﻿1
00:00:06,344 --> 00:00:07,345
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,412 --> 00:00:10,115
‫يمكننا الدخول إلى مجموعة من المصارف المختلفة
‫ وطلب مبالغ أقل.

3
00:00:10,482 --> 00:00:12,650
‫وبعد بضع محاولات،
‫ يمكنهم إصدار تقرير بأنشطة مشبوهة.

4
00:00:13,051 --> 00:00:14,386
‫لكن هذا سيستغرق أسابيعا لإصداره.

5
00:00:14,652 --> 00:00:16,421
‫- هذه فكرة جيدة. يمكنني تغطية مساراتنا.
‫ - حقا؟

6
00:00:16,488 --> 00:00:17,789
‫أين "دايوون"؟

7
00:00:17,856 --> 00:00:18,857
‫انبطح أرضا!

8
00:00:20,058 --> 00:00:21,760
‫- ذلك المال ليس مالك.
‫ - لقد استثمرته.

9
00:00:22,260 --> 00:00:23,728
‫عليك أن تستعيده يا "نيك".

10
00:00:25,230 --> 00:00:26,231
‫إذن، هل سأعود إلى الحضيض؟

11
00:00:26,431 --> 00:00:27,832
‫لا. لأنه سيتبقى معنا ٣٠٠ ألف...

12
00:00:27,899 --> 00:00:28,900
‫من نحن؟

13
00:00:28,967 --> 00:00:29,968
‫لا بأس.

14
00:00:30,368 --> 00:00:31,803
‫إنك إما معي أو ضدي.

15
00:00:33,071 --> 00:00:35,907
‫هل تستثمر في الأعمال الصغيرة
‫ أو في بداية مشروع؟

16
00:00:36,141 --> 00:00:37,142
‫ماذا لدى مصرفي من "بريكل"،

17
00:00:37,208 --> 00:00:40,278
‫وقرصان من "هياليه"، وسفاح من "هاييتي" الصغيرة
‫ من قاسم مشترك؟

18
00:00:40,645 --> 00:00:41,813
‫- لا أدري.
‫ - ولا أنا أيضا.

19
00:00:42,080 --> 00:00:44,115
‫لكن حالما نعلم، إنه المكان الذي ذهب إليه المال.

20
00:00:53,258 --> 00:00:55,927
‫- "فيل".
‫ - اللعنة!

21
00:00:55,994 --> 00:00:57,429
‫- "فيل".
‫ - نعم.

22
00:00:57,495 --> 00:00:59,297
‫- أنهيت مكالمة للتو مع "فينسن".

23
00:00:59,364 --> 00:01:01,966
‫تم تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة
‫ ل"نيك تالمان" قبل بضعة أسابيع.

24
00:01:02,033 --> 00:01:03,034
‫أين؟ بكم؟

25
00:01:03,368 --> 00:01:06,771
‫لا تعرف ولكنها ستمسحه ضوئيا لإرساله إلي الليلة.

26
00:01:07,539 --> 00:01:08,940
‫هذه أخبار جيدة.

27
00:01:09,007 --> 00:01:10,475
‫- بل أخبار رائعة!
‫ - كيف؟

28
00:01:10,542 --> 00:01:12,243
‫كل ما علينا فعله هو التعرف على واحد منها

29
00:01:12,310 --> 00:01:14,379
‫- ومعرفة أين هبط.
‫ - حسنا.

30
00:01:14,446 --> 00:01:15,880
‫أينبغي أن نحضر بعض الطعام؟

31
00:01:17,549 --> 00:01:19,751
‫اذهب أنت، فمن المفترض أن ترسل هي لي هذا الآن

32
00:01:19,818 --> 00:01:21,119
‫وأريد طباعة الملفات.

33
00:01:21,186 --> 00:01:24,789
‫لدي طابعة في مسكني.
‫ يجب أن أخرج من هنا قبل أن أشنق نفسي.

34
00:01:27,392 --> 00:01:29,294
‫- حسنا.
‫ - مسكني قريب.

35
00:01:29,360 --> 00:01:30,895
‫ويوجد مكان قريب للطعام التايلندي؟

36
00:01:30,962 --> 00:01:32,764
‫- بالطبع.
‫ - حسنا، رائع.

37
00:01:32,831 --> 00:01:33,865
‫مهلا، أحسنت.

38
00:01:37,469 --> 00:01:38,703
‫أحار للغاية؟

39
00:01:41,773 --> 00:01:43,141
‫حسنا، إنه خفيف.

40
00:01:43,208 --> 00:01:45,276
‫لست معتادة على الطعام كثير التوابل.

41
00:01:45,343 --> 00:01:47,879
‫لكن لا بد أن "واشنطن" مليئة
‫ بالمطاعم التايلندية الرائعة، صحيح؟

42
00:01:47,946 --> 00:01:49,180
‫نعم، إنها كذلك.

43
00:01:49,247 --> 00:01:53,017
‫لكنها ليست المفضلة بالنسبة إلي.
‫ كنت فتاة ريفية ونشأت في الريف.

44
00:01:53,084 --> 00:01:55,153
‫- الريف؟
‫ - نعم يا سيدي.

45
00:01:55,220 --> 00:01:58,256
‫خارج "ريتشموند". كان أبي يصطاد الأرانب والسناجب.

46
00:01:58,323 --> 00:01:59,724
‫بلا مزاح. أهكذا تتكلمون؟

47
00:02:00,291 --> 00:02:01,493
‫إنها لكنتي الأصلية.

48
00:02:02,393 --> 00:02:03,862
‫استغرقت سنوات لفقدانها.

49
00:02:03,928 --> 00:02:06,598
‫من المؤسف فقدانها. إنها جميلة.

50
00:02:12,604 --> 00:02:14,272
‫حسنا. لنؤدي الواجب المنزلي.

51
00:02:14,939 --> 00:02:17,842
‫إنه فرق تسد. ها هو مصرف "بي إف أو".

52
00:02:18,042 --> 00:02:20,478
‫- حسنا.
‫ - سآخذ "فالينسيا". نخبك.

53
00:02:24,816 --> 00:02:25,817
‫صحيح.

54
00:03:14,799 --> 00:03:16,067
‫{\an8}مصرف "بي إف أو"
‫ حساب مصرفي دولي

55
00:03:16,134 --> 00:03:18,136
‫"نيكولاس تالمان"
‫ هوفتلر رود

56
00:03:19,804 --> 00:03:21,940
‫{\an8}تحويلات مالية إلكترونية
‫ "إيزابيل موراليس" - 009-879-945

57
00:03:32,584 --> 00:03:33,751
‫"إيزابيل موراليس"
‫ "ميامي". FI 33101

58
00:03:33,818 --> 00:03:35,386
‫"نيكولاس تالمان"
‫ تحويلات مالية إلكترونية

59
00:03:40,491 --> 00:03:41,993
‫{\an8}"إيزي موراليس"
‫ "ميامي". FI 33101

60
00:03:42,060 --> 00:03:43,061
‫{\an8}ملخص الحساب
‫ الداخل - الخارج

61
00:04:03,881 --> 00:04:05,149
‫{\an8}"ستوكهولم"، "السويد"

62
00:04:10,421 --> 00:04:11,489
‫"آبوجا"، "نيجيريا"

63
00:04:32,977 --> 00:04:33,978
‫تبا.

64
00:05:03,408 --> 00:05:05,977
‫2.2 مليون كلها، أعدتها إليه؟

65
00:05:06,644 --> 00:05:08,279
‫باستثناء 300 ألف خاصتك.

66
00:05:09,247 --> 00:05:13,184
‫{\an8}لقد نقلتها كلها متجزأة، بحرص شديد، لن يلاحظ أحد.

67
00:05:13,251 --> 00:05:16,554
‫{\an8}نعم، لكننا فعليا... عدنا إلى نقطة الصفر.

68
00:05:17,121 --> 00:05:18,389
‫{\an8}باستثناء 300 ألف خاصتي.

69
00:05:22,260 --> 00:05:26,431
‫{\an8}لذا، تقنيا، أنا المستثمر الوحيد لديك.

70
00:05:29,701 --> 00:05:30,768
‫{\an8}هذا صحيح، نعم.

71
00:05:30,835 --> 00:05:32,437
‫{\an8}أنا كل ما لديك.

72
00:05:33,104 --> 00:05:34,505
‫{\an8}أنت كذلك.

73
00:05:40,344 --> 00:05:41,946
‫{\an8}حسنا، يسعدني أنك راض عن ذلك.

74
00:05:42,013 --> 00:05:43,781
‫{\an8}لأني لا أظن أن هذا الرجل سيوافق.

75
00:05:43,848 --> 00:05:46,517
‫{\an8}هذا موقف رائع يا "نيك".

76
00:05:46,584 --> 00:05:48,886
‫{\an8}أعني أنت تجيد فن البيع أيها المتأنق.

77
00:05:48,953 --> 00:05:51,723
‫{\an8}أحاول الحفاظ على أدنى أمل لنا فحسب.

78
00:05:51,789 --> 00:05:52,857
‫{\an8}ولم لا نرفع سقف آمالنا؟

79
00:05:52,924 --> 00:05:55,727
‫{\an8}لأن هذا الرجل صعب للغاية وعندما لا يوافق...

80
00:05:55,793 --> 00:05:57,228
‫{\an8}- سيوافق.
‫ - ...أريد أن نستعد.

81
00:05:57,295 --> 00:05:59,230
‫{\an8}- حسنا، أنت لا تعرف ذلك.
‫ - لا، سيوافق.

82
00:05:59,297 --> 00:06:00,565
‫{\an8}حسنا. أتعتقد ذلك؟

83
00:06:00,631 --> 00:06:03,868
‫سيوافق. الآن رددها معي.

84
00:06:03,935 --> 00:06:05,937
‫- حسنا.
‫ - هيا، قلها "سيوافق".

85
00:06:06,003 --> 00:06:07,538
‫- سيوافق.
‫ - سيوافق.

86
00:06:07,605 --> 00:06:08,906
‫- سيوافق.
‫ - سيوافق.

87
00:06:08,973 --> 00:06:10,108
‫- سيوافق.
‫ - سيوافق.

88
00:06:10,174 --> 00:06:12,477
‫{\an8}- سيوافق.
‫ - سيوافق.

89
00:06:12,543 --> 00:06:14,078
‫{\an8}ولم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلا.

90
00:06:14,145 --> 00:06:16,748
‫{\an8}- مهلا! مهلا! سيوافق!
‫ - سيوافق!

91
00:06:16,814 --> 00:06:18,916
‫{\an8}حسنا. سيوافق.

92
00:06:18,983 --> 00:06:20,418
‫سيد "بلاش" مستعد لمقابلتك.

93
00:06:22,386 --> 00:06:24,188
‫سيوافق يا عزيزي.

94
00:06:25,323 --> 00:06:30,628
‫{\an8}أنا؟ لا أعرف شيئا عن التكنولوجيا
‫ أو الحواسيب أو التطبيقات أو أي من هذا.

95
00:06:30,695 --> 00:06:34,499
‫{\an8}لكني مستشاري معجب جدا بشفرتك يا "إيزي".

96
00:06:34,565 --> 00:06:38,436
‫{\an8}و"نيك"، كما تعلم، سيدافع عنك "ليو".

97
00:06:38,503 --> 00:06:41,606
‫{\an8}يقول إنك فتى جيد. كما هو واضح.

98
00:06:41,939 --> 00:06:43,407
‫لأنك تنام مع ابنته.

99
00:06:47,612 --> 00:06:52,683
‫لكن، لا أعتقد أن بإمكاني مشاركته الآن.

100
00:06:53,818 --> 00:06:56,521
‫أود ذلك، صدقوني.

101
00:06:56,587 --> 00:06:59,090
‫{\an8}لكن بعض معارفي يقولون

102
00:06:59,157 --> 00:07:02,627
‫{\an8}أن هناك الكثير من المنافسين الآخرين
‫ الآن في مجال العملات المشفرة.

103
00:07:03,327 --> 00:07:04,629
‫مثل "ريدكوين"؟

104
00:07:04,695 --> 00:07:06,497
‫إنه من كبار المنافسين، نعم.

105
00:07:07,165 --> 00:07:09,367
‫"مايا هيبرت"؟ ذهبت إلى "ستانفورد" معها.

106
00:07:09,433 --> 00:07:11,536
‫لقد كانوا يتوسلون إلي لكي أعمل معهم.

107
00:07:11,602 --> 00:07:14,205
‫أعني، إنهم مزحة، وشفرتهم سيئة.

108
00:07:15,740 --> 00:07:17,575
‫حسنا، ربما هم كذلك.

109
00:07:17,642 --> 00:07:20,645
‫{\an8}لكن أتعرفين ما يقولون، لا يهم أن تكون الأفضل،

110
00:07:20,711 --> 00:07:23,247
‫{\an8}بل يجب أن تكون الأول أيضا.

111
00:07:26,717 --> 00:07:28,686
‫تفضلوا، دعوني أقدم إليكم مشروبا آخر.

112
00:07:29,220 --> 00:07:30,221
‫لا؟

113
00:07:34,058 --> 00:07:36,160
‫{\an8}سنجلب الغداء. أيريد أحدكم شيئا؟

114
00:07:36,227 --> 00:07:38,863
‫{\an8}- لست جائعة.
‫ - لا، يجب أن تذهب. هيا.

115
00:07:38,930 --> 00:07:41,032
‫- هيا.
‫ - نعم، هيا يا "مادي".

116
00:07:41,098 --> 00:07:43,301
‫سآخذك إلى "ساندوفال"، سأحضر إليك طعام كوبي أصلي

117
00:07:43,367 --> 00:07:46,404
‫بدلا من الفضلات التي تتناولينها مع هذا الأجنبي.

118
00:07:46,470 --> 00:07:49,273
‫حسنا، يمكنني قضاء بعض الوقت
‫ بمفردي. لذا يجب أن تذهبي.

119
00:07:49,340 --> 00:07:50,608
‫هيا، اذهبي.

120
00:07:51,209 --> 00:07:52,410
‫حسنا.

121
00:07:54,412 --> 00:07:56,380
‫- أتريد شيئا؟
‫ - لا، أنا بخير.

122
00:07:57,281 --> 00:07:59,550
‫{\an8}- أراك بعد قليل.
‫ - أراك لاحقا.

123
00:08:45,463 --> 00:08:46,831
‫{\an8}الأشخاص المخول لهم فقط

124
00:09:12,924 --> 00:09:16,127
‫إذن، ما اسمها؟ ما اسم تلك العاهرة من مدرستك؟

125
00:09:17,662 --> 00:09:19,196
‫"هانغ سو".

126
00:09:19,263 --> 00:09:21,265
‫"هانغ سو".

127
00:09:21,565 --> 00:09:23,467
‫أي نوع من الأسماء هذا بحق السماء؟

128
00:09:24,168 --> 00:09:26,003
‫إنها صينية.

129
00:09:27,705 --> 00:09:29,106
‫حقا؟

130
00:09:29,874 --> 00:09:32,043
‫ماذا ظننت أن تكون؟

131
00:09:32,109 --> 00:09:35,646
‫إنها ليست من "هايتي". هذا مؤكد.

132
00:09:38,716 --> 00:09:40,051
‫لا يا رجل.

133
00:09:41,619 --> 00:09:43,220
‫لا.

134
00:09:48,159 --> 00:09:49,660
‫أنت تمزح معي، صحيح؟

135
00:09:49,727 --> 00:09:51,462
‫لا يا رجل.

136
00:10:06,110 --> 00:10:07,411
‫تبا، انظر.

137
00:10:08,879 --> 00:10:11,482
‫أراهم يا رفيق. إنه الراكض الثالث هناك.

138
00:10:11,549 --> 00:10:14,618
‫هذا كل ما يحتاج إليه "جاي". نحن بخير.

139
00:10:15,386 --> 00:10:16,821
‫حقا يا أنت؟

140
00:10:17,888 --> 00:10:19,857
‫تبا يا رفيق. "هانغ لي"؟

141
00:10:20,191 --> 00:10:21,325
‫لا يهم يا رجل.

142
00:10:21,392 --> 00:10:23,461
‫اسمع، كل ما أقوله، إن علينا التحدث في الأمر.

143
00:10:23,527 --> 00:10:26,864
‫لا يجري هذا في عروقك. صحيح.

144
00:10:26,931 --> 00:10:29,433
‫ابق مستيقظا. أتفهمني؟

145
00:10:29,500 --> 00:10:31,168
‫عليك أن تمارس معها الجنس أولا.

146
00:10:32,269 --> 00:10:33,637
‫اخرج من هنا.

147
00:10:33,704 --> 00:10:35,172
‫ثم ارحل. أتفهمني؟

148
00:10:35,239 --> 00:10:37,475
‫تبا، هذا كل ما أحاول قوله.

149
00:11:04,268 --> 00:11:06,003
‫أيمكننا... أيمكننا...

150
00:11:06,070 --> 00:11:07,972
‫- ماذا؟ كاحلك؟
‫ - نعم، لحظة واحدة.

151
00:11:09,040 --> 00:11:10,441
‫- حبيبتي...
‫ - إنه مجرد تقرح.

152
00:11:10,508 --> 00:11:13,611
‫يجب أن تذهبي إلى الطبيب. سأحجز موعدا.

153
00:11:13,677 --> 00:11:16,447
‫إنه يتحسن. إنه مجرد تقرح.

154
00:11:16,514 --> 00:11:17,848
‫حسنا.

155
00:11:19,850 --> 00:11:21,252
‫هذا لطيف.

156
00:11:25,156 --> 00:11:27,691
‫سمعت أنك قابلت أحد أصدقاء والدي بالأمس.

157
00:11:27,758 --> 00:11:29,260
‫نعم، فعلت.

158
00:11:30,027 --> 00:11:32,696
‫هذا الرجل "بنديكت"، الذي لعبت معه الجولف.

159
00:11:33,898 --> 00:11:36,333
‫أكان هذا بشأن "فالينسيا"، أم...

160
00:11:36,901 --> 00:11:40,171
‫لا، إنه مشروع صغير. "جينكوين" الذي أخبرتك بشأنه؟

161
00:11:40,237 --> 00:11:41,472
‫نعم.

162
00:11:42,139 --> 00:11:45,876
‫ويوافق "مارسي" على أن تفعل شيئا بشكل غير رسمي؟

163
00:11:46,944 --> 00:11:49,613
‫نعم، طالما لا تتداخل مع العمل، لا.

164
00:11:51,615 --> 00:11:53,117
‫إذن هذا رائع.

165
00:11:56,287 --> 00:11:57,688
‫وكيف سار الأمر؟

166
00:11:57,755 --> 00:11:59,490
‫لم يرحب كثيرا بالأمر.

167
00:12:00,391 --> 00:12:02,693
‫أظن أن إنقاذ العالم ليس من أولوياته.

168
00:12:03,060 --> 00:12:04,628
‫وما هي أولوياته؟

169
00:12:06,030 --> 00:12:07,131
‫المال.

170
00:12:09,533 --> 00:12:13,737
‫حسنا، أظن أن عليك إذا إخباره بما يريد أن يسمع.

171
00:12:14,572 --> 00:12:16,307
‫أره المال.

172
00:13:07,558 --> 00:13:08,759
‫مرحبا يا "بن".

173
00:13:09,093 --> 00:13:11,295
‫مرحبا. أتريد الحقيقة؟

174
00:13:11,362 --> 00:13:14,165
‫أقصد حقيقة لا يمكنني قولها أمام "إيزي" و"رونالد".

175
00:13:14,231 --> 00:13:17,801
‫إنها بالتأكيد الحقيقة التي لن أقولها أمام "ليو".

176
00:13:17,868 --> 00:13:22,606
‫"جينكوين"، بالنسبة إلي،
‫ ليس مجرد منح قروض لمزارعين في "أفغانستان"،

177
00:13:22,673 --> 00:13:25,843
‫أو حسابات مصرفية إلى اللاجئين السياسيين.

178
00:13:25,910 --> 00:13:29,180
‫هذا مجرد تصور للعصر الجديد نحب أن نخبر به أنفسنا

179
00:13:29,246 --> 00:13:31,682
‫حتى ينتابنا شعور جيد عندما نغمض أعيننا ليلا.

180
00:13:31,749 --> 00:13:33,751
‫لكن الحقيقة أن هذه الأشياء لن تتغير.

181
00:13:33,984 --> 00:13:35,519
‫لا تتغير أبدا، وأنت تعرف هذا.

182
00:13:35,586 --> 00:13:37,421
‫هذه هي الطريقة التي يجري بها العالم.

183
00:13:37,488 --> 00:13:40,691
‫لكن ماذا يمكن أن يفعل "جينكوين" باعتباره عمل تجاري؟

184
00:13:40,758 --> 00:13:42,359
‫هذا بيت القصيد.

185
00:13:42,426 --> 00:13:49,200
‫تخيل فحسب أنك تمتلك جزء من بنس
‫ في كل دولار ينفق في "الولايات المتحدة".

186
00:13:50,467 --> 00:13:51,468
‫فكر في هذا.

187
00:13:51,669 --> 00:13:53,704
‫امتلاك قطعة من العملة.

188
00:13:54,438 --> 00:13:57,841
‫أتعرف كم أهتم لأمر الأطفال في السودان؟

189
00:13:58,976 --> 00:14:01,979
‫بنفس قدر اهتمامك بالقطط والكلاب.

190
00:14:37,748 --> 00:14:41,252
‫حسنا. مهمة واحدة، تحصل أنت على أشيائك اللعينة،
‫ وأتوقف أنا عن مطاردتك.

191
00:14:41,318 --> 00:14:42,720
‫كيف هذا؟

192
00:14:43,654 --> 00:14:48,025
‫بسبب وجود هذه الفتاة، أرأيت؟
‫ إنها تخفي هذا المال. إنه ملكي.

193
00:14:48,092 --> 00:14:49,927
‫إنها بارعة، لكنها ليست في براعتك.

194
00:14:49,994 --> 00:14:53,130
‫لذا يتعين علي أن أثق بك. أتفهم ذلك؟

195
00:14:53,931 --> 00:14:57,534
‫ليس لي ملجأ آخر.
‫ لكن عندما ينتهي الأمر، ينتهي ما بيننا.

196
00:14:57,601 --> 00:15:00,671
‫عليك أن تحتفظ بوسيلة توصيلك،
‫ أي كان ما يقدمه لك الروس،

197
00:15:00,738 --> 00:15:03,207
‫عد إلى "تايبيه"، أو "سنغافورة"، أو أي مكان.

198
00:15:03,274 --> 00:15:05,309
‫أو يمكنك البقاء في "ميامي"، لا أهتم.

199
00:15:05,509 --> 00:15:09,246
‫أعني، قم بهذا الأمر من أجلي، وستتم حمايتك.

200
00:15:09,313 --> 00:15:10,981
‫للأبد. ما رأيك؟

201
00:15:12,650 --> 00:15:14,752
‫هذا وعد، بالمناسبة.

202
00:15:14,818 --> 00:15:16,820
‫وعد حر.

203
00:15:21,992 --> 00:15:23,193
‫نعم.

204
00:15:31,402 --> 00:15:33,070
‫حسنا، سأكون على اتصال بك.

205
00:16:09,039 --> 00:16:11,508
‫- تفضلوا يا رفاق.
‫ - حسنا، حسنا.

206
00:16:12,142 --> 00:16:14,345
‫- قم بتحميله.
‫ - لنذهب، هيا.

207
00:16:16,380 --> 00:16:18,716
‫- هيا. تعالى وخد بعضا من هذا.
‫ - نعم، خد بعضا.

208
00:16:18,782 --> 00:16:20,050
‫أجاهزون للتحرك؟ خذ هذا.

209
00:16:20,818 --> 00:16:22,052
‫ارفعه يا رفيق.

210
00:16:22,119 --> 00:16:25,756
‫تفضل. هيا، لنذهب.

211
00:16:26,957 --> 00:16:28,792
‫"بيغ مان روني". ماذا يفعلون يا رجل؟

212
00:16:28,859 --> 00:16:30,461
‫تبا. "بيغ روني".

213
00:16:30,527 --> 00:16:33,597
‫"سيد". ماذا يفعلون؟ لم هذه هنا؟

214
00:16:33,664 --> 00:16:36,600
‫جاءت للتو من "أتلانتا". لا توجد عليها أرقام مسلسلة.

215
00:16:36,667 --> 00:16:38,135
‫لكنك لا تزال بحاجة إلى نقد إضافي؟

216
00:16:38,202 --> 00:16:40,771
‫لقد دفعنا أنا و"جاي" قيمة هذه الأشياء،
‫ كل شيء على ما يرام.

217
00:16:41,205 --> 00:16:42,272
‫بفضل رجلي "جي" هنا.

218
00:16:42,339 --> 00:16:44,108
‫سحب "أو" بعض الفواتير السريعة، أتعرف ما أعنيه؟

219
00:16:44,174 --> 00:16:45,609
‫اضطررت يا رفيق، تعرف ذلك.

220
00:16:45,676 --> 00:16:48,679
‫صحيح. لكن "بيغ روني" يقول إن نقودنا لم تعد سائلة.

221
00:16:51,148 --> 00:16:52,349
‫إلا أن كل هذا جيد.

222
00:16:52,416 --> 00:16:53,450
‫سينتهي هذا ليلة السبت.

223
00:16:53,517 --> 00:16:56,487
‫سنضيئ "أوفر تاون" كما لو كانت "أفغانستان". أتفهمني؟

224
00:16:56,620 --> 00:16:59,390
‫نعم. لكننا سنبدأ بمنزلهم السري.

225
00:16:59,456 --> 00:17:02,059
‫مهلا. فتاك الصغير، لقد راقبهم تلك الليلة.

226
00:17:02,326 --> 00:17:05,529
‫قام بعمل جيد. نعم.

227
00:17:06,196 --> 00:17:07,531
‫قام هو و"أو" بتحديد مكانهم.

228
00:17:08,766 --> 00:17:11,602
‫نعم، المكان الذي يتواجد فيه "دافيس" يا رجل. "كاليب".

229
00:17:11,668 --> 00:17:13,270
‫كلهم زنوج هناك، مختبئون.

230
00:17:13,337 --> 00:17:16,640
‫ينتظرون للهجوم علينا، لكننا سنهجم عليهم أولاً، أتفهمني؟

231
00:17:19,576 --> 00:17:21,078
‫ليلة السبت؟

232
00:17:22,913 --> 00:17:25,149
‫فريقهم بأكمله سيكون هناك يا رجل.

233
00:17:26,550 --> 00:17:28,051
‫أنت معنا؟

234
00:17:30,053 --> 00:17:31,655
‫أنت معي؟

235
00:18:36,920 --> 00:18:38,255
‫حبيبي، أين أنت؟

236
00:18:40,190 --> 00:18:41,758
‫أنا هنا.

237
00:18:43,994 --> 00:18:45,629
‫لا، لست هنا.

238
00:19:02,446 --> 00:19:04,481
‫لقد عثروا على منزل سكان البلدة السري.

239
00:19:05,249 --> 00:19:08,552
‫بعض من جاءوا إلينا، قتلوا "جولس" و"جويل".

240
00:19:13,190 --> 00:19:15,826
‫أحضر "جاي" دماء شابة متحمسة للعمل.

241
00:19:16,493 --> 00:19:18,395
‫فتيان أصغر من "توي".

242
00:19:18,462 --> 00:19:22,165
‫طلب منهم الجري بالسواطير
‫ كما لو كنا في حرب أو ما شابه.

243
00:19:23,033 --> 00:19:25,002
‫نحن في حرب، ألسنا كذلك؟

244
00:19:28,739 --> 00:19:30,641
‫هم من أتوا إلينا!

245
00:19:31,542 --> 00:19:32,976
‫"تام"، حقا؟

246
00:19:34,011 --> 00:19:37,447
‫هم من أتوا إلينا لأنهم يحاولون بدء المشاكل.

247
00:19:37,915 --> 00:19:39,783
‫لم يعد الأمر يتعلق بالحي.

248
00:19:40,417 --> 00:19:42,519
‫يريدون منا أن نذهب إليهم.

249
00:19:43,120 --> 00:19:45,355
‫ونحن نفعل ما يريدونه بالضبط.

250
00:19:51,161 --> 00:19:52,829
‫أنت أخبرت "توي".

251
00:19:54,097 --> 00:19:55,365
‫أتذكر؟

252
00:19:56,500 --> 00:19:59,736
‫أخبرته، "هذه هي حياتنا المتاحة لنا".

253
00:20:02,806 --> 00:20:04,541
‫هذا بيتنا يا حبيبي.

254
00:20:04,608 --> 00:20:06,310
‫هذا الجوار؟

255
00:20:06,376 --> 00:20:08,612
‫هو الجوار الذي سنربي فيه أسرتنا.

256
00:20:13,717 --> 00:20:15,919
‫حسنا، أتظن حقا أن هذا الشيء الذي لديك

257
00:20:15,986 --> 00:20:18,755
‫سيحقق أي فرق لنا؟

258
00:20:19,256 --> 00:20:20,524
‫لأسرتنا؟

259
00:20:20,591 --> 00:20:22,459
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا عزيزتي.

260
00:20:23,794 --> 00:20:25,128
‫حسنا.

261
00:20:26,330 --> 00:20:27,798
‫حسنا.

262
00:20:31,602 --> 00:20:33,503
‫لكن إلى أن يحدث ذلك...

263
00:20:35,939 --> 00:20:39,977
‫إذا أمرك "جاي" بأن تمسك هذا الساطور
‫ وتقتل زنوج "أوفر تاون"

264
00:20:40,043 --> 00:20:44,948
‫الذين قتلوا "جويل"، الذين قتلوا "جولس"،
‫ الذين قلبوا هذا المكان بأكمله رأسا على عقب؟

265
00:20:46,516 --> 00:20:48,652
‫حينها ستفعل ما يفعلونه.

266
00:21:09,840 --> 00:21:12,542
‫نعم.

267
00:21:16,613 --> 00:21:18,315
‫أحب الشوكولاتة أكثر.

268
00:21:18,382 --> 00:21:19,616
‫نعم لكن يا "أدولفيتو"،

269
00:21:19,683 --> 00:21:22,185
‫يكون الآيس كريم أفضل كثيرا مع كعك الفانيلا السادة.

270
00:21:22,252 --> 00:21:24,187
‫نعم، أنا أتفق مع أمي.

271
00:21:24,688 --> 00:21:28,025
‫- إذا، لم لا نعد الفانيلا؟
‫ - نفعل ذلك يا أبي.

272
00:21:28,091 --> 00:21:29,893
‫لماذا إذا طلبتم مني تناول كل هذا؟

273
00:21:34,631 --> 00:21:36,466
‫- أحببت هذه أيضا يا سيد "موراليس".
‫ - دعك من هذا.

274
00:21:36,533 --> 00:21:38,935
‫أرأيتم؟ كنت أعرف أن هناك سببا لإعجابي بهذا الشاب.

275
00:21:40,337 --> 00:21:42,773
‫- حسنا، تذوقي هذا يا حبيبتي.
‫ - لا. شكرا يا أمي. لا أريد.

276
00:21:42,839 --> 00:21:44,241
‫لا يا طفلتي، أنت العروس ويجب أن تتذوقي.

277
00:21:44,307 --> 00:21:46,410
‫أعرف، لكن علي خسارة ثلاثة أرطال إضافية.

278
00:21:46,476 --> 00:21:47,678
‫لا يا طفلتي.

279
00:21:47,744 --> 00:21:52,115
‫لا، انتظري لحظة. حبيبتي، تبدين مثالية.

280
00:21:52,983 --> 00:21:55,652
‫- شكرا يا أبي.
‫ - مهلا يا طفلتي، نصيحة جيدة، اسمعي.

281
00:21:55,719 --> 00:21:57,387
‫دعيني أخبرك بشيء، حسنا؟

282
00:21:57,454 --> 00:22:00,490
‫- لقد كسبت وزنا قبل زفافنا.
‫ - حقا؟

283
00:22:01,425 --> 00:22:03,627
‫كنت آكل نفسي جراء القلق.

284
00:22:06,863 --> 00:22:11,568
‫لم أكن أطيق الانتظار للزواج برجلي المثالي الجذاب.

285
00:22:12,569 --> 00:22:13,603
‫يا إلهي!

286
00:22:13,670 --> 00:22:15,806
‫أظن أني بحاجة إلى "صنداي" بعد هذا.

287
00:22:19,643 --> 00:22:22,479
‫هل تذكران يا فتيات عندما اعتدنا إعداد هذه؟

288
00:22:24,181 --> 00:22:27,050
‫- قليلا.
‫ - كان يجب أن يكون مثاليا.

289
00:22:27,117 --> 00:22:29,052
‫"ديلفيا" كانت مصرة عليه.

290
00:22:30,554 --> 00:22:32,389
‫- باحثة عن الكمال.
‫ - نعم.

291
00:22:32,456 --> 00:22:34,424
‫- مثل أمها.
‫ - هذا صحيح.

292
00:22:34,491 --> 00:22:37,694
‫لا. كانت بحاجة إلى الشوكولاتة
‫ لتكون بدرجة حرارة معينة.

293
00:22:38,328 --> 00:22:39,696
‫كان هذا سيئا.

294
00:22:39,763 --> 00:22:42,966
‫الموز يجب أن يكون ناضجا بشكل مثالي.

295
00:22:43,734 --> 00:22:46,636
‫وذلك الكرز... أتذكرين ذلك الكرز؟

296
00:22:46,703 --> 00:22:49,873
‫نعم يا أبي، أذكر الكرز.

297
00:22:49,940 --> 00:22:52,275
‫الوحيد الذي أمكننا شراؤه في سوق "روزا"؟

298
00:22:52,342 --> 00:22:54,044
‫- سوق "روزا".
‫ - نعم.

299
00:22:54,111 --> 00:22:56,580
‫كنت حزينة للغاية لأنهم أغلقوا المكان، أليس كذلك؟

300
00:22:56,980 --> 00:23:01,051
‫أذكر تلك الليلة. في عيد ميلاد "ديلفيا" الحادي عشر.

301
00:23:01,118 --> 00:23:03,019
‫كانت أمك تركض في الأرجاء مثل المجنونة،

302
00:23:03,587 --> 00:23:06,356
‫تحاول الاستعداد لحفلك
‫ ولم يكن لديها وقت للذهاب إلى "روزا"

303
00:23:06,423 --> 00:23:09,860
‫لذا قامت بشراء كرز قديم عادي.

304
00:23:09,926 --> 00:23:10,927
‫نعم، أذكر ذلك.

305
00:23:12,262 --> 00:23:14,831
‫حسنا، أظهرت "ديلفيا" غضبها.

306
00:23:16,433 --> 00:23:19,903
‫- "يجب أن يكون هذا الكرز".
‫ - يا إلهي، أبي!

307
00:23:24,074 --> 00:23:26,476
‫- وأختك. أتعرفين ماذا فعلت؟
‫ - ماذا؟

308
00:23:26,543 --> 00:23:28,512
‫كسرت حصالة النقود لفتحها،

309
00:23:28,779 --> 00:23:33,650
‫وركبت دراجتها إلى سوق "روزا"،
‫ وأحضرت إليك الكرز بنفسها.

310
00:23:34,551 --> 00:23:36,686
‫لا أذكر هذا الجزء.

311
00:23:37,587 --> 00:23:38,955
‫فعلت ذلك.

312
00:23:39,489 --> 00:23:41,792
‫كانت دائما تعتني بك بطريقتها الخاصة.

313
00:23:42,893 --> 00:23:45,629
‫وتعتني بجميعنا.

314
00:23:45,695 --> 00:23:47,764
‫لكنك دائما تروي القصة بشكل خاطئ.

315
00:23:47,831 --> 00:23:48,865
‫حقا؟

316
00:23:48,932 --> 00:23:51,034
‫لم أشتري الكرز، بل سرقته.

317
00:23:53,503 --> 00:23:55,572
‫هذا مضحك.

318
00:23:57,274 --> 00:23:59,309
‫هذه ليست مزحة.

319
00:24:01,578 --> 00:24:04,414
‫مهلا يا "إيزي". رجلك الأجنبي هنا.

320
00:24:08,385 --> 00:24:11,388
‫لم تقف هناك؟

321
00:24:11,454 --> 00:24:14,658
‫اسأله إن كان يريد تجربة الكعكة.

322
00:24:14,724 --> 00:24:16,259
‫ماذا تفعل هنا؟

323
00:24:16,326 --> 00:24:20,330
‫ماذا؟ لا. إنهما فقط يعملان على المشروع نفسه.

324
00:24:27,470 --> 00:24:28,605
‫إنها الحقيقة!

325
00:24:30,674 --> 00:24:31,675
‫نعم!

326
00:24:53,463 --> 00:24:54,865
‫1.5 مليون!

327
00:24:55,465 --> 00:24:57,601
‫معذرة؟ لم أسمعك.

328
00:24:58,168 --> 00:24:59,502
‫ماذا فعلت؟ نمت معه؟

329
00:24:59,569 --> 00:25:02,205
‫ماذا فعلت؟ اسأليني ماذا لم أفعل.

330
00:25:02,639 --> 00:25:05,041
‫- لقد ثابرت.
‫ - يعجبني أسلوبك.

331
00:25:08,011 --> 00:25:09,813
‫يعجبني أسلوبك، أيضا.

332
00:25:10,914 --> 00:25:12,449
‫لا تعرف كيف تحيي بالكف.

333
00:25:12,515 --> 00:25:14,718
‫كيف أحي بالكف؟

334
00:25:14,784 --> 00:25:16,019
‫نعم، لا...

335
00:25:16,086 --> 00:25:17,821
‫كنت أقوم بشيء أكثر روحانية.

336
00:25:17,888 --> 00:25:21,625
‫لا! كنت تحضن بيدك. هذا... لنذهب للاحتفال.

337
00:25:21,691 --> 00:25:23,760
‫حقا؟ ماذا تريد أن تفعل؟

338
00:25:23,960 --> 00:25:26,229
‫تحويل أموال كثيرة إلى "جينكوين"؟

339
00:25:26,296 --> 00:25:27,297
‫نعم.

340
00:25:30,834 --> 00:25:32,335
‫ثم أريد الذهاب لأثمل تماما.

341
00:25:33,436 --> 00:25:36,573
‫كلمة السر

342
00:25:40,510 --> 00:25:41,511
‫أنت متواضع حقا.

343
00:25:41,611 --> 00:25:43,513
‫تبدو مثل شخص...

344
00:25:43,580 --> 00:25:45,148
‫اسم المستخدم: ADM1N
‫ أدخل كلمة السر:

345
00:25:48,885 --> 00:25:49,886
‫اﻠ١.٥...

346
00:26:10,373 --> 00:26:12,909
‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟ أن لدينا "ممثل" حقيقي الآن.

347
00:26:12,976 --> 00:26:15,045
‫شخص ما، معروف جدا. وهو شرعي.

348
00:26:15,111 --> 00:26:17,414
‫لديه سمعة جيدة في مجتمع الأعمال التجارية.

349
00:26:17,480 --> 00:26:18,548
‫سيرى الجميع هذا.

350
00:26:18,615 --> 00:26:20,150
‫وسيرغبون فيه. وسيكون مثل تساقط الفاكهة.

351
00:26:20,216 --> 00:26:22,385
‫راقبي ما يحدث فحسب!

352
00:26:29,859 --> 00:26:31,661
‫بالتحدث عن شخص شرعي، ما رأيك في "رونالد"؟

353
00:26:31,728 --> 00:26:33,163
‫ماذا عنه؟

354
00:26:33,229 --> 00:26:34,698
‫ألا زلنا بحاجة إليه؟

355
00:26:34,764 --> 00:26:36,299
‫- أنت من ذوات الدم البارد.
‫ - لا! أنا...

356
00:26:36,366 --> 00:26:39,235
‫أنت من ذوات الدم البارد ويعجبني هذا.
‫ ولسنا بحاجة إليه الآن على الإطلاق.

357
00:26:39,302 --> 00:26:40,337
‫لكنه يعجبك.

358
00:26:40,403 --> 00:26:42,305
‫نحن لدينا المال وهو خطر.

359
00:26:42,372 --> 00:26:43,907
‫إذا، لنعيد إليه ماله، وينتهي الأمر!

360
00:26:43,974 --> 00:26:46,276
‫لا أظن أنه سيتقبل الأمر بسلاسة.

361
00:26:46,343 --> 00:26:47,477
‫أتمنى أن يكون الأمر بسيطا.

362
00:26:47,544 --> 00:26:52,515
‫أعني، إنه يحمل مسؤولية كبيرة لكنه قد يقتلنا أيضا.

363
00:26:52,582 --> 00:26:55,819
‫أعني، في هذه المرحلة، تظن أنه سيقتلنا؟

364
00:27:00,957 --> 00:27:02,525
‫لا.

365
00:27:10,834 --> 00:27:14,904
‫مرحبا، معذرة. أنت لا ترد على هاتفك.

366
00:27:16,239 --> 00:27:18,074
‫وجدت شيئا. أيمكنني...

367
00:27:18,808 --> 00:27:20,110
‫تفضلي.

368
00:27:20,176 --> 00:27:22,245
‫كنت أتفحص الدفعة الثانية من تقرير الأنشطة المشبوهة...

369
00:27:23,279 --> 00:27:25,882
‫شركات شل خارج الحدود التي تم سحب الأموال منها...

370
00:27:25,949 --> 00:27:29,219
‫فتحت "إيزابيل موراليس" كل واحدة منها في الوقت نفسه.

371
00:27:29,285 --> 00:27:31,388
‫نعم، أعرف. نظرت إلى هذا أيضا.

372
00:27:31,454 --> 00:27:32,455
‫حقا؟

373
00:27:34,157 --> 00:27:36,860
‫- لماذا لم...
‫ - لأنها لم تخرق القانون.

374
00:27:36,926 --> 00:27:39,662
‫قامت بفتح شركات شل هذه بطريقة شرعية.

375
00:27:39,729 --> 00:27:42,799
‫نعم، إنها لإيواء الاستثمارات، لكنها جميعا قانونية.

376
00:27:42,866 --> 00:27:44,701
‫كما أنها تدفع الضرائب عليها.

377
00:27:45,368 --> 00:27:46,669
‫- حقا؟
‫ - حقا.

378
00:27:46,736 --> 00:27:49,372
‫لكني اعتقدت الشيء نفسه.

379
00:27:53,810 --> 00:27:55,011
‫أتريدين مشروبا؟

380
00:27:55,445 --> 00:27:56,880
‫لا. ستنام أنت الآن.

381
00:27:56,946 --> 00:28:00,050
‫لا، صدقيني. سأسهر لوقت متأخر. لا بأس.

382
00:28:01,584 --> 00:28:02,585
‫حسنا.

383
00:28:02,652 --> 00:28:05,055
‫- خمر، اتفقنا؟
‫ - ربما مجرد قهوة.

384
00:28:05,422 --> 00:28:07,123
‫ماذا؟ إنها العاشرة.

385
00:28:07,190 --> 00:28:10,360
‫لا تؤثر في. سأنام قطعا خلال ساعة.

386
00:28:11,127 --> 00:28:12,996
‫قهوة "كافيسيتو"؟

387
00:28:13,830 --> 00:28:15,932
‫- يمكنك إعدادها هنا؟
‫ - سأريك.

388
00:28:17,934 --> 00:28:19,002
‫بعض الأجهزة الجادة.

389
00:28:21,204 --> 00:28:23,239
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من زوجتي السابقة.

390
00:28:24,374 --> 00:28:25,842
‫لا تعبث مع قهوة أي رجل.

391
00:28:27,477 --> 00:28:28,812
‫حسنا. تفضلي.

392
00:28:33,583 --> 00:28:36,219
‫حسنا. لا تلمسيها الآن.

393
00:28:36,286 --> 00:28:39,355
‫دعي الحرارة تقوم بلمستها.

394
00:28:39,422 --> 00:28:40,623
‫حسنا.

395
00:28:42,992 --> 00:28:44,561
‫يمكننا الآن تقليبها.

396
00:28:46,029 --> 00:28:48,298
‫قلبي وشاهدي. جربيها.

397
00:28:48,364 --> 00:28:49,966
‫- لا أريد إفسادها.
‫ - لا يمكنك إفسادها.

398
00:28:50,033 --> 00:28:52,735
‫فقط اضربيها بقوة. قلبيها فحسب.

399
00:28:53,236 --> 00:28:56,973
‫حسنا. اجعليها كالمعجون. هيا، اضربيها بكل ما لديك.

400
00:28:57,674 --> 00:28:58,808
‫بدأت ذراعاي تتعب!

401
00:28:59,676 --> 00:29:01,177
‫هذا ما تقوله هي.

402
00:29:02,412 --> 00:29:04,881
‫حسنا، نجحت الآن. توقفي، توقفي.

403
00:29:17,260 --> 00:29:18,962
‫حسنا، الخطوة التالية...

404
00:29:24,767 --> 00:29:26,236
‫يا إلهي!

405
00:29:33,610 --> 00:29:35,945
‫- أنا آسفة.
‫ - لا تعتذري.

406
00:29:44,087 --> 00:29:45,889
‫أيمكنني القيام بذلك؟

407
00:30:17,353 --> 00:30:20,256
‫هيا. لا.

408
00:31:09,172 --> 00:31:10,473
‫هذا مقرف.

409
00:31:12,909 --> 00:31:15,011
‫- أترقصين السالسا أيتها المتأنقة؟
‫ - ماذا؟

410
00:31:15,078 --> 00:31:17,647
‫- السالسا. أترقصينها؟
‫ - تبا. لا!

411
00:31:17,714 --> 00:31:19,549
‫ماذا تعنين بكلمة لا؟ سأريك.

412
00:31:19,616 --> 00:31:23,052
‫- أنت مع شخص محترف ويمكنني أن أعلمك.
‫ - لا! هذا سخيف.

413
00:31:23,119 --> 00:31:25,755
‫- سأريك.
‫ - أعرف كيف أرقص، لكني لا أرقص فحسب.

414
00:31:25,822 --> 00:31:26,923
‫يبدو الآن وكأنك تكذبين.

415
00:31:26,990 --> 00:31:29,692
‫لنر من يعرف كيف يرقص ومن يحتاج إلى دروس.

416
00:31:30,593 --> 00:31:32,695
‫- لا!
‫ - هيا.

417
00:31:32,762 --> 00:31:34,564
‫اثبتي ذلك على حلبة الرقص.

418
00:33:34,484 --> 00:33:36,018
‫رقم محجوب

419
00:33:36,085 --> 00:33:37,854
‫أنا جائع الآن حقا.

420
00:33:41,557 --> 00:33:43,126
‫ما رأيك في البيتزا؟

421
00:33:44,293 --> 00:33:46,295
‫- بيتزا الفراش.
‫ - بيتزا الفراش.

422
00:33:52,535 --> 00:33:55,805
‫يعني هذا للأسف أن علينا إجراء مكالمة هاتفية.

423
00:33:56,906 --> 00:33:58,408
‫أيمكنني...

424
00:34:00,910 --> 00:34:03,312
‫- أتواجه متاعب؟
‫ - أين الهاتف؟ لا...

425
00:34:03,379 --> 00:34:04,914
‫اقتربت...

426
00:34:05,782 --> 00:34:07,116
‫أتحتاج إلى مساعدة؟ لا.

427
00:34:07,183 --> 00:34:10,720
‫أنت لا تساعديني على الإطلاق، أليس كذلك؟
‫ لا تساعديني على الإطلاق.

428
00:34:33,209 --> 00:34:34,710
‫"توي". دعني فحسب...

429
00:34:36,112 --> 00:34:37,313
‫تحرك!

430
00:34:37,380 --> 00:34:38,681
‫انتظر يا "توي"، دعني أتحدث إليك للحظات.

431
00:34:38,748 --> 00:34:41,217
‫"توي"! دعني فقط أتحدث إليك يا بني.

432
00:34:41,284 --> 00:34:42,285
‫تحرك!

433
00:34:42,351 --> 00:34:44,487
‫"توي"! دعني فحسب... "توي"!

434
00:34:47,356 --> 00:34:48,458
‫"توي"!

435
00:34:51,093 --> 00:34:52,795
‫أتظن أن هذا يجعلك قويا؟

436
00:34:53,496 --> 00:34:56,065
‫أتظن أن هذا يجعلك قويا؟ هذا لا يجعل منك شيئا.

437
00:34:56,132 --> 00:34:58,367
‫أتفهمني؟ هذا لا يجعل منك شيئا!

438
00:34:58,935 --> 00:35:01,637
‫"روني"! لنذهب يا رجل. لننطلق!

439
00:35:05,475 --> 00:35:06,776
‫لنذهب!

440
00:36:43,806 --> 00:36:45,741
‫سندخل جميعا مرة واحدة؟

441
00:36:47,209 --> 00:36:50,046
‫لا، يجب أن نكون أذكياء. بالإضافة إلى أنني سأخبر...

442
00:36:51,047 --> 00:36:52,682
‫تبا!

443
00:36:52,748 --> 00:36:54,584
‫- انبطحوا!
‫ - لقد وشى بنا أحدهم!

444
00:36:54,650 --> 00:36:56,485
‫لقد أصبت! تبا!

445
00:37:00,556 --> 00:37:02,058
‫انتظر يا "جاي"، انظر إليهم.

446
00:39:39,048 --> 00:39:40,549
‫بيتزا!

447
00:39:40,983 --> 00:39:42,318
‫أنا أتبول!

448
00:39:42,384 --> 00:39:43,786
‫قادمة.

449
00:39:47,656 --> 00:39:48,858
‫هل "فيل" بالمنزل؟

450
00:39:49,925 --> 00:39:50,960
‫نعم.

451
00:39:52,695 --> 00:39:54,497
‫مرحبا، حصلت على النقود إذا...

452
00:39:55,264 --> 00:39:58,300
‫أعدت برمجة مفتاحها. ستغيره قريبا.
‫ يجب أن نقوم بالأمر الآن.

453
00:40:00,736 --> 00:40:03,405
‫"مادي"... أعرف كيف يبدو هذا.

454
00:40:04,340 --> 00:40:06,876
‫من هذه؟ أليست صديقتك الحميمة؟

455
00:40:08,077 --> 00:40:10,112
‫ليلتقط الجميع أنفاسه. حسنا؟

456
00:40:10,813 --> 00:40:14,116
‫"دايوون" هنا لأن لديه معلومات عن مشتبه به آخر.

457
00:40:14,183 --> 00:40:15,484
‫- حسنا.
‫ - حسنا.

458
00:40:15,551 --> 00:40:17,153
‫إذن، سأتحدث إليه فحسب.

459
00:40:17,319 --> 00:40:20,790
‫دقيقتين. لا شيء لتقلقي بشأنه.
‫ سنتحدث وسيخرج بعدها، اتفقنا؟

460
00:40:20,856 --> 00:40:21,991
‫حسنا. سأترككما تتحدثان.

461
00:40:22,057 --> 00:40:23,993
‫لا. انتظري! لست مضطرة لذلك. فقط...

462
00:40:24,059 --> 00:40:25,227
‫يمكنك البقاء. يمكنك البقاء.

463
00:40:25,294 --> 00:40:27,696
‫"دايوون"، ادخل. سأتحدث إليك لدقيقة.

464
00:40:27,763 --> 00:40:28,798
‫- لا بأس.
‫ - سأذهب.

465
00:40:28,864 --> 00:40:30,199
‫- لماذا؟
‫ - سأذهب.

466
00:40:30,266 --> 00:40:33,068
‫- لا! "مادي"... لماذا؟
‫ - سأذهب يا "فيل".

467
00:40:33,135 --> 00:40:35,571
‫- "مادي"! رجاء، أنا...
‫ - ماذا؟ اتركني!

468
00:40:35,638 --> 00:40:36,906
‫مهلا، لا ترغميني على فعل هذا.

469
00:40:36,972 --> 00:40:38,207
‫فعل ماذا؟

470
00:40:38,274 --> 00:40:40,543
‫لن أدعك تغادرين. لأني بحاجة إلى التحدث إليك.

471
00:40:40,609 --> 00:40:41,677
‫- سأغادر.
‫ - لا، لن تغادرين.

472
00:40:42,845 --> 00:40:45,080
‫- دعك من هذا! هذا جنون.
‫ - نعم.

473
00:40:45,147 --> 00:40:46,315
‫- هذا جنون!
‫ - نعم.

474
00:40:46,382 --> 00:40:47,850
‫- لن ترحلي.
‫ - سأرحل.

475
00:40:47,917 --> 00:40:49,251
‫لن ترحلي، حسنا؟ اهدأي...

476
00:40:49,318 --> 00:40:50,419
‫- ماذا تفعل؟
‫ - "مادي"، لا... لا تكوني...

477
00:40:50,486 --> 00:40:52,188
‫- ابعد عني. ماذا تفعل؟
‫ - "مادي"! فقط...

478
00:40:52,254 --> 00:40:54,023
‫- اتركني يا "فيل"! اتركني!
‫ - لا يا "مادي"!

479
00:40:54,089 --> 00:40:55,090
‫"مادي"!

