,844
‫هنا يحدث هذا، هنا. ما يحدث لديكم هنا.

489
00:40:38,080 --> 00:40:42,084
‫الآن يا صديقي، أعرف أني قسوت عليك.

490
00:40:42,151 --> 00:40:44,820
‫أضطر أحيانا للتصرف هكذا. أتفهمني؟

491
00:40:44,887 --> 00:40:46,088
‫نعم.

492
00:40:46,155 --> 00:40:49,324
‫لكني لن أجبركم على فعل أي شيء.

493
00:40:49,958 --> 00:40:56,165
‫هذا أنا فحسب، "رونالد دايسي"،
‫ رجل أعمال، زوج، أب لطفلين،

494
00:40:56,231 --> 00:40:58,801
‫أخبركما أني مؤمن بكل ما تفعلانه،

495
00:40:58,867 --> 00:41:00,436
‫وأريد أن أشارككما.

496
00:41:03,605 --> 00:41:04,707
‫اسمعي.

497
00:41:08,177 --> 00:41:11,780
‫أعطاك "نيك" أموال مخدرات مغسولة لبدء شركتك.

498
00:41:12,881 --> 00:41:15,551
‫أنت فتاة ذكية، وجه جميل.

499
00:41:15,617 --> 00:41:17,519
‫لم لا تنطلقين وتسعين لشيء حقيقي؟

500
00:41:17,586 --> 00:41:18,587
‫فعلت ذلك.

501
00:41:20,522 --> 00:41:22,558
‫- طلبت من الجميع.
‫ - هذا صحيح.

502
00:41:22,624 --> 00:41:24,226
‫وجميعهم قالوا...

503
00:41:24,293 --> 00:41:25,294
‫لا.

504
00:41:26,929 --> 00:41:28,564
‫ولماذا؟

505
00:41:29,598 --> 00:41:31,433
‫لأنهم خائفون.

506
00:41:31,500 --> 00:41:34,670
‫خائفون مما يمكن ل"جينكوين" أن تفعله بالنظام المالي.

507
00:41:36,038 --> 00:41:37,506
‫أصبت.

508
00:41:38,707 --> 00:41:41,009
‫أتعرفين من لا يخاف؟

509
00:41:41,744 --> 00:41:45,214
‫هذا الزنجي. أشخاص أعرفهم.

510
00:41:46,315 --> 00:41:49,785
‫حسنا، أعني، يبدو هذا خطرا حقا.

511
00:41:49,852 --> 00:41:51,687
‫أنا أتحدث عن رجال الأعمال الشرعيين.

512
00:41:51,754 --> 00:41:53,188
‫- وليس عن محتالي الشوارع.
‫ - لا، بالطبع.

513
00:41:53,255 --> 00:41:55,624
‫مهلا، اسمع يا أخي. نحن في "ميامي".

514
00:41:56,625 --> 00:42:00,095
‫هؤلاء الرجال الجالسون في أبراجهم العاجية في "بريكل"،

515
00:42:00,963 --> 00:42:03,832
‫لا يختلفون كثيرا عن الرفاق الذين أعرفهم.

516
00:42:16,612 --> 00:42:17,946
‫يعجبني هذا.

517
00:42:19,314 --> 00:42:20,516
‫حقا؟

518
00:42:22,351 --> 00:42:25,053
‫لا زلنا بحاجة إلى ٨ ملايين لتقف "جينكوين" على قدميها.

519
00:42:25,154 --> 00:42:26,421
‫من أين سنحصل عليها إذا؟

520
00:42:27,422 --> 00:42:29,658
‫نعم، ينبغي علي إجراء الكثير من المكالمات.

521
00:42:29,725 --> 00:42:31,226
‫- أعرف الكثير من الأشخاص.
‫ - وكذلك هو.

522
00:42:31,293 --> 00:42:32,594
‫لم لا نمنحه فرصة؟

523
00:42:32,661 --> 00:42:33,929
‫هناك شيء آخر.

524
00:42:33,996 --> 00:42:35,898
‫بقية الأموال التي حصلت عليها من رجلك العجوز،

525
00:42:37,232 --> 00:42:39,134
‫من أين أتت؟

526
00:42:42,171 --> 00:42:43,405
‫لا يزال هذا مجهولا.

527
00:42:43,839 --> 00:42:47,376
‫صحيح. لذا حينما يأتي رفاقكما بحثا عنكما،

528
00:42:47,442 --> 00:42:49,144
‫مثلما فعلت أنا،

529
00:42:50,245 --> 00:42:53,015
‫فقد تحتاجان إلى وجود بعض العضلات لتحميكما.

