﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:07,281
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,347 --> 00:00:08,882
‫- أريد نقودي يا "إيزابيل".
‫ - نقودك في أمان.

3
00:00:08,982 --> 00:00:10,717
‫استثمر "نيك" في مشروع جديد.

4
00:00:10,784 --> 00:00:13,220
‫العميل "راسك"؟ العميلة الخاصة "ماديلين بيرس".

5
00:00:13,353 --> 00:00:15,355
‫تشرفنا.

6
00:00:15,456 --> 00:00:17,324
‫اليوم كله عن "أندرو تالمان".

7
00:00:17,391 --> 00:00:18,425
‫- إذا من أعطاك هذه النقود؟
‫ - أبي.

8
00:00:18,492 --> 00:00:19,726
‫يغسل الأموال عبر مصرفه.

9
00:00:19,793 --> 00:00:21,495
‫وأقسمت ألا أكون مثله.

10
00:00:22,029 --> 00:00:23,997
‫كنت قريبا لهذه الدرجة لأن أفقدك اليوم.

11
00:00:24,765 --> 00:00:26,834
‫إذا قتلتم واحدا منا، فسنقتل ١٠ منكم.

12
00:00:27,234 --> 00:00:29,236
‫- سنحصل على البقية غدا.
‫ - لا، لن تفعلي.

13
00:00:29,336 --> 00:00:30,604
‫أريد أن أكون شريككما.

14
00:00:30,771 --> 00:00:33,073
‫لا زلنا بحاجة إلى ٨ ملايين لتقف "جينكوين" على قدميها.

15
00:00:33,173 --> 00:00:35,876
‫- أعرف الكثير من الأشخاص.
‫ - وكذلك هو.

16
00:00:37,611 --> 00:00:40,681
‫{\an8}قبل أسبوعين

17
00:01:03,704 --> 00:01:05,405
‫يا إلهي.

18
00:01:11,745 --> 00:01:13,180
‫مرحبا، أهلا بك يا صديقي.

19
00:01:14,381 --> 00:01:15,616
‫أرجوك، هل تود شراب كأس؟
‫ - أعطيني الكأس.

20
00:01:27,294 --> 00:01:30,564
‫تعجبك هذه الفتاة. هذه فتاة جيدة. "كارينا".

21
00:01:30,631 --> 00:01:32,165
‫أين "دايوون"؟

22
00:01:33,767 --> 00:01:35,202
‫"دايوون". لا أعرف من هو.

23
00:01:35,869 --> 00:01:37,538
‫"فاديك". تعرفه.

24
00:01:38,071 --> 00:01:40,707
‫- أتعرف كيف أعلم؟
‫ - أخبرني.

25
00:01:40,774 --> 00:01:42,075
‫لأنه بعد آخر مرة كنت فيها هنا،

26
00:01:42,142 --> 00:01:44,611
‫عدت إلى مكتبي وشاهدت وانتظرت

27
00:01:44,678 --> 00:01:47,447
‫حتى اختفت ٤ ملايين دولار فجأة من "البنك الألماني"

28
00:01:47,514 --> 00:01:50,284
‫وعادت وظهرت بطريقة سحرية
‫ في ست شركات وهمية مختلفة

29
00:01:50,350 --> 00:01:52,185
‫من "ماليزيا" إلى "الجزر العذراء".

30
00:01:53,687 --> 00:01:54,721
‫رائع!

31
00:01:55,923 --> 00:01:57,491
‫تتبعت كل واحدة منها.

32
00:01:57,558 --> 00:01:59,393
‫أين تحركت، وكيف تحركت.

33
00:01:59,459 --> 00:02:00,928
‫وخطر في بالي شخص واحد

34
00:02:00,994 --> 00:02:03,997
‫استطاع أن يجري كل ذلك بهذه السرعة، وبهذه النظافة...

35
00:02:05,866 --> 00:02:08,835
‫"دايوون". إنه ليس هنا. ابحث في المكان.

36
00:02:09,403 --> 00:02:13,307
‫تتبع رجلي عنوان بروتوكول الإنترنت إلى هنا.
‫ هذا الصباح.

37
00:02:16,310 --> 00:02:19,246
‫تبدو يا صديقي كرجل يجهد نفسه في العمل.

38
00:02:19,313 --> 00:02:21,915
‫ربما عليك أن تستمتع قليلا.
‫ أرجوك، خذ "كارينا".

39
00:02:21,982 --> 00:02:23,784
‫- خذ "كارينا".
‫ - لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك.

40
00:02:23,850 --> 00:02:25,185
‫- قلت...
‫ - لا تفعل ذلك.

41
00:02:26,320 --> 00:02:27,788
‫لا تفعل ذلك.

42
00:02:30,691 --> 00:02:31,992
‫إنها بخير.

43
00:02:35,562 --> 00:02:36,797
‫ماذا؟

44
00:02:36,863 --> 00:02:37,965
‫ماذا؟

45
00:02:40,467 --> 00:02:42,936
‫- المباحث الفدرالية. علينا الذهاب الآن.
‫ - دقيقتان. كدت أنتهي.

46
00:02:43,337 --> 00:02:45,973
‫- أرني.
‫ - أريك ماذا؟

47
00:02:46,039 --> 00:02:47,808
‫أنه ليس هنا. أرني.

48
00:02:50,444 --> 00:02:52,179
‫هل لديك مذكرة؟

49
00:02:55,282 --> 00:02:56,650
‫كن ذكيا.

50
00:03:00,387 --> 00:03:01,855
‫لنذهب!

51
00:03:03,690 --> 00:03:07,160
‫في كل مرة تأتي فيها إلى هنا،
‫ تطلب مني معلومات كثيرة.

52
00:03:07,227 --> 00:03:08,996
‫وأنا أعطيك إياها، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

53
00:03:09,062 --> 00:03:10,430
‫هيا، أسرع. لنذهب!

54
00:03:11,164 --> 00:03:12,933
‫ضعه جانبا. هيا. لنذهب.

55
00:03:21,942 --> 00:03:23,043
‫انتظر...

56
00:04:06,520 --> 00:04:08,088
‫انبطح... انبطح... انبطح أرضا!

57
00:04:09,289 --> 00:04:10,357
‫الأسلحة!

58
00:04:13,326 --> 00:04:14,361
‫أعطني هذا.

59
00:05:28,335 --> 00:05:29,970
‫للأسف، أنا... أنا...

60
00:05:31,271 --> 00:05:33,473
‫{\an8}علي أن أستقيل هنا.

61
00:05:36,076 --> 00:05:37,310
‫{\an8}- نعم.
‫ - حسنا.

62
00:05:38,645 --> 00:05:39,780
‫{\an8}حسنا.

63
00:05:41,414 --> 00:05:42,783
‫لم أكن أتوقع ذلك.

64
00:05:46,453 --> 00:05:49,256
‫نصف هذا العالم ليس لديه وصول إلى الخدمات المصرفية.

65
00:05:49,322 --> 00:05:51,091
‫تذهب إلى إحدى البلدات القذرة في "السودان"

66
00:05:51,158 --> 00:05:53,059
‫حيث الأسود لا يمتلك فلسا واحدا،

67
00:05:53,126 --> 00:05:55,095
‫أؤكد لك أنه مع ذلك يحمل هاتفا محمولا.

68
00:05:55,195 --> 00:05:56,763
‫شكرا لقدومك. متى وصلت؟

69
00:05:56,830 --> 00:05:58,331
‫يوم السبت.

70
00:05:58,398 --> 00:06:00,700
‫فقط مآدب غداء وعشاء...

71
00:06:00,767 --> 00:06:02,235
‫مآدب غداء وعشاء.

72
00:06:02,302 --> 00:06:05,572
‫اسمع، أعرف أن البودرة كانت جيدة لكم جميعا،
‫ لكننا في العام ٢٠١٦.

73
00:06:05,639 --> 00:06:08,108
‫تغلق المباحث الفدرالية هذه الأماكن.
‫ حان الوقت للبدء في التطلع إلى الأمام.

74
00:06:08,175 --> 00:06:11,578
‫{\an8}لدي حوالي ٢٠٠ ألف دولار في القروض الطلابية.

75
00:06:11,645 --> 00:06:12,879
‫{\an8}لدي فائدة ترتفع كل يوم،

76
00:06:12,946 --> 00:06:15,649
‫{\an8}ولا يمكنني حتى أن أبرر
‫ لماذا أحصل عليها في المقام الأول.

77
00:06:16,616 --> 00:06:20,453
‫{\an8}الفرق بين العملة الرقمية بيتكوين وهذه
‫ والعملات المشفرة الأخرى

78
00:06:20,520 --> 00:06:21,521
‫{\an8}هو أننا نمتلك الأفضل.

79
00:06:21,588 --> 00:06:23,990
‫{\an8}وأعرف أننا أفضل حتى من الأفضل.

80
00:06:24,057 --> 00:06:25,258
‫{\an8}لدينا العملة الأفضل و...

81
00:06:25,325 --> 00:06:29,062
‫{\an8}والجودة والمستوى تظهر مع مرور الوقت.

82
00:06:29,129 --> 00:06:32,265
‫مهلا. مهلا.
‫ العملة الرقمية، لا تخضع للحكومة.

83
00:06:32,332 --> 00:06:35,168
‫كل ما تحتاج إليه هو هذا.

84
00:06:35,235 --> 00:06:39,005
‫سبق أن رفعنا في الواقع ٢،٢ مليون دولارا
‫ بسرعة كبيرة.

85
00:06:39,072 --> 00:06:41,208
‫ونتطلع إلى إطلاق ثمانية إضافية.

86
00:06:41,274 --> 00:06:42,709
‫إذن، أي نوع من الفرق لديك؟

87
00:06:42,776 --> 00:06:46,646
‫{\an8}بدأنا للتو بتجميعه.
‫ لذا، يتم تشكل الفريق بينما نتحدث.

88
00:06:46,713 --> 00:06:47,814
‫حسنا.

89
00:06:47,881 --> 00:06:50,016
‫ماذا ستقول "تايلور"؟ هل أخبرتها عن الأمر؟

90
00:06:51,918 --> 00:06:53,253
‫كانت الأمور هادئة بيننا لدقيقة،

91
00:06:53,320 --> 00:06:55,388
‫لذا فإن هذا ليس عرض مصالحة أو ما شابه.

92
00:06:55,455 --> 00:06:57,524
‫إنها أعمال وحسب. أتفهمني؟

93
00:06:58,091 --> 00:07:02,295
‫سنضع ٥،٣ مليون دولارا في التسويق والعلاقات العامة.

94
00:07:02,362 --> 00:07:04,297
‫يجب أن يكون دائما هدف هذه الأمور

95
00:07:04,364 --> 00:07:06,633
‫إنتاج إدراك هائل قبل الإطلاق.

96
00:07:06,700 --> 00:07:09,436
‫أريد أن أرى إن كنت تريد المشاركة في بداية شيء كبير.

97
00:07:09,502 --> 00:07:11,104
‫حسنا، تحقق من هذا.

98
00:07:12,372 --> 00:07:16,710
‫خبرتك في العلاقات العامة، ولنقلها صراحة،
‫ سيقطع رأسمالك في العلاقات العامة شوطا كبيرا.

99
00:07:16,776 --> 00:07:19,045
‫لأن هذا ما سنستثمر فيه الكثير من المال...

100
00:07:19,112 --> 00:07:21,748
‫العملة المشفرة. ما رأيك؟

101
00:07:22,816 --> 00:07:25,085
‫{\an8}سأطلب من بعض رجالي
‫ أن يلقوا نظرة على رمزها. وسوف...

102
00:07:25,151 --> 00:07:27,187
‫{\an8}وسنعود بعد بضعة أسابيع، اتفقنا؟

103
00:07:27,254 --> 00:07:28,688
‫{\an8}إليك ما سأقوله. إليك ما سأقوله.

104
00:07:28,755 --> 00:07:33,627
‫{\an8}افعل ذلك بالتأكيد، لكن كلما فعلته في وقت أبكر
‫ يكون أفضل، لأننا نتحرك بسرعة كبيرة وحسب.

105
00:07:33,960 --> 00:07:36,897
‫{\an8}- أنا آسف، علي الذهاب.
‫ - حسنا. اشعر بحال أفضل.

106
00:07:36,963 --> 00:07:39,432
‫هل أتيت وأنت تفكر في أنك ستكذب علينا؟

107
00:07:39,499 --> 00:07:41,534
‫إنني أعرض عليك قطعة صغيرة وحسب.
‫ هذا كل شيء أيها الأسود.

108
00:07:41,601 --> 00:07:42,936
‫لن يحدث هذا.

109
00:07:44,804 --> 00:07:46,940
‫العرض النقدي

110
00:07:52,178 --> 00:07:54,948
‫إنه نوع من الأعمال
‫ يجعل البورتوريكيين أغنى مثل الكوبيين.

111
00:07:56,483 --> 00:07:59,286
‫هذه الشركة هي حقا مستقبل العملة.

112
00:08:00,120 --> 00:08:01,454
‫إنه لمن دواعي سروري.

113
00:08:14,367 --> 00:08:16,703
‫علي التحدث مع عدد كبير من الأشخاص.
‫ لا تأكلا.

114
00:08:16,770 --> 00:08:19,272
‫لا، لا بأس. سنتناول الغداء في العام ٢٠٥٦ وحسب.

115
00:08:19,739 --> 00:08:22,275
‫{\an8}أيتها الفاسقة، مرت بضعة أيام فقط.

116
00:08:22,342 --> 00:08:25,412
‫{\an8}فعلا. "عملة المستقبل."

117
00:08:25,478 --> 00:08:26,980
‫{\an8}نعم، ماذا عنك؟ عائلة الكوبيين
‫ الذي ولدوا في "الولايات المتحدة".

118
00:08:27,047 --> 00:08:29,649
‫{\an8}لا تملك العائلة المال.
‫ اعتقدت أنني سبق أن أخبرتك ذلك.

119
00:08:29,716 --> 00:08:31,785
‫{\an8}نعم، لكنهم يعرفون بعض الأشخاص الذي يملكون المال.
‫ أليس هذا صحيحا؟

120
00:08:33,019 --> 00:08:34,421
‫{\an8}لا يمكنني القيام بذلك.

121
00:08:35,121 --> 00:08:36,723
‫{\an8}ماذا عن أول ثلاثة ملايين دولار
‫ التي أعطيتها لوالد "نيك"؟

122
00:08:36,790 --> 00:08:38,358
‫{\an8}ألا يمكنك الحصول على المزيد؟

123
00:08:38,425 --> 00:08:39,492
‫{\an8}المزيد؟

124
00:08:39,559 --> 00:08:40,894
‫{\an8}تلك الملايين الثلاث الأولى... كانت كل شيء.

125
00:08:40,994 --> 00:08:42,395
‫{\an8}غطاءنا الكامل، كانت تلك مدخراتنا.

126
00:08:42,462 --> 00:08:45,365
‫{\an8}إنها لا تأتي من فرد واحد منا. تأتي منا جميعا.

127
00:08:49,669 --> 00:08:51,771
‫{\an8}امنحيني بعض الوقت وحسب، يمكنني...

128
00:08:51,838 --> 00:08:53,206
‫{\an8}يمكنني حل هذه المشكلة.

129
00:08:54,841 --> 00:08:56,309
‫"دي آر" ونحن، نعمل على إقامة تحالف.

130
00:08:56,409 --> 00:08:57,610
‫ما هذا؟

131
00:08:57,711 --> 00:08:59,980
‫- العصابة؟
‫ - ما هي "دي..." "دي..."

132
00:09:00,780 --> 00:09:01,982
‫لا!

133
00:09:02,048 --> 00:09:05,785
‫لا! لا نريد المزيد من مال العصابات.
‫ يفترض أن يكون هذا عملاً مشروعا.

134
00:09:05,852 --> 00:09:10,223
‫نعم، "ساوث بيتش"،
‫ لأنك تخصص مالا يبدو قانونيا حقا الآن.

135
00:09:10,857 --> 00:09:12,692
‫- هذا أمر مختلف.
‫ - كيف هو مختلف؟

136
00:09:12,759 --> 00:09:14,995
‫إنه... ثق بي، إنه مختلف!

137
00:09:15,061 --> 00:09:16,329
‫يا إلهي، أنت تتلعثم!

138
00:09:16,396 --> 00:09:19,265
‫{\an8}"رونالد"، جعلناك شريكا لأنك
‫ تؤمن المزيد من المستثمرين.

139
00:09:19,332 --> 00:09:20,333
‫{\an8}- كن جريئا.
‫ - جعلناه شريكا

140
00:09:20,400 --> 00:09:21,701
‫{\an8}- لأنه ضربني على رأسي بمسدسه.
‫ - "نيك"!

141
00:09:21,768 --> 00:09:23,870
‫نعم، سأفعل هذا مجددا إن لم تنتبه إلى ما تتفوه به يا بني.

142
00:09:23,937 --> 00:09:27,073
‫لا بأس. أترين؟ لا أحتاج إلى هذا. لا...

143
00:09:27,140 --> 00:09:28,441
‫هل سترحل بكل بساطة أيها الفتى الأبيض؟

144
00:09:28,508 --> 00:09:31,378
‫نعم! لست بحاجة إلى بعض...

145
00:09:31,444 --> 00:09:34,381
‫{\an8}بعض ماذا؟ هيا قلها يا "ساوث بيتش"!

146
00:09:34,748 --> 00:09:36,149
‫قل وحسب "أسود" ولننته من الأمر.

147
00:09:36,216 --> 00:09:37,384
‫- يا إلهي، لم أكن سأقول ذلك!
‫ - لا!

148
00:09:37,450 --> 00:09:39,519
‫- هذا ليس ما هو عليه الأمر. اصمت!
‫ - اسمعي، اسديني خدمة.

149
00:09:39,586 --> 00:09:42,389
‫أعلميني عندما لا يهددني أحد أو يهدد عائلتي

150
00:09:42,455 --> 00:09:43,490
‫ثم يمكننا التحدث عن الأعمال.

151
00:09:43,556 --> 00:09:45,658
‫- أعلمني متى يصبح لديك خصية ثانية.
‫ - حقا؟

152
00:09:45,725 --> 00:09:48,228
‫{\an8}اسمعي. آمنت ﺒ"جنكوين" يا "إيزي". ولا أزال أؤمن بها.

153
00:09:48,294 --> 00:09:49,562
‫{\an8}- لكن، ليس بهذه الطريقة.
‫ - "نيك"!

154
00:09:49,629 --> 00:09:51,898
‫ليس إن كان الأمر سيكون بهذه الطريقة.
‫ - "نيك"!

155
00:09:57,237 --> 00:09:58,905
‫هل نحتاج حتى إلى ذلك الأبيض؟

156
00:09:59,639 --> 00:10:01,708
‫أنت حقير.

157
00:10:19,993 --> 00:10:23,229
‫صحيح. إنهم لم يؤكدوا حتى الآن رسميا، مع ذلك.
‫ أليس كذلك؟

158
00:10:23,663 --> 00:10:26,566
‫بصراحة، أعتقد أننا نستطيع أن نلغي الكراسي تماما.

159
00:10:26,633 --> 00:10:30,203
‫سيصل الناس إلى هناك بعد حوالي خمس،
‫ أو عشر دقائق كحد أقصى.

160
00:10:30,737 --> 00:10:33,573
‫نعم، لا، دعنا... دعنا نلغيها وحسب.

161
00:10:36,476 --> 00:10:38,578
‫حسنا، طاب يومك. الوداع.

162
00:10:39,546 --> 00:10:41,481
‫مرحبا، أنا آسفة بهذا الشأن.

163
00:10:41,548 --> 00:10:44,250
‫أصبح ذلك الحفل يوم السبت أكبر بكثير مما توقعت.

164
00:10:44,317 --> 00:10:45,885
‫لا، لا بأس. أهو حفل والدك؟

165
00:10:45,952 --> 00:10:47,520
‫نعم، حفله لجمع التبرعات.

166
00:10:48,288 --> 00:10:50,523
‫كنت أفكر في أن أضعك في رباعية معه.

167
00:10:50,924 --> 00:10:51,925
‫حقا؟

168
00:10:51,991 --> 00:10:54,060
‫ليس عليك الذهاب أبدا أن كنت لا ترغب في ذلك.

169
00:10:54,127 --> 00:10:56,896
‫لا أريده أن يحاول ربطي بعمل أو ما شابه وحسب.

170
00:10:56,963 --> 00:10:59,666
‫أعرف، أعرف. لكن ذلك هو أبي. اتفقنا؟

171
00:10:59,732 --> 00:11:02,669
‫إنها حرفيا الطريقة الوحيدة التي يعرفها
‫ كيف يظهر للناس أنه يهتم لأمرهم.

172
00:11:02,735 --> 00:11:04,737
‫- إنك تعجبه.
‫ - لا، لا أعجبه.

173
00:11:04,804 --> 00:11:05,905
‫- بلى، إنك تعجبه.
‫ - لا، لا أعجبه.

174
00:11:06,439 --> 00:11:08,108
‫ثق بي. مقارنة ﺒ"نيك" الآخر...

175
00:11:08,174 --> 00:11:11,711
‫- لا تحدثيني عن "نيك" الآخر.
‫ - تعرف تلك الأوشام. إنه حقا...

176
00:11:11,778 --> 00:11:14,581
‫إن لم ترغب فعلا في الذهاب،
‫ ليس عليك ذلك.

177
00:11:15,181 --> 00:11:19,419
‫اعتقدت وحسب أنك قد ترغب بلقاء هؤلاء الناس.

178
00:11:31,998 --> 00:11:33,266
‫سأذهب.

179
00:11:34,601 --> 00:11:36,669
‫- هل أنت متأكد؟
‫ - نعم، قطعا.

180
00:11:37,270 --> 00:11:38,304
‫علي فقط أن أجد نواد الغولف.

181
00:11:38,371 --> 00:11:39,806
‫علي التعلم كيف أكون عنصريا.

182
00:11:40,573 --> 00:11:43,143
‫هذا لطيف جدا. شكرا لقيامك بهذا من أجلي.

183
00:11:43,209 --> 00:11:44,611
‫- على الرحب.
‫ - نعم.

184
00:11:47,614 --> 00:11:49,949
‫أنا منفتحة على الأعمال مجددا، بالمناسبة.

185
00:11:50,950 --> 00:11:52,585
‫- وأنا أيضا.
‫ - حقا؟

186
00:11:55,021 --> 00:11:56,122
‫حسنا.

187
00:12:21,114 --> 00:12:23,316
‫من هذا؟ من هذا؟

188
00:12:23,383 --> 00:12:24,617
‫هل تتوقعين مجيء أحد؟

189
00:12:24,684 --> 00:12:26,252
‫- لا. وأنت؟
‫ - هل أنت متأكدة؟

190
00:12:27,453 --> 00:12:28,555
‫لا.

191
00:12:29,222 --> 00:12:30,590
‫إنه... اللعنة!

192
00:12:30,657 --> 00:12:32,058
‫- لا، هيا.
‫ - اللعنة.

193
00:12:32,125 --> 00:12:34,093
‫- لا.
‫ -لا، ثانية واحدة. دعيني فقط...

194
00:12:36,429 --> 00:12:37,430
‫لا تفعل.

195
00:12:39,332 --> 00:12:40,767
‫- لا.
‫ - انتظريني وحسب.

196
00:12:52,545 --> 00:12:53,513
‫"نيك"...

197
00:12:53,680 --> 00:12:57,350
‫اخرج من هنا! سألقاك في السيارة.
‫ سألقاك في السيارة.

198
00:13:01,020 --> 00:13:03,423
‫لا يمكنك المجيء إلى منزلي بهذه البساطة.
‫ لماذا تأتي إلى منزلي؟

199
00:13:03,590 --> 00:13:05,692
‫كان ليكون الهاتف أسوأ.

200
00:13:05,825 --> 00:13:07,860
‫لم يتبعني أحد. تأكدت من ذلك.

201
00:13:07,927 --> 00:13:09,162
‫مال من أعطيتني؟

202
00:13:09,229 --> 00:13:10,496
‫- مال من كان؟
‫ - اسمع يا "نيكي"...

203
00:13:10,563 --> 00:13:11,631
‫قلت إنه كان مالك.

204
00:13:11,698 --> 00:13:13,933
‫- لم تكن لدي فكرة فيما كنت أتورط.
‫ - هل تحدث إليك أحد؟

205
00:13:14,000 --> 00:13:16,936
‫نعم، تحدث معي أحدهم. تحدث معي "رونالد".
‫ أجرينا محادثة لطيفة جدا.

206
00:13:17,003 --> 00:13:19,739
‫يا إلهي! ذلك الهاييتي؟ هل قام بملاحقتك؟

207
00:13:19,806 --> 00:13:22,875
‫جرني إلى "إيفرغلادز". انظر إلى رأسي.

208
00:13:22,942 --> 00:13:24,644
‫- كان على وشك قتلي.
‫ - تبا. لا!

209
00:13:25,878 --> 00:13:28,982
‫ثم أتت المباحث الفدرالية إلى مكتبي.
‫ تخيل كم كان هذا بغيضا!

210
00:13:29,048 --> 00:13:31,951
‫- هل كان العميل "راسك"؟
‫ - نعم. أهو صديق لك؟

211
00:13:32,051 --> 00:13:33,920
‫- ماذا أخبرته؟
‫ - لم أخبره شيئا.

212
00:13:33,987 --> 00:13:36,155
‫- لكنه فهم الأمر من تعابير وجهي.
‫ - نعم، حسنا. لا بأس.

213
00:13:36,222 --> 00:13:38,458
‫- لست ضليعا بهذا مثلك.
‫ - أبليت حسنا.

214
00:13:38,524 --> 00:13:41,027
‫لكن أسمع، لن يفعل لك شيئا، اتفقنا؟

215
00:13:41,094 --> 00:13:43,663
‫- لا يمكنه ذلك. ثق بي بهذا.
‫ - إنه من المباحث الفدرالية.

216
00:13:43,730 --> 00:13:48,067
‫الأمر معقد مع "راسك". اعتبره بهذه الطريقة.

217
00:13:50,036 --> 00:13:51,904
‫إنه ليس ما تعتقد أنه.

218
00:13:59,979 --> 00:14:01,381
‫هل أنت بخير؟

219
00:14:01,447 --> 00:14:02,882
‫لم أكن أنظر إليها.

220
00:14:03,850 --> 00:14:05,018
‫أتريد أي شيء؟

221
00:14:05,084 --> 00:14:06,753
‫أريدك أن تتوقفي عن تجاهلي.

222
00:14:06,819 --> 00:14:07,920
‫بالتأكيد.

223
00:14:12,725 --> 00:14:13,793
‫مرحبا!

224
00:14:16,095 --> 00:14:17,163
‫مرحبا.

225
00:14:17,230 --> 00:14:20,400
‫آسفة لأنني تأخرت كثيرا.
‫ ألا يزال المكان مزدحما هنا عند الساعة العاشرة؟

226
00:14:20,933 --> 00:14:22,302
‫ماذا تشربين؟

227
00:14:22,368 --> 00:14:23,636
‫لا، أنا بخير.

228
00:14:23,703 --> 00:14:24,971
‫ماذا، ألا تشربين؟

229
00:14:25,505 --> 00:14:26,572
‫ليس عندما أعمل.

230
00:14:28,041 --> 00:14:30,176
‫"نات". كأسا "زيبر". شكرا.

231
00:14:31,844 --> 00:14:35,281
‫هنا، نحن نمزج العمل مع المتعة،
‫ وإلا، فلن يكون هناك وقت للمتعة.

232
00:14:37,150 --> 00:14:38,151
‫ماذا وجدت؟

233
00:14:38,818 --> 00:14:40,086
‫في الواقع، أفضل مما اعتقدت.

234
00:14:40,687 --> 00:14:41,721
‫لحقت ﺒ"نيك".

235
00:14:41,788 --> 00:14:43,856
‫لأنني كنت أفكر في أنك قد تكون محقا.

236
00:14:44,390 --> 00:14:46,292
‫إن كانت كل الحسابات التي أخذتها
‫ من "بي إف أو" تجمدت،

237
00:14:46,359 --> 00:14:49,295
‫إذن، فالطريقة الوحيدة التي كان يستطيع "أندرو"
‫ أن ينقل بها المال هي عبر مصرفي آخر.

238
00:14:49,362 --> 00:14:50,830
‫نعم. قلت لك. إنه متوتر جدا.

239
00:14:50,897 --> 00:14:52,899
‫صحيح. وأيضا...

240
00:14:52,965 --> 00:14:54,033
‫ما هذا؟

241
00:14:56,135 --> 00:14:58,471
‫مجموعة متنوعة من الأصدقاء لديه.

242
00:14:58,571 --> 00:15:01,007
‫ما هذا، اجتماع للأمم المتحدة على الشاطئ؟

243
00:15:02,608 --> 00:15:04,277
‫- شكرا يا "نات".
‫ - يا إلهي.

244
00:15:05,178 --> 00:15:06,245
‫ما هذا؟

245
00:15:06,312 --> 00:15:08,047
‫ماذا؟ هذا؟ إنه "زيبر".

246
00:15:08,114 --> 00:15:09,482
‫استمتعي.

247
00:15:09,549 --> 00:15:11,617
‫يبدو ككأس تكيلا مع الجعة.

248
00:15:11,684 --> 00:15:13,052
‫إنه كذلك نوعا ما، نعم.

249
00:15:24,230 --> 00:15:25,631
‫هل أنت بخير؟

250
00:15:26,232 --> 00:15:27,333
‫نعم.

251
00:15:28,534 --> 00:15:33,272
‫الفتاة هي "إيزي موراليس" من "هياليه".
‫ لا سوابق. هذا كل ما لدي حتى الآن.

252
00:15:33,339 --> 00:15:35,408
‫اعرفي من هو الرجل الأسود.

253
00:15:36,709 --> 00:15:39,312
‫- "نات". كأسان آخران من فضلك.
‫ - انتظر، لا! انتظري.

254
00:15:39,379 --> 00:15:41,447
‫لا، أنت انتظري. شكرا يا "نات".

255
00:15:43,983 --> 00:15:45,318
‫أنت مثير للمتاعب.

256
00:15:47,420 --> 00:15:48,821
‫هذا ما يقال.

257
00:15:50,123 --> 00:15:53,025
‫لم لا... لم لا تعطيه ما يريد وحسب؟

258
00:15:53,126 --> 00:15:54,894
‫لأنه ليس مالي!

259
00:15:54,961 --> 00:15:57,563
‫- أعرف ذلك.
‫ - أفسدت الأمر في كلتي الحالتين.

260
00:15:57,630 --> 00:15:59,332
‫يمكنني إما الهرب أو الدخول إلى السجن.

261
00:15:59,399 --> 00:16:01,534
‫ربما كان عليك أن تدخل إلى السجن إذن.

262
00:16:01,601 --> 00:16:05,171
‫"نيك"! إنك تحمل قنبلة موقوتة.

263
00:16:05,238 --> 00:16:07,373
‫عليك أن تنقله إلى الحساب الذي أعطيتك إياه

264
00:16:07,440 --> 00:16:09,909
‫- قبل أن يقوم شخص آخر...
‫ - لقد استثمرته.

265
00:16:11,511 --> 00:16:13,146
‫- استثمرته؟
‫ - نعم، في بداية مشروع.

266
00:16:13,212 --> 00:16:14,714
‫شركة تكنولوجيا صغيرة تدعى "جينكوين".

267
00:16:14,781 --> 00:16:16,549
‫- اعتقدت أنني أستطيع ربما جني بعض...
‫ - كل مبلغ اﻟ٢،٢ مليون دولار؟

268
00:16:16,616 --> 00:16:17,984
‫اعتقدت أنني أستطيع القيام بعمل جيد بذلك المال!

269
00:16:18,050 --> 00:16:20,987
‫عليك أن تستعيده يا "نيك".
‫ ذلك المال ليس مالك.

270
00:16:22,455 --> 00:16:24,557
‫- لم يكن مالي أيضا.
‫ - نعم، أعرف.

271
00:16:24,857 --> 00:16:27,126
‫كان يفترض بك أن تنقله.
‫ كان يفترض بك أن تضعه في...

272
00:16:27,193 --> 00:16:29,796
‫حسنا، لم أنقله، أليس كذلك؟ لم أنقله!

273
00:16:32,098 --> 00:16:33,666
‫لا تزال لا تفهم.

274
00:16:34,700 --> 00:16:37,870
‫تحب أن تعتقد أنك صالح جدا.

275
00:16:37,937 --> 00:16:42,642
‫طيلة هذه السنوات لم تكن تأخذ مالي مطلقاً.
‫ لكن، ليس لأنه كان مشبوهاً.

276
00:16:42,708 --> 00:16:44,010
‫- لا؟
‫ - لا.

277
00:16:44,710 --> 00:16:46,345
‫بل لتنتقم.

278
00:16:47,346 --> 00:16:51,517
‫إذن، إلى أين أوصلك هذا؟
‫ كيف سارت الأمور؟

279
00:16:54,654 --> 00:16:57,657
‫سيكون المال هناك غدا، كله ما عدا حصة الهاييتي.

280
00:16:57,723 --> 00:16:59,459
‫سيكون هذا آخر ما تسمعه مني.

281
00:17:57,149 --> 00:17:58,150
‫مرحبا.

282
00:17:59,485 --> 00:18:00,586
‫تفضلي.

283
00:18:01,587 --> 00:18:02,989
‫أنت قديس.

284
00:18:08,327 --> 00:18:10,830
‫- أشم رائحة لحم الخنزير المقدد.
‫ - هذا لأنه هناك لحم خنزير مقدد.

285
00:18:13,666 --> 00:18:16,068
‫هناك الكثير إن كنت جائعة.

286
00:18:18,004 --> 00:18:21,007
‫- أعمل في الدوام النهاري اليوم.
‫ - سأوضبه لك في علبة.

287
00:18:22,074 --> 00:18:24,877
‫لست جائعة حقا. شكرا.

288
00:18:24,944 --> 00:18:26,145
‫هذا لطف منك.

289
00:18:42,428 --> 00:18:43,763
‫"إيزابيل"؟

290
00:18:46,566 --> 00:18:48,501
‫أريدك أن تساعديني في حاسوبي يا عزيزتي.

291
00:18:52,772 --> 00:18:55,875
‫اسمعي، لا تغضبي مني. إنه الظهر تقريبا.

292
00:18:55,942 --> 00:18:57,243
‫عملت طيلة الليل.

293
00:18:57,810 --> 00:19:00,980
‫نعم، لابد أنه كان عملا شاقا
‫ أن تشربي كل جعة "هاينكن" لدى والدك.

294
00:19:01,047 --> 00:19:02,048
‫- مرحباً يا "إيزي".
‫ - مرحبا.

295
00:19:02,114 --> 00:19:03,182
‫مرحبا.

296
00:19:04,250 --> 00:19:06,819
‫- أتحاولان أن تلعبا "أوريغون ترايل"؟
‫ - ماذا؟

297
00:19:06,919 --> 00:19:09,455
‫- أمي، عمر هذا الحاسوب من عمري.
‫ - حسنا، اسمع.

298
00:19:09,522 --> 00:19:12,425
‫كنت أحاول إرسال هذا الفيديو بالبريد الإلكتروني
‫ إلى "هايدي"، اتفقنا؟

299
00:19:12,491 --> 00:19:14,226
‫لم أصادف مشكلة فيه أبدا...

300
00:19:14,293 --> 00:19:15,962
‫صحيح. هذا واضح. ابتعدي.

301
00:19:25,471 --> 00:19:26,472
‫ماذا تفعلين؟

302
00:19:26,539 --> 00:19:29,041
‫لا أفعل شيئا حتى الآن.
‫ هذا الحاسوب مصاب الأنورسما.

303
00:19:32,345 --> 00:19:33,613
‫سأفتح الباب.

304
00:19:35,681 --> 00:19:37,083
‫"إيز"؟

305
00:19:37,149 --> 00:19:38,818
‫- ماذا؟
‫ - أتى أحدهم لرؤيتك.

306
00:19:38,884 --> 00:19:40,119
‫إذن، ماذا قال؟

307
00:19:41,420 --> 00:19:43,656
‫يريد استعادته.

308
00:19:43,723 --> 00:19:44,991
‫كم؟

309
00:19:45,324 --> 00:19:47,526
‫كله، باستثناء حصة "رونالد" التي تبلغ ٣٠٠ ألف.

310
00:19:48,628 --> 00:19:50,296
‫اسمعي. كان...

311
00:19:52,131 --> 00:19:53,766
‫أتريدين تناول الطعام أو شيء ما؟

312
00:19:53,833 --> 00:19:55,701
‫- طعام؟ ماذا كان؟
‫ - حسنا، حسنا، حسنا.

313
00:19:55,768 --> 00:19:58,471
‫من الواضح أنني لم أكن شفافا تماما معك.

314
00:19:58,537 --> 00:20:00,973
‫- هذا واضح.
‫ - في... مع... في البداية.

315
00:20:01,040 --> 00:20:03,643
‫وهناك أمر آخر أغفلت ذكره.

316
00:20:04,377 --> 00:20:05,544
‫وهو...

317
00:20:06,712 --> 00:20:08,247
‫وكان علي ذكره. كان علي ذلك قطعا.

318
00:20:08,314 --> 00:20:11,651
‫لكن رجل المباحث الفدرالية هذا
‫ أتى إلى مكتبي قبل أسبوع

319
00:20:11,717 --> 00:20:13,786
‫يبحث عن والدي، وعلى ما يبدو، المال،

320
00:20:13,853 --> 00:20:15,588
‫لذا علينا قطعا أن نعيده.

321
00:20:15,655 --> 00:20:16,656
‫ألا تعتقد أنه كان عليك

322
00:20:16,722 --> 00:20:17,990
‫أن تكون صادقا معي بشأن أمر كهذا؟

323
00:20:18,057 --> 00:20:21,127
‫نعم، بالطبع، كان علي ذلك. بالطبع.
‫ وأنا آسف جدا لأنني لم أكن صادقا.

324
00:20:21,193 --> 00:20:23,295
‫- لن أذهب إلى السجن يا "نيك".
‫ - لا، بالطبع لا.

325
00:20:23,396 --> 00:20:25,564
‫اسمعي، لم تعرفي حتى.
‫ يمكن أن يزول هذا.

326
00:20:25,631 --> 00:20:27,800
‫علينا أن نعيده وحسب. اتفقنا؟

327
00:20:27,900 --> 00:20:29,902
‫هذا كل ما علينا أن نفعله.
‫ إعطاء المال لوالدي.

328
00:20:29,969 --> 00:20:34,073
‫يجد رجل المباحث الفدرالية والدي، ويذهب إلى السجن.
‫ سيتركوننا وشأننا.

329
00:20:36,475 --> 00:20:37,543
‫هذا كلام شرير.

330
00:20:38,010 --> 00:20:39,445
‫إنها قصة طويلة.

331
00:20:42,148 --> 00:20:43,616
‫إذن، هل سأعود إلى الحضيض؟

332
00:20:43,683 --> 00:20:45,618
‫لا. لا، لا. لأنه سيتبقى معنا ٣٠٠ ألف...

333
00:20:45,685 --> 00:20:47,019
‫من نحن؟

334
00:20:47,586 --> 00:20:49,221
‫أحب أن أبقى مشاركا.

335
00:20:49,288 --> 00:20:51,157
‫- مشاركا في ماذا؟
‫ - في الشركة!

336
00:20:51,223 --> 00:20:52,725
‫- في شركتي؟
‫ - نعم!

337
00:20:52,792 --> 00:20:55,895
‫أنت رجل ترتدي بدلة أعطيتني مالا!

338
00:20:55,961 --> 00:20:58,731
‫حسنا، حسنا. أعيدي المال. وسأرحل. اتفقنا؟

339
00:20:58,798 --> 00:21:00,099
‫وحظا سعيدا في العثور على جامع تبرعات آخر.

340
00:21:00,166 --> 00:21:02,068
‫جامع تبرعات! لم تقدم شيئا!

341
00:21:02,134 --> 00:21:03,903
‫نعم! في الواقع لا.
‫ لدي الكثير من الخيوط الجيدة. أنا...

342
00:21:03,969 --> 00:21:04,970
‫في الواقع، لديك قضيب!

343
00:21:05,037 --> 00:21:07,273
‫حسنا. لا بأس. أتعرفين شيئا؟ لا بأس.

344
00:21:07,339 --> 00:21:08,340
‫تابعي...

345
00:21:12,778 --> 00:21:14,413
‫أتريدين الذهاب إلى السجن؟

346
00:21:14,480 --> 00:21:16,549
‫أتريدين أن تكوني موجودة لرؤية "جينكوين" تعمل؟

347
00:21:16,615 --> 00:21:18,718
‫عليك إذن أن تعيدي المال. اتفقنا؟

348
00:21:22,588 --> 00:21:23,989
‫إذن، أهذه نعم؟

349
00:21:24,056 --> 00:21:26,058
‫ستعيدينه، صحيح؟
‫ أستضعينه مجددا في الحساب؟

350
00:21:26,125 --> 00:21:27,693
‫- حسنا. أود أن أنظف هذا لك.
‫ - اخرج!

351
00:21:27,760 --> 00:21:28,861
‫حسنا.

352
00:21:48,147 --> 00:21:49,215
‫مرحبا.

353
00:21:49,749 --> 00:21:51,350
‫كان بإمكانك أن تنتظر، كنت سأنزل...

354
00:21:51,417 --> 00:21:54,487
‫{\an8}لا، لم أكن أريدك أن تحملي هذا طيلة اليوم.

355
00:21:55,421 --> 00:21:57,823
‫- ادخل.
‫ - حقا؟ شكرا.

356
00:21:57,890 --> 00:22:00,526
‫إنها هدية ترحيب وحسب.

357
00:22:00,593 --> 00:22:02,661
‫كنت أعتزم أن أقوم بشيء.

358
00:22:03,062 --> 00:22:04,230
‫روم؟

359
00:22:04,296 --> 00:22:07,133
‫ليس أي روم، إنه روم هاييتي خمسة نجوم.

360
00:22:07,199 --> 00:22:08,534
‫عمره ثماني سنوات.

361
00:22:08,601 --> 00:22:09,869
‫هذا جميل جدا.

362
00:22:10,603 --> 00:22:12,004
‫يبدو فاخرا.

363
00:22:12,071 --> 00:22:14,840
‫ليس فاخرا جدا. طعمه لذيذ مع ذلك.

364
00:22:14,907 --> 00:22:16,742
‫يمكنك الآن مزج العمل مع المتعة.

365
00:22:17,777 --> 00:22:20,513
‫صحيح. شكرا.

366
00:22:24,049 --> 00:22:25,117
‫ماذا؟

367
00:22:25,818 --> 00:22:26,986
‫لا شيء.

368
00:22:28,788 --> 00:22:30,456
‫حسنا، هيا. أحضري حاجياتك ولنذهب.

369
00:22:31,390 --> 00:22:32,525
‫صحيح.

370
00:22:37,897 --> 00:22:39,365
‫أمهلني ثانية وحسب.

371
00:22:39,431 --> 00:22:40,633
‫حسنا.

372
00:22:49,308 --> 00:22:54,647
‫كلمة المرور*****

373
00:23:01,654 --> 00:23:05,658
‫رصيد الحساب ٢،١٨٢،٤٧٢ دولار

374
00:23:27,146 --> 00:23:28,280
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين التحويل
‫ إلى هذا الحساب؟

375
00:23:39,191 --> 00:23:42,761
‫{\an8}الرصيد الإجمالي: ٣٠٠ ألف دولار
‫ تم تحويل ١,٨٨٢,٤٧٢ دولار

376
00:23:45,231 --> 00:23:51,237
‫نزل

377
00:24:12,658 --> 00:24:15,594
‫انتهى الأمر يا "نيك".

378
00:24:42,121 --> 00:24:45,591
‫الرصيد المتاح: ١,٨٨٤,٧٨٩.٨٤ دولار

379
00:24:52,965 --> 00:24:54,366
‫نفس الأمر غدا؟

380
00:24:55,634 --> 00:24:57,169
‫لن أكون هنا غدا.

381
00:24:58,971 --> 00:25:01,307
‫شكرا يا "كارمن"،

382
00:25:02,508 --> 00:25:04,043
‫على رفقتك.

383
00:25:05,444 --> 00:25:06,946
‫عنت الي العالم.

384
00:25:53,292 --> 00:25:54,493
‫{\an8}شقق متوفرة

385
00:25:54,560 --> 00:25:56,462
‫{\an8}شقق خاصة بدءا من ٥٠٠ ألف
‫ استديو بدءا من ٢٢٠ ألف

386
00:25:56,528 --> 00:25:58,397
‫٣٠ وحدة جديدة
‫ موقف آمن - عيش آمن

387
00:26:35,267 --> 00:26:36,668
‫حلقة السلة، حلقة السلة!

388
00:26:38,904 --> 00:26:40,973
‫إنه رجلك يا صاح. ذلك هو رجلك.

389
00:26:41,707 --> 00:26:44,376
‫لم يتبق لدي الكثير في الخزان.

390
00:26:44,443 --> 00:26:45,444
‫لنذهب.

391
00:26:45,511 --> 00:26:47,880
‫تفضلي. استمتعي. شكرا، شكرا.

392
00:26:48,347 --> 00:26:50,482
‫كيف الحال أيتها العائلة؟ شكرا لمجيئكم.

393
00:26:50,549 --> 00:26:51,817
‫- تفضلوا.
‫ - شكرا.

394
00:26:51,884 --> 00:26:53,519
‫- شكرا جزيلا.
‫ - من دون شك.

395
00:26:53,585 --> 00:26:54,753
‫شكرا، استمتعي بوقتك.

396
00:26:54,820 --> 00:26:56,288
‫مرحبا، كيف الحال يا "لانس"؟

397
00:26:56,355 --> 00:27:00,325
‫"بيغ روني"! ماذا يجري يا صغيري؟

398
00:27:00,726 --> 00:27:02,928
‫يا صديقي. مرحبا يا رجل، سررت برؤيتك يا صاح.

399
00:27:02,995 --> 00:27:05,898
‫مرحبا، أنا ايضا سررت برؤيتك!
‫ مرت ١٠، ١٥ سنة على الأقل، صحيح؟

400
00:27:05,964 --> 00:27:06,999
‫لا تزال تبدو جيدا يا أخي.

401
00:27:07,066 --> 00:27:10,002
‫لا يا رجل، ١٠، ١٥ سنة
‫ على الركبتين والكاحلين ليست جيدة جدا.

402
00:27:10,069 --> 00:27:11,136
‫نعم.

403
00:27:11,670 --> 00:27:12,971
‫تبا، أنا سعيد لرؤيتك يا أخي.

404
00:27:13,038 --> 00:27:14,239
‫نعم، أنا سعيد لرؤيتك أيضا يا صاح.

405
00:27:14,306 --> 00:27:15,674
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة يا صاح؟

406
00:27:15,741 --> 00:27:17,543
‫هيا يا رجل. هيا، طيلة اليوم.

407
00:27:18,010 --> 00:27:20,946
‫- كيف حال "تام"؟
‫ - إنها بخير. إنها بخير، بخير.

408
00:27:21,046 --> 00:27:22,848
‫- نعم.
‫ - لدينا ولدان الآن.

409
00:27:22,915 --> 00:27:24,183
‫من دون مزاح.

410
00:27:24,249 --> 00:27:25,884
‫أتذكر أنني التقيت ابنك منذ زمن طويل.

411
00:27:25,951 --> 00:27:26,985
‫- نعم، "توكسون".
‫ - هذا صحيح.

412
00:27:27,052 --> 00:27:29,655
‫- اصطحبته إلى مباراة، صحيح؟
‫ - نعم، كنت في البلدة لتعلب ضد فريق "هيت".

413
00:27:29,721 --> 00:27:32,758
‫كان عليه أن ينزل إلى الأرض.
‫ عمره خمس سنوات.

414
00:27:33,692 --> 00:27:35,561
‫فقد عقله، صحيح؟

415
00:27:46,071 --> 00:27:47,339
‫إذن، ماذا أحضرت لي يا "رونالد"؟

416
00:27:47,406 --> 00:27:49,374
‫قلت إنك تحاول مساعدة الحي؟

417
00:27:49,441 --> 00:27:50,776
‫ماذا أحضرت لي؟ هيا.

418
00:27:50,843 --> 00:27:53,078
‫حسنا، تحقق من هذا.
‫ أنت في لعبة العقارات.

419
00:27:53,145 --> 00:27:56,515
‫إنها لعبة صلبة، الجميع يعرف ذلك.
‫ اللعبة الأكثر أمانا.

420
00:27:57,883 --> 00:27:59,585
‫لكن المستقبل لا يتعلق بها.

421
00:28:00,853 --> 00:28:02,387
‫العملة المشفرة.

422
00:28:03,722 --> 00:28:04,857
‫تلك هي اللعبة التالية.

423
00:28:06,225 --> 00:28:07,359
‫عم تتحدث؟

424
00:28:07,426 --> 00:28:09,928
‫أتحدث عن عملة جديدة.

425
00:28:09,995 --> 00:28:13,665
‫غير منظمة، ولا تجبى منها الضرائب وغير قابلة للفساد.

426
00:28:13,732 --> 00:28:17,903
‫ليست جزءاً من الحكومة أو الاقتصاد،
‫ لأنها اقتصاد نفسها.

427
00:28:17,970 --> 00:28:20,539
‫تعطي كل رجل وامرأة وولد في "ليتل هاييتي"،

428
00:28:20,606 --> 00:28:22,708
‫وحول العالم، فرصة متساوية.

429
00:28:22,774 --> 00:28:23,942
‫تحقق من هذا.

430
00:28:26,545 --> 00:28:29,715
‫تظاهر بأنك واحد منا،
‫ تأتي من الطريق التي خرجنا منها.

431
00:28:29,781 --> 00:28:31,550
‫أنت فتى تعمل لتصبح رجلا بسرعة،

432
00:28:31,617 --> 00:28:34,553
‫تحاول إنشاء تجارة خاصة بك،
‫ بدلا من رمي الصخور.

433
00:28:34,620 --> 00:28:36,488
‫كيف يفترض بك تأمين أحد القروض؟

434
00:28:36,555 --> 00:28:39,091
‫لن يلمسك المصرف، لن تحصل على درجة ائتمان.

435
00:28:39,158 --> 00:28:40,692
‫تكسر ظهرك لتصفي حسابك.

436
00:28:41,360 --> 00:28:42,761
‫"جينكوين".

437
00:28:42,828 --> 00:28:45,531
‫يمكنك التسجل لذلك المال هنا.

438
00:28:45,597 --> 00:28:48,133
‫قرض لن يكون له أية علاقة بالربح في الطرف الآخر

439
00:28:48,200 --> 00:28:50,135
‫لأنك لا تقترض من شركة،

440
00:28:50,202 --> 00:28:51,637
‫ولا تقترض من أي مصرف.

441
00:28:51,703 --> 00:28:54,173
‫تقترض من العملة نفسها.

442
00:28:55,707 --> 00:28:57,576
‫عملة يملكها الشعب.

443
00:29:03,448 --> 00:29:05,284
‫أكنت تدخن ذلك الغليون مجددا يا رجل؟

444
00:29:06,785 --> 00:29:10,122
‫لا علاقة لدي بذلك يا صاح. الأمر جدي يا صاح.

445
00:29:10,189 --> 00:29:13,125
‫نعم، نعم. أتعرف ما يكلف وضع شيء كهذا قيد التنفيذ؟

446
00:29:13,192 --> 00:29:14,893
‫سبق أن حصلنا على المال للمبادرة بالمشروع.

447
00:29:14,960 --> 00:29:18,730
‫لكن أولا، فكرت في أن أمنح بعض الأصدقاء
‫ فرصة المشاركة باكرا.

448
00:29:18,797 --> 00:29:21,133
‫فكرت في أنه قد يكون شخصا من المجموعة.

449
00:29:25,904 --> 00:29:28,907
‫أتيت إلى هنا لتطلب مني المال؟ أهذا ما هو عليه الأمر؟

450
00:29:32,377 --> 00:29:34,880
‫أتيت إلى هنا لأقدم لك فرصة يا صاح.

451
00:29:37,616 --> 00:29:39,418
‫دعني أقول لك ما الذي سأفعله.

452
00:29:48,360 --> 00:29:51,730
‫خذ هذا إلى "تام" والولدين.

453
00:29:53,298 --> 00:29:56,001
‫وقم بما يتوجب عليك القيام به
‫ لتعيد حياتك إلى السكة الصحيحة.

454
00:29:56,068 --> 00:29:59,504
‫اذهب واشتر لنفسك بدلة جميلة، وتقدم لوظيفة حقيقية...

455
00:29:59,571 --> 00:30:01,206
‫لا أسعى وراء الصدقة يا صاح.

456
00:30:01,273 --> 00:30:02,608
‫ماذا، هل تظن أنني غبي؟

457
00:30:02,674 --> 00:30:05,310
‫أتعرف عدد السود المفلسين الذي يقرعون بابي

458
00:30:05,377 --> 00:30:07,045
‫كل يوم ويمدون أيديهم؟

459
00:30:07,112 --> 00:30:10,282
‫يحاولون بيعي صفقة تافهة بشأن فرصة تجارية؟

460
00:30:12,217 --> 00:30:14,586
‫أنت أفضل من ذلك يا "روني".

461
00:30:14,653 --> 00:30:16,421
‫تبا، على الأقل ظننت ذلك.

462
00:30:25,197 --> 00:30:26,398
‫- شكرا يا "بول".
‫ - حسنا.

463
00:30:26,932 --> 00:30:28,033
‫أراك لاحقا.

464
00:30:28,433 --> 00:30:29,968
‫رائع. شكرا يا "بريت".

465
00:30:32,671 --> 00:30:35,274
‫- مرحبا.
‫ - مرحبا. شكرا.

466
00:30:35,340 --> 00:30:37,209
‫حصلت على بطاقة تعرف عن الهاييتي.

467
00:30:37,276 --> 00:30:40,579
‫"رونالد دايسي". لاعب رئيسي في عصابة "إل إتش ٧".

468
00:30:41,780 --> 00:30:44,650
‫"أندرو تالمان"، كان يفعل ذلك نصف حياته.

469
00:30:44,716 --> 00:30:46,118
‫لكن ابنه ليس له الأولوية،

470
00:30:46,184 --> 00:30:49,855
‫ولا خبرة سابقة في هذا النوع من الأمور إلى حد علمنا.

471
00:30:49,921 --> 00:30:51,757
‫ربما كان متوترا وحسب.

472
00:30:52,157 --> 00:30:54,559
‫معظم الناس يصابون بالتوتر هكذا، حتى ولو لم يفعلوا شيئا.

473
00:30:54,626 --> 00:30:58,530
‫لا. أعرف المتوترين وأعرف الكاذبين.
‫ إنه يخفي شيئا بالتأكيد.

474
00:30:59,197 --> 00:31:01,233
‫ربما هذا هو كل ما يقوم به.

475
00:31:01,300 --> 00:31:03,335
‫ربما يعرف شيئا ويحمي والده،

476
00:31:03,402 --> 00:31:06,171
‫لكن هذا لا يعني أنه يساعده في نقل المال.

477
00:31:06,838 --> 00:31:08,607
‫تعالي، دعيني أريك شيئا.

478
00:31:20,952 --> 00:31:22,587
‫- "نستور"!
‫ - كيف الحال يا صديقي؟

479
00:31:22,654 --> 00:31:23,989
‫- مرحبا يا أخي. هل أنت جاهز للذهاب؟
‫ - لنقم بهذا.

480
00:31:24,056 --> 00:31:25,090
‫حسنا.

481
00:31:25,657 --> 00:31:27,526
‫توقف - منطقة محظورة
‫ الموظفون المخولون فقط

482
00:31:29,194 --> 00:31:30,429
‫مرحبا، كيف حال زوجتك؟

483
00:31:30,495 --> 00:31:32,798
‫نعم، إنها بحال رائعة. لقد هجرتني.

484
00:31:35,467 --> 00:31:36,835
‫شكرا يا "نستور". لن يدوم الأمر سوى دقيقة.

485
00:31:36,902 --> 00:31:38,170
‫ابق قدر ما تريد.

486
00:31:38,970 --> 00:31:40,172
‫ماذا نفعل؟

487
00:31:41,440 --> 00:31:44,376
‫كم مضى على وجودك
‫ في "ميامي" حتى الآن؟ أسبوعان؟

488
00:31:44,443 --> 00:31:46,211
‫- ثلاثة.
‫ - ثلاثة؟ صحيح.

489
00:31:47,245 --> 00:31:52,250
‫أول أمر عليك فهمه
‫ هو أن "ميامي" هي ملاذ المال المشبوه.

490
00:31:53,752 --> 00:31:55,654
‫"فلوريدا" هي المسكن المعفى

491
00:31:55,721 --> 00:31:59,157
‫ما يعني أن المجرمين الذين يرتدون ياقات بيضاء
‫ يمكنهم إفراغ أموالهم في العقارات،

492
00:31:59,224 --> 00:32:01,393
‫ولا يسمح للحكومة بلمس أيا منهم.

493
00:32:01,460 --> 00:32:04,329
‫- حتى ولو أدينوا. أعرف.
‫ - حتى...

494
00:32:04,396 --> 00:32:06,431
‫جيد. جيد.

495
00:32:07,766 --> 00:32:08,900
‫انتبهي الآن.

496
00:32:09,668 --> 00:32:11,937
‫هنا، لدينا شاطئ "ميامي"، هذا واضح.

497
00:32:12,003 --> 00:32:13,805
‫لكن كل هذه المنازل التي نستطيع رؤيتها من هنا،

498
00:32:13,872 --> 00:32:16,641
‫قد أقول ١٨ بالمئة منها، تم شراؤها بالمال المشبوه.

499
00:32:17,309 --> 00:32:20,312
‫تدفق الكثير من ذلك المال من هناك.

500
00:32:20,379 --> 00:32:24,182
‫"بريكل"، المنطقة المالية الجديدة الساطعة في "ميامي".

501
00:32:24,249 --> 00:32:25,817
‫هل كنت تعتقدين أن "وول ستريت" كان دنيئا؟

502
00:32:25,884 --> 00:32:29,087
‫يا إلهي. حاولي سحب بعض الملفات الأخيرة عن "بريكل".

503
00:32:29,888 --> 00:32:33,625
‫فضلا عن أنها مقصدا للثروة المشبوهة،

504
00:32:33,692 --> 00:32:37,062
‫تدخل "ميامي" أيضا المزيد من السلاح،
‫ والمخدرات والسيارات المثيرة

505
00:32:37,129 --> 00:32:39,097
‫أكثر من أية مدينة أخرى على الساحل الشرقي.

506
00:32:39,898 --> 00:32:43,168
‫بشكل رئيسي عبر مرفأ "ميامي"، هناك.

507
00:32:43,235 --> 00:32:45,804
‫يسيطر على معظمه هذه الأيام الكوبيون.

508
00:32:45,904 --> 00:32:47,672
‫بذكر هذا، دعيني أريك.

509
00:32:47,739 --> 00:32:51,777
‫"ميامي" هي أيضا مسكن لمزيد من المهاجرين
‫ أكثر من أي مكان آخر في "الولايات المتحدة".

510
00:32:51,843 --> 00:32:56,348
‫في السنة المقبلة، نصف الأطفال الذي سيولدون
‫ في هذه المدينة سيولدون من أبوين مهاجرين.

511
00:32:56,415 --> 00:33:01,119
‫دومينيكانيون، وهاييتيون، ونيجيريون،
‫ وروس، وصينيون. والقائمة تطول.

512
00:33:01,186 --> 00:33:04,356
‫لكن من بين جميع هذه المجموعات،
‫ المجموعة التي تسلقت

513
00:33:04,423 --> 00:33:08,627
‫السلم الاقتصادي الاجتماعي بشكل مذهل هم الكوبيون.

514
00:33:08,693 --> 00:33:11,563
‫أتحبين تلك المنازل في خليج "بيسكين"؟
‫ المنازل الكبيرة؟

515
00:33:11,630 --> 00:33:13,765
‫الكثير منها هو مال كوبي.

516
00:33:14,366 --> 00:33:17,369
‫لكن جذورهم، أين بدأوا؟

517
00:33:18,103 --> 00:33:20,572
‫هنا. تعالي. أترين هذه؟

518
00:33:20,639 --> 00:33:23,108
‫- مع الحديقة في الوسط؟
‫ - نعم.

519
00:33:23,175 --> 00:33:24,176
‫تلك هي "هياليه".

520
00:33:25,110 --> 00:33:28,046
‫أكبر عدد سكان من الكوبيين خارج "كوبا".

521
00:33:28,113 --> 00:33:31,316
‫يعتقد الجميع أنها "هافانا" الصغيرة،
‫ لكن هذه هي مجرد نسخة بريدية.

522
00:33:31,383 --> 00:33:34,085
‫إن كنت تريدين "كوبا" الحقيقية، عليك اجتياز النهر.

523
00:33:34,419 --> 00:33:37,155
‫مع الهاييتيين، إنه أمر مختلف.

524
00:33:37,222 --> 00:33:38,857
‫على عكس عندما أتى الكوبيون إلى هنا،

525
00:33:38,924 --> 00:33:41,092
‫تم منحهم حق اللجوء، تم الترحيب بهم هنا.

526
00:33:41,193 --> 00:33:43,528
‫أتى الهاييتيون؟ طلب منهم العودة.

527
00:33:43,595 --> 00:33:45,897
‫لذا، كل من يبقى، يتعرض للاضطهاد،

528
00:33:45,964 --> 00:33:49,634
‫وللإذلال، والطرد إلى تلك البقعة من الأرض
‫ عبر الطريق السريع ١٩٥.

529
00:33:49,701 --> 00:33:51,470
‫هناك، إنها "هاييتي" الصغيرة.

530
00:33:52,337 --> 00:33:54,806
‫بعض الأشخاص الأكثر يأسا في كل "ميامي داد".

531
00:33:54,873 --> 00:33:58,510
‫مخدرات، وعصابات، وحروب عصابات وفقر.

532
00:33:58,577 --> 00:34:00,011
‫طيلة اليوم، كل يوم.

533
00:34:03,548 --> 00:34:05,016
‫إذن، هل حددت اتجاهاتك؟

534
00:34:06,885 --> 00:34:07,986
‫- تقريبا.
‫ - صحيح.

535
00:34:08,620 --> 00:34:10,856
‫إذن، عندما تقفين هنا وتنظرين إلى كل هذا،

536
00:34:10,922 --> 00:34:12,724
‫عليك التفكير في أمر واحد.

537
00:34:12,791 --> 00:34:14,292
‫ماذا لدى مصرفي من "بريكل"،

538
00:34:14,359 --> 00:34:17,762
‫وقرصان من "هياليه"، وسفاح من "هاييتي" الصغيرة
‫ من قاسم مشترك؟

539
00:34:20,065 --> 00:34:21,833
‫- لا أدري.
‫ - ولا أنا أيضا.

540
00:34:22,901 --> 00:34:26,137
‫لكن حالما نعلم، إنه المكان الذي ذهب إليه المال.

541
00:34:43,088 --> 00:34:44,089
‫- مرحبا.
‫ - أنا مسرور برؤيتك.

542
00:34:44,155 --> 00:34:45,557
‫أهلا بك. أنا سعيدة جدا لأنك تمكنت من المجيء.

543
00:34:46,091 --> 00:34:47,759
‫مرحبا، كيف حالك؟ "تايلور". أنا سعيدة جدا بلقائك.

544
00:34:47,826 --> 00:34:49,160
‫شكرا جزيلا لمجيئك.

545
00:34:49,227 --> 00:34:51,463
‫يا له من حدث مدهش نظمته هذا العام.

546
00:34:51,530 --> 00:34:53,164
‫لا، لا، لا علاقة لي به.

547
00:34:53,231 --> 00:34:54,966
‫- ابنتي هي...
‫ - لا، لا. إنه مجرد... إنه عملي.

548
00:34:55,033 --> 00:34:57,669
‫تملك شركتها الخاصة لتخطيط المناسبات.
‫ إنها ناجحة جدا.

549
00:34:58,236 --> 00:34:59,838
‫- لا تكوني خجولة.
‫ - شكرا يا أبي.

550
00:35:00,171 --> 00:35:01,540
‫يمكنكما تسجيل الدخول هناك.

551
00:35:01,606 --> 00:35:03,742
‫خذا تذاكر إضافية.. وكأس بعد ذلك.

552
00:35:08,346 --> 00:35:11,283
‫اطلبي منهم ترك حيز للصواني
‫ حتى لا نقصف الناس ﺒ...

553
00:35:14,786 --> 00:35:16,855
‫- لحظة واحدة. مرحباً!
‫ - مرحبا!

554
00:35:16,922 --> 00:35:18,123
‫- لقد جئت.
‫ - هل تلقيت رسالتي؟ نعم.

555
00:35:18,189 --> 00:35:19,925
‫- تلقيتها، نعم. أتريد الذهاب إلى الخلف؟
‫ - نعم.

556
00:35:19,991 --> 00:35:22,127
‫- سأطوف بك في المكان.
‫ - حسنا.

557
00:35:22,193 --> 00:35:23,328
‫والدي هنا.

558
00:35:23,395 --> 00:35:24,729
‫- "نيك".
‫ - مرحبا.

559
00:35:24,796 --> 00:35:26,398
‫- هل التقيت "بنيديكت"؟
‫ -لا.

560
00:35:26,464 --> 00:35:27,732
‫مرحبا، "بيني بلاش". كيف حالك؟

561
00:35:27,799 --> 00:35:29,734
‫- "نيك تالمان"، سررت بلقائك.
‫ - نعم.

562
00:35:29,801 --> 00:35:32,504
‫أهذا الذي على علاقة بابنتك؟

563
00:35:33,905 --> 00:35:34,940
‫نعم، إنه هو.

564
00:35:36,575 --> 00:35:39,377
‫- حسناً أيها الفتى. من الرائع لقائك.
‫ - أنت أيضا.

565
00:35:39,444 --> 00:35:41,513
‫"بن" هو مالك "بارك أند بيك".

566
00:35:41,580 --> 00:35:43,648
‫- حقا؟ سلسلة متاجر الحيوانات الأليفة؟
‫ - نعم.

567
00:35:44,282 --> 00:35:47,819
‫نعم، هذا الرجل يطبع المال.
‫ إنه يجعل العقارات تبدو تفكيرا ساذجا.

568
00:35:50,922 --> 00:35:52,591
‫رمية جميلة يا "ليونارد".

569
00:35:54,793 --> 00:35:57,228
‫إذن، أتبحث عن مدير إقليمي جديد؟

570
00:35:58,296 --> 00:36:00,432
‫- ربما. نعم.
‫ - نعم.

571
00:36:01,800 --> 00:36:03,301
‫أنا بخير. شكرا.

572
00:36:05,570 --> 00:36:08,440
‫تعلم أنك إن لم تنجح في رميها
‫ أبعد من فريق النساء،

573
00:36:08,506 --> 00:36:10,976
‫ستلعب ما تبقى من مسافة إلى الحفرة
‫ وعضوك خارجا.

574
00:36:11,810 --> 00:36:13,244
‫- تعرف هذا، صحيح؟
‫ - نعم.

575
00:36:13,311 --> 00:36:14,379
‫- فقط...
‫ - لا، كنت مدركا لهذا.

576
00:36:14,446 --> 00:36:15,914
‫- حسنا.
‫ - وهو بارع. إنه بارع. نعم.

577
00:36:15,981 --> 00:36:17,015
‫نعم.

578
00:36:18,617 --> 00:36:20,518
‫رائع! هذا رائع!

579
00:36:20,585 --> 00:36:22,053
‫- نعم.
‫ - نعم.

580
00:36:22,554 --> 00:36:25,890
‫لقد تجنبت أمرا سيئا.
‫ أخطأت بهذا القدر.

581
00:36:26,458 --> 00:36:29,027
‫لا أزال مستعدا لأن أريك عضوي إن كنت تريد أن تراه.

582
00:36:29,527 --> 00:36:31,363
‫أخبرني "ليو" أنك تعمل في مصرف.

583
00:36:31,429 --> 00:36:32,764
‫نعم. "فالنسيا".

584
00:36:32,831 --> 00:36:34,032
‫ماذا تفعل هناك؟

585
00:36:34,099 --> 00:36:37,335
‫بعض القروض التجارية الصغيرة.
‫ ماذا، ألم يشرح لك الأمر؟

586
00:36:38,236 --> 00:36:40,105
‫- بلى، فعل ذلك في الواقع.
‫ - نعم. نعم.

587
00:36:40,171 --> 00:36:41,973
‫يا إلهي، هذا الرجل هو تحفة من العمل.

588
00:36:42,641 --> 00:36:45,176
‫نعم. لا أعتقد أنني أجريت يوما حديثا معه

589
00:36:45,243 --> 00:36:47,579
‫حيث لم يصل فيه إلى الهدف الأساسي.

590
00:36:48,813 --> 00:36:52,751
‫نعم، أنا انغمست في أمر أهتم لأمره وحالفني الحظ.

591
00:36:53,284 --> 00:36:54,919
‫نعم. إذن، أتحب الكلاب؟

592
00:36:54,986 --> 00:36:56,988
‫- لا، أحب المال.
‫ - فهمت.

593
00:37:03,895 --> 00:37:06,231
‫جولة جميلة. من الرائع اللعب معك أيها الفتى.

594
00:37:06,297 --> 00:37:07,565
‫نعم. الشعور متبادل.

595
00:37:07,632 --> 00:37:10,001
‫أعلمني إن أردت الخروج من وراء ذلك المكتب.

596
00:37:10,368 --> 00:37:11,670
‫- حسنا.
‫ - اكسب بعض المال الحقيقي.

597
00:37:11,736 --> 00:37:13,872
‫- نعم.
‫ - ولا أقول هذا بسبب "ليو".

598
00:37:13,938 --> 00:37:14,939
‫أعرف، أعرف.

599
00:37:16,574 --> 00:37:18,743
‫في الواقع يا "بن"، دعني أطرح عليك سؤالا.

600
00:37:20,311 --> 00:37:23,481
‫هل تستثمر في الأعمال الصغيرة
‫ أو في بداية مشروع؟

601
00:37:23,548 --> 00:37:24,582
‫ذلك النوع من الأعمال؟

602
00:37:24,783 --> 00:37:26,017
‫حسنا، هذا يعتمد.

603
00:37:26,084 --> 00:37:28,453
‫لماذا؟ ألديك بعض الزبائن الذين يحتاجون إلى شركاء...

604
00:37:28,520 --> 00:37:31,389
‫لا، لا، أتحدث عن شيء يخصني في الواقع.

605
00:37:31,456 --> 00:37:34,826
‫إنني أؤسس شركتي الخاصة. إنها شركة تكنولوجيا.

606
00:37:34,893 --> 00:37:37,896
‫اسمها "جينكوين". إنها مستقبل العملة.

607
00:38:03,088 --> 00:38:07,992
‫محرك البحث
‫ العصابة الهاييتية "إل إتش ٧"

608
00:38:38,389 --> 00:38:43,294
‫"فيل راسك" المباحث الفدرالية

609
00:39:17,629 --> 00:39:18,663
‫عزيزتي؟

610
00:39:20,465 --> 00:39:21,466
‫ماذا؟

611
00:39:27,505 --> 00:39:29,941
‫مرحبا! الرجل الكبير "روني". كيف الحال يا رجل؟

612
00:39:30,008 --> 00:39:33,211
‫اسحب كرسيا يا رجل. بدا الطعام يبرد. هيا.

613
00:39:33,278 --> 00:39:35,413
‫"توي"، خذ شقيقتك إلى الفراش.

614
00:39:35,480 --> 00:39:38,116
‫ماذا، أتريد إرسال ولديك إلى الفراش وهما جائعان؟

615
00:39:38,616 --> 00:39:40,585
‫إنهما ولداي يا "جاي". أفعل بهما ما أريد.

616
00:39:40,652 --> 00:39:42,253
‫هيا أيتها الصغيرة، لنتركهم.

617
00:39:42,320 --> 00:39:45,190
‫مهلا، مهلا، مهلا. هل أنت مستقيم يا رجل؟

618
00:39:46,524 --> 00:39:47,859
‫أنا مستقيم.

619
00:39:48,426 --> 00:39:50,128
‫- الوداع يا عمي "جاي".
‫ - سألتقيكما لاحقا.

620
00:39:50,528 --> 00:39:51,663
‫الوداع.

621
00:40:00,805 --> 00:40:04,976
‫أخبرني "إيمانويل" أنك كنت تجتمع مع الدومينيكانيين،
‫ البورتوريكيين.

622
00:40:05,043 --> 00:40:08,146
‫تسري إشاعة أنك ذهبت إلى "ليبرتي سيتي".
‫ ما الأمر؟

623
00:40:08,213 --> 00:40:10,882
‫أعمل على هذه الصفقة الجديدة. كل شيء جيد.

624
00:40:14,252 --> 00:40:15,553
‫يعجبك "مارك كيوبان"، صحيح؟

625
00:40:16,287 --> 00:40:19,958
‫الأسود لدي. منظم مشاريع؟ هل أنا محق؟

626
00:40:20,959 --> 00:40:22,260
‫أتعرفين بهذا الأمر يا "تام"؟

627
00:40:22,327 --> 00:40:26,364
‫نعم، بالطبع تعرف بهذا الأمر.
‫ إنها امرأتي يا صاح. أخبرها كل شيء.

628
00:40:26,431 --> 00:40:30,468
‫حسنا. هل يعرف الجميع؟ من يعرف أيضا؟
‫ هل يعرف "فرانتز"؟ هل يعرف "أوسكار"؟

629
00:40:30,535 --> 00:40:34,205
‫لا، إنهم لا يعرفون بعد.
‫ لا أزال أعمل على بعض التفاصيل. لذا...

630
00:40:34,706 --> 00:40:37,942
‫حسنا. هذا هو الأمر. هذا هو الأمر.

631
00:40:38,776 --> 00:40:41,045
‫اسمع، هذا العمل هو خطوة كبيرة لهذا المجتمع يا صاح.

632
00:40:41,112 --> 00:40:43,581
‫ولا أتحدث عن هراء "لانس تشيريلوس".

633
00:40:43,648 --> 00:40:47,151
‫أنا لست مع المتبجحين الملتحين ومرتدي الجينز الضيق
‫ الذين يتسكعون في هذا الحي.

634
00:40:47,218 --> 00:40:49,120
‫إنهم يحولون هذا المكان إلى "وينوود"، أتفهمني؟

635
00:40:50,154 --> 00:40:51,356
‫هذا هو الأمر.

636
00:40:52,390 --> 00:40:54,025
‫إليك الاتفاق.

637
00:40:54,392 --> 00:40:56,861
‫أنت و"لانس"، لابد أنكما فقدتما عقلكما،

638
00:40:56,928 --> 00:40:58,429
‫عندما تظنان أن ذلك المال لن ينتقل إلى هنا

639
00:40:58,496 --> 00:41:00,064
‫من دون أن يمر من خلالي أولا.

640
00:41:00,131 --> 00:41:01,466
‫يمر من خلال "جاي".

641
00:41:06,905 --> 00:41:08,606
‫دعني أسألك هذا أولا.

642
00:41:10,341 --> 00:41:12,110
‫من قرر ذلك الجزء؟

643
00:41:13,478 --> 00:41:14,679
‫ماذا قلت يا أخي؟

644
00:41:15,880 --> 00:41:19,183
‫لا يحتاج هذا الحي إلى ملك. لذا من قرره...

645
00:41:22,153 --> 00:41:25,356
‫متى آخر مرة فتحت فيها عينيك ونظرت حولك يا صاح؟

646
00:41:25,423 --> 00:41:28,359
‫نحن في حرب. لا يحتاج هذا الحي إلى "لانس تشيريلوس".

647
00:41:28,426 --> 00:41:33,431
‫لا يحتاج هذا الحي إلى "مارك كيوبان".
‫ يحتاج هذا الحي إلى جنرال! إلى ملك!

648
00:41:41,572 --> 00:41:45,310
‫أتريدين أن تلعبي "ترانسفورمرز"؟

649
00:41:45,510 --> 00:41:46,511
‫هيا. تعالي.

650
00:41:47,312 --> 00:41:49,681
‫أعتقد أنه حان الوقت لترحل.

651
00:41:50,515 --> 00:41:52,083
‫ماذا، ستطردني من على مائدة عشائك بهذه البساطة؟

652
00:41:52,150 --> 00:41:53,918
‫لم أدعك مطلقا.

653
00:42:02,694 --> 00:42:05,163
‫عليك أن تحترم منزل الرجل، صحيح؟

654
00:42:06,831 --> 00:42:08,900
‫لكن إليك ما الأمر.

655
00:42:11,469 --> 00:42:14,172
‫إنك إما معي أو ضدي.

656
00:42:15,206 --> 00:42:17,875
‫إن كنت ضدي، فستكون "تام" ضدي.

657
00:42:22,347 --> 00:42:25,683
‫إن كنت ضدي، فسيكون ابنك ضدي.

658
00:42:26,784 --> 00:42:30,355
‫وهذا عدد كبير من "ضدي" ما أريد التعامل معه الآن.

659
00:42:39,364 --> 00:42:43,167
‫شكرا على الطعام يا "تام". كان لذيذا جدا.

