﻿1
00:00:05,981 --> 00:00:07,182
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,249 --> 00:00:08,250
‫- لدينا مشكلة صغيرة يا رجل.
‫ - مشكلة؟

3
00:00:08,317 --> 00:00:10,018
‫هذا القرصان، أخذها كلها.

4
00:00:10,085 --> 00:00:11,787
‫كل تلك النقود؟

5
00:00:12,988 --> 00:00:14,123
‫أنت ارتكبت جرائم متعددة.

6
00:00:14,189 --> 00:00:15,958
‫- لقد تعرضنا للقرصنة...
‫ - لكنك لم تبلغ عنها.

7
00:00:16,024 --> 00:00:18,427
‫لابد أن شخصًا ما كان يعرف.
‫ شخص ما كان يتابع النقود.

8
00:00:18,827 --> 00:00:20,896
‫إنه مال الحي يا رفيقي. وذلك يعني أن ذلك المال يخصني.

9
00:00:20,963 --> 00:00:23,832
‫إذا لم يحصلوا على ٣٠٠ ألف مني،
‫ سيأتون لك.

10
00:00:23,899 --> 00:00:26,001
‫لدينا لقاء مع "أليكس بيل" يوم الثلاثاء!

11
00:00:26,068 --> 00:00:27,403
‫نأخذ العشرين ألف الخاصة بنا.

12
00:00:27,503 --> 00:00:29,972
‫نجعلهم يعتقدون، أنهم على وشك أن يكونوا جزءًا
‫ من شيء حديث.

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,673
‫من ثم نطلب منه أن يضاعف استثماره.

14
00:00:31,740 --> 00:00:32,875
‫هذا هو مخطط للاحتيال.

15
00:00:32,975 --> 00:00:34,576
‫أنا متأكد أن المحامي الخاص بي يمكن أن يحل هذا.

16
00:00:34,643 --> 00:00:35,644
‫- اللعنة!
‫ - إلى أين أنت ذاهب؟

17
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
‫لدي فكرة.

18
00:00:38,747 --> 00:00:40,649
‫هل أنت مستعد لألقنك درساً يا فتى؟

19
00:00:41,083 --> 00:00:43,819
‫حسناً.

20
00:00:44,453 --> 00:00:46,555
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عني.

21
00:00:46,822 --> 00:00:48,590
‫أنا أكثر مهارة منك، انظر إلى حالك.

22
00:00:51,860 --> 00:00:53,729
‫أنت كأبيك تماماً.

23
00:00:53,796 --> 00:00:55,864
‫لأن أبوك كان فاشلاً في كرة السلة. الآن شاهدني.

24
00:00:56,665 --> 00:00:58,467
‫هيا، أيها التافه، أنا نجم هذه الملاعب.

25
00:00:58,534 --> 00:01:00,502
‫أنا، وليس أنت.

26
00:01:01,470 --> 00:01:03,205
‫أنا نجم تلك الملاعب، يا فتى!

27
00:01:03,305 --> 00:01:05,107
‫أجل.

28
00:01:05,174 --> 00:01:07,309
‫ماذا تظن في نفسك؟ أتظن أنك قوي؟

29
00:01:07,609 --> 00:01:09,578
‫هيا، يا فتى.

30
00:01:09,645 --> 00:01:10,979
‫لست أنت نجم تلك الملاعب.

31
00:01:11,046 --> 00:01:12,581
‫بل أنا!

32
00:01:17,486 --> 00:01:19,822
‫انت مثل أبيك، يا فتى!

33
00:01:22,124 --> 00:01:24,860
‫أجل، هكذا يكون الصد، يا فتى.

34
00:01:25,194 --> 00:01:27,563
‫صددت تسديدتك. خذ الكرة.

35
00:01:27,930 --> 00:01:29,398
‫أنا هنا تماماً.

36
00:01:29,965 --> 00:01:33,836
‫ما بك؟ هيا، أيها التافه، هل أنت مستعد؟

37
00:01:34,336 --> 00:01:35,671
‫أتظن أنك ستمارس الجنس مع فتاتك

38
00:01:35,737 --> 00:01:37,105
‫وأنت تمسك الكرة بهذه الطريقة؟

39
00:01:40,008 --> 00:01:41,210
‫يا "توي" الصغير!

40
00:01:42,277 --> 00:01:44,513
‫ماذا عن الهراء الذي كنت تقوله؟

41
00:01:45,047 --> 00:01:47,916
‫ماذا عن الهراء الذي كنت تقوله؟

42
00:01:52,321 --> 00:01:54,957
‫أجل، انظروا من هنا.

43
00:01:55,491 --> 00:01:57,226
‫أتريان ذلك؟

44
00:01:57,826 --> 00:01:59,261
‫- أتريان ذلك؟
‫ - أجل.

45
00:01:59,328 --> 00:02:01,463
‫هذا الزنجي الصغير لديه شجاعة مذهلة.

46
00:02:01,897 --> 00:02:04,166
‫أتفهمني؟ هل أنت بخير؟

47
00:02:06,835 --> 00:02:08,203
‫أنا بخير.

48
00:02:09,404 --> 00:02:11,473
‫لم أر أباك هنا، مؤخراً.

49
00:02:11,540 --> 00:02:13,575
‫ما الأمر؟ هل ذهب ليهتم بأعماله الخاصة، أم ماذا؟

50
00:02:15,210 --> 00:02:17,746
‫أنت تعرف، هكذا حاله.

51
00:02:19,381 --> 00:02:20,582
‫هكذا حاله، إذاً؟

52
00:02:21,483 --> 00:02:24,353
‫أعرف أنك رأيته تحت تأثير المخدرات، أليس كذلك؟

53
00:02:25,521 --> 00:02:27,723
‫أجل، لكنني لست مثله.

54
00:02:28,223 --> 00:02:29,525
‫حقاً؟

55
00:02:29,892 --> 00:02:31,159
‫كلا، أنا لا أتعاطى المخدرات.

56
00:02:33,562 --> 00:02:34,930
‫جيد.

57
00:02:35,430 --> 00:02:38,934
‫لأن سيكون قد فقد عقله لو صدق الهراء الذي يقوله.

58
00:02:43,438 --> 00:02:45,474
‫أحداثاً خطيرة ستحدث في الأنحاء قريباً.

59
00:02:47,776 --> 00:02:50,312
‫تعرف أن عصابات المدينة قادمون
‫ للانتقام قريباً، يا صديقي.

60
00:02:52,447 --> 00:02:55,617
‫لن يتجاهلوا ما حدث في حي "ليبرتي سيتي"
‫ أكثر من ذلك.

61
00:03:00,022 --> 00:03:01,156
‫أتفهمني؟

62
00:03:02,591 --> 00:03:03,992
‫أفهمك.

63
00:03:06,328 --> 00:03:09,031
‫عليك أن تقرر خيارك، يا صديقي.

64
00:03:09,631 --> 00:03:12,200
‫هل ستهوي مع أبيك؟

65
00:03:12,935 --> 00:03:15,837
‫أم يرتفع شأنك معنا، أنا، و"أو"، والبقية؟

66
00:03:33,288 --> 00:03:36,858
‫ستكون عظيماً يا رجل، ستحكم هذه الشوارع.

67
00:03:39,428 --> 00:03:42,564
‫أنت، و"أو"،

68
00:03:43,999 --> 00:03:48,403
‫ستصبحان كالملوك، الملوك، يا صديقي أتفهمني؟

69
00:03:50,639 --> 00:03:51,807
‫أفهمك.

70
00:03:58,981 --> 00:04:00,482
‫فلنرحل.

71
00:04:04,686 --> 00:04:06,154
‫حسن مستواك في اللعب، أيها الصغير.

72
00:04:57,539 --> 00:04:59,808
‫{\an8}"راد كوين"
‫ "مايا هيبرت"

73
00:05:46,488 --> 00:05:49,491
‫٢٣:٣ - "نيك"
‫ أين أنت؟

74
00:06:01,503 --> 00:06:02,571
‫تباً.

75
00:06:04,740 --> 00:06:06,842
‫"أليكس"، معذرة. سيد "بيل"؟ مرحباً...

76
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
‫معذرة، ليس بالوقت المناسب.

77
00:06:07,976 --> 00:06:10,345
‫أجل، هل ستصعدان إلى مقر "راد كوين"؟
‫ للقاء "مايا هيبرت"؟

78
00:06:10,779 --> 00:06:12,481
‫- أجل.
‫ - أجل، أنتما لا تعرفاني،

79
00:06:12,547 --> 00:06:15,684
‫رغم أن عليكما ذلك، سأعطي كلاً منكما واحداً منهما.

80
00:06:16,284 --> 00:06:18,320
‫ما أنتما على وشك سماعه بالأعلى هو مجرد هراء.

81
00:06:18,386 --> 00:06:21,823
‫عملة "راد كوين" هراء، إنها فكرة سخيفة.

82
00:06:22,090 --> 00:06:24,392
‫أما هذه العملة، فهي الأفضل على الإطلاق.

83
00:06:24,459 --> 00:06:26,928
‫إنها المستقبل المنتظر للعملة،
‫ لكن سأترك القرار لكما.

84
00:06:27,028 --> 00:06:28,764
‫رقمي في الخلف.

85
00:06:29,030 --> 00:06:31,333
‫لا يمكن ل"مايا" النجاح في هذا المجال وحدها.

86
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
‫{\an8}- شكراً.
‫ - حسناً.

87
00:06:34,002 --> 00:06:35,804
‫{\an8}- هيا يا "أليكس"؟
‫ - أجل.

88
00:06:45,046 --> 00:06:46,648
‫- مرحباً يا "بولي".
‫ - مرحباً يا صديقي.

89
00:06:47,048 --> 00:06:48,717
‫- الطلب المعتاد؟
‫ - رجاء.

90
00:06:53,021 --> 00:06:57,092
‫تباً. معذرة. سأضطر للدفع بالبطاقة.

91
00:06:57,726 --> 00:06:58,927
‫لا مشكلة، يا "فيل".

92
00:07:01,029 --> 00:07:02,497
‫{\an8}اجعلني أدفع الرسم بنسبة ٢ في المئة، إن أردت.

93
00:07:02,931 --> 00:07:04,566
‫{\an8}لا توجد مشكلة، يا صديقي، أتفهم وضعك.

94
00:07:25,687 --> 00:07:27,055
‫مكتوب أن تلك البطاقة تم رفضها.

95
00:07:28,723 --> 00:07:29,891
‫ماذا؟

96
00:07:31,993 --> 00:07:33,461
‫خذ، جرب هذه.

97
00:07:34,129 --> 00:07:35,564
‫- حسناً.
‫ - شكراً لك.

98
00:07:46,308 --> 00:07:48,577
‫{\an8}لابد وأن الآلة بها مشكلة.

99
00:07:50,612 --> 00:07:53,081
‫لا توجد مشكلة. خذ طلبك هذه المرة على حسابي.

100
00:07:53,481 --> 00:07:55,350
‫كفاك، يا "بولي"، لست مضطراً لذلك.

101
00:07:55,417 --> 00:07:57,986
‫من دواعي سروري. أعرف أنك ستعود.

102
00:08:01,556 --> 00:08:02,591
‫شكراً، يا رجل.

103
00:08:08,063 --> 00:08:09,331
‫{\an8}"هيكتور".

104
00:08:15,737 --> 00:08:17,005
‫{\an8}أيها العميل "راسك".

105
00:08:17,739 --> 00:08:18,773
‫{\an8}أجل.

106
00:08:18,840 --> 00:08:19,875
‫{\an8}أنا المحقق الخاص "كاساريس".

107
00:08:21,209 --> 00:08:23,345
‫- مرحباً.
‫ - المحققة "غويرا"، من قسم المفقودين.

108
00:08:23,411 --> 00:08:26,147
‫كنا بالأعلى لتونا، نتحدث مع زملائك.

109
00:08:26,214 --> 00:08:27,482
‫حسناً.

110
00:08:27,549 --> 00:08:29,751
‫نحقق في اختفاء المحققة "بيرس".

111
00:08:30,118 --> 00:08:31,720
‫رأيت أنك ربما تستطيع مساعدتنا.

112
00:08:33,121 --> 00:08:36,591
‫المحققة "بيرس"؟ أهذه مزحة؟ رأيتها قريباً.

113
00:08:36,892 --> 00:08:38,193
‫هل كان البارحة؟

114
00:08:38,260 --> 00:08:41,329
‫كلا، ليس البارحة. كان يوم الثلاثاء، على ما أعتقد.

115
00:08:41,396 --> 00:08:44,332
‫لم تتواصل مع أحد منذ ٤٨ ساعة.

116
00:08:44,532 --> 00:08:47,002
‫- فوتت اتصالي تفقد مع الإدارة.
‫ - ماذا؟

117
00:08:47,068 --> 00:08:48,637
‫هل كنت تعمل معها في أي تحقيق

118
00:08:48,703 --> 00:08:50,972
‫ربما عرضها للخطر؟

119
00:08:51,039 --> 00:08:53,875
‫ربما شخص كانت تتبعه؟
‫ أو ربما شخص أخطأت في معاملته؟

120
00:08:54,476 --> 00:08:57,512
‫لا أستطيع... أحقاً تعتقدان أن الأمر خطير؟

121
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
‫نحقق في كل مسار ممكن.

122
00:08:59,814 --> 00:09:01,082
‫ماذا عن قضية "أندي تالمان"؟

123
00:09:01,149 --> 00:09:03,451
‫كان لعصابة "إل إيتش سيفن" صلة بالموضوع، أليس كذلك؟

124
00:09:03,518 --> 00:09:04,653
‫شخص يسمى "رونالد ديسي"؟

125
00:09:04,719 --> 00:09:05,954
‫أجل، بشكل ما.

126
00:09:06,021 --> 00:09:08,924
‫لكنهم لم يكونوا أبداً... لا أعتقد أنه يمكنهم...

127
00:09:08,990 --> 00:09:11,693
‫مرة أخرى، نحن نتفقد كل مسار.

128
00:09:11,760 --> 00:09:14,062
‫حين تكون الضحية محققة مثلنا،
‫ نضطر للتعامل بجدية تامة.

129
00:09:14,129 --> 00:09:17,465
‫بالطبع، أجل، إن كان يمكنني مساعدتكما بشيء،
‫ أخبروني على الفور، رجاء.

130
00:09:20,302 --> 00:09:22,771
‫حسناً، سنتواصل معك. شكراً لك.

131
00:09:22,837 --> 00:09:23,939
‫- نراك قريباً.
‫ - أجل.

132
00:09:27,642 --> 00:09:28,743
‫أجل.

133
00:09:48,029 --> 00:09:49,698
‫- هل رأيت بطاقاتي؟
‫ - كلا.

134
00:09:59,641 --> 00:10:01,376
‫شكراً. أهذا لك؟ أتريدين واحداً؟

135
00:10:02,043 --> 00:10:03,211
‫أجل.

136
00:10:25,533 --> 00:10:27,135
‫مرحباً، أنا "إيزي".

137
00:10:28,136 --> 00:10:29,170
‫أجل.

138
00:10:31,740 --> 00:10:33,041
‫حقاً؟

139
00:10:35,477 --> 00:10:37,379
‫تباً. أيمكنك أن ترسلي ذلك في رسالة؟

140
00:10:38,613 --> 00:10:40,248
‫حسناً. شكراً لك.

141
00:10:42,817 --> 00:10:43,818
‫قبلوا ملاقاتنا.

142
00:10:43,885 --> 00:10:45,353
‫- من كان ذلك؟
‫ - "أليكس بيل".

143
00:10:45,420 --> 00:10:46,521
‫كان ذلك هو؟

144
00:10:48,223 --> 00:10:49,324
‫- حقاً؟
‫ - أجل!

145
00:10:49,391 --> 00:10:50,925
‫- متى؟
‫ - غداً!

146
00:10:51,693 --> 00:10:52,927
‫هذا رائع!

147
00:10:52,994 --> 00:10:54,329
‫قال علينا احضار ملابس سباحة.

148
00:10:54,396 --> 00:10:55,663
‫مساعدته هي من قالت.

149
00:10:55,730 --> 00:10:57,699
‫- لماذا؟
‫ - لا أدري.

150
00:10:57,899 --> 00:10:59,167
‫من يكون "أليكس"؟

151
00:10:59,601 --> 00:11:00,769
‫اصمتي، يا "ميغان".

152
00:11:18,019 --> 00:11:20,989
‫- مرحباً.
‫ - مرحباً. ألم تحضر ثوب سباحة؟

153
00:11:22,257 --> 00:11:24,959
‫- أكنت جادة في هذا الأمر؟
‫ - أجل، قال أن نحضرها، أحضرت ثوبي.

154
00:11:27,729 --> 00:11:29,931
‫- هل أحضرت ثيابك؟
‫ - بالتأكيد، أجل.

155
00:11:29,998 --> 00:11:32,100
‫لدي ثوب سباحة إضافي في صندوق السيارة، لذا...

156
00:11:32,167 --> 00:11:34,169
‫لن أضع عضوي مكان عضوك.

157
00:11:34,235 --> 00:11:36,337
‫- يا إلهي!
‫ - ألم تحضر حتى قميصاً بلا أكمام؟

158
00:11:36,404 --> 00:11:37,906
‫هل أنت جاد، يا "رونالد"؟

159
00:11:37,972 --> 00:11:40,809
‫ذلك الرجل من أهم الشخصيات.
‫ إنه في مكانة "إيلون ماسك".

160
00:11:40,875 --> 00:11:43,244
‫إن قال "أحضروا ملابس سباحة..."

161
00:11:43,311 --> 00:11:46,448
‫تباً، ما خطب وحدة الإرسال عندي؟

162
00:11:46,648 --> 00:11:47,982
‫هل لديك "واي فاي" هنا؟

163
00:11:48,216 --> 00:11:49,250
‫من المحتمل.

164
00:11:49,918 --> 00:11:51,019
‫وصلني.

165
00:11:51,086 --> 00:11:52,687
‫تباً.

166
00:11:52,787 --> 00:11:54,122
‫انظر إلى هذا.

167
00:11:54,189 --> 00:11:57,625
‫الرجل لديه حصص أسهم ضخمة في كبرى الشركات.

168
00:11:57,692 --> 00:12:00,028
‫نظام محرك نفاث خارق للصوت،

169
00:12:00,095 --> 00:12:02,397
‫يقطع المسافة من "لندن" إلى "سيدني" في ساعتين.ٌٌ

170
00:12:03,398 --> 00:12:05,433
‫إن قال الرجل "فلنسبح"، فعلينا السباحة.

171
00:12:05,500 --> 00:12:08,303
‫اسمعي، إما أن يشتري ما نعرضه، أو لا يفعل.

172
00:12:08,503 --> 00:12:10,171
‫فليفعل ما يشاء، لكن لن أتملق أحد.

173
00:12:10,305 --> 00:12:11,506
‫كم أنت عنيد، يا رجل.

174
00:12:12,140 --> 00:12:14,375
‫لماذا تفكر بهذا التعقيد؟

175
00:12:14,442 --> 00:12:15,944
‫حسناً، أحكما الأحزمة.

176
00:12:35,997 --> 00:12:37,465
‫أكره الترويج لمنتجي.

177
00:12:37,532 --> 00:12:39,334
‫- ستكونين على ما يرام.
‫ - أنت بارعة في الأمر.

178
00:12:40,268 --> 00:12:41,402
‫يجعلني الأمر أشعر بالغثيان.

179
00:12:42,303 --> 00:12:43,671
‫أنت متحمسة للأمر، هذا كل ما يهم.

180
00:12:43,738 --> 00:12:44,806
‫لماذا لا تفعل أنت ذلك؟

181
00:12:44,873 --> 00:12:46,241
‫لأنه لا يريد أن يسمع مني.

182
00:12:46,307 --> 00:12:48,276
‫أنت العقل العبقري، أنت صاحبة الابتكار.

183
00:12:48,343 --> 00:12:49,811
‫لكن كلامي يبدو أحمق...

184
00:12:49,878 --> 00:12:51,880
‫- اسمعي، أنا هنا، أليس كذلك؟
‫ - أجل.

185
00:12:51,946 --> 00:12:53,882
‫- اتصلت بك لثقتي في الأمر. تذكري ذلك.
‫ - حسناً.

186
00:12:53,948 --> 00:12:55,283
‫خذ هذا القميص وحسب.

187
00:12:57,485 --> 00:12:58,653
‫- شركة "جين كوين"!
‫ - مرحباً!

188
00:12:58,720 --> 00:13:01,523
‫- مرحباً!
‫ - مرحباً يا رفاق! تفضلوا بالدخول.

189
00:13:03,057 --> 00:13:04,425
‫- أنا "نيك تالمان".
‫ - سررت للقائك.

190
00:13:04,492 --> 00:13:06,227
‫- سررت للقائك.
‫ - أجل.

191
00:13:06,327 --> 00:13:08,596
‫- أنا "رونالد".
‫ - سررت للقائك، كيف الحال؟

192
00:13:08,663 --> 00:13:09,931
‫على ما يرام.

193
00:13:10,765 --> 00:13:12,800
‫مرحباً بكم.

194
00:13:12,867 --> 00:13:14,702
‫أنت، التقينا مسبقاً. اسمك "إيزابيل"، صحيح؟

195
00:13:14,869 --> 00:13:17,539
‫- أجل، يمكنك دعوتي ب"إيزي".
‫ - "إيزي". رائع.

196
00:13:20,175 --> 00:13:22,310
‫اعتذر عن لقائك فجأة مسبقاً.

197
00:13:22,510 --> 00:13:25,813
‫كلا، ستصبح قصة لطيفة يوماً ما.

198
00:13:25,914 --> 00:13:28,783
‫أجل، أعني، تقدمت إليكم بالمشروع ثلاث مرات من قبل...

199
00:13:29,651 --> 00:13:32,720
‫تأتيني مشاريع كثيرة إلى كتبي. أنت تتفهمين الحال.

200
00:13:32,820 --> 00:13:34,088
‫- أجل، بالطبع.
‫ - تخيلي...

201
00:13:35,056 --> 00:13:37,792
‫أجل، لهذا رأيت أن تلك هي الطريقة الأفضل.

202
00:13:38,426 --> 00:13:40,061
‫تتمتعين بالمثابرة. يعجبني ذلك.

203
00:13:41,663 --> 00:13:44,699
‫وللمفاجأة، اتضح أنني سمعت عنك من قبل.

204
00:13:45,200 --> 00:13:47,835
‫من "نيكو ويكسلر". كان في جامعة "ستانفورد"، أتتذكرينه؟

205
00:13:49,304 --> 00:13:50,505
‫"نيكو"...

206
00:13:50,572 --> 00:13:53,775
‫هو يتذكرك. إنه يعمل لدي الآن.

207
00:13:53,841 --> 00:13:55,577
‫أخبرني بكل شيء عنك.

208
00:13:55,743 --> 00:13:58,379
‫قال إنك كنت ذكية للغاية.

209
00:13:59,447 --> 00:14:00,548
‫هي كذلك بالفعل.

210
00:14:01,282 --> 00:14:04,953
‫- على أية حال، جيد، أحضرتم ثياب البحر.
‫ - أجل.

211
00:14:05,053 --> 00:14:07,455
‫- جيد.
‫ - أجل، لماذا علنا احضارها؟

212
00:14:17,165 --> 00:14:18,166
‫هذا لطيف.

213
00:14:20,835 --> 00:14:22,470
‫- هيا، يا "رونالد"!
‫ - هيا.

214
00:14:22,537 --> 00:14:23,705
‫لا داع.

215
00:14:24,572 --> 00:14:28,409
‫لا بأس. إذاً، "جين كوين".

216
00:14:28,876 --> 00:14:30,678
‫- أجل.
‫ - تبدو رائعة.

217
00:14:30,745 --> 00:14:33,047
‫شكراً لك، أردت يا "إيزي" أن...

218
00:14:33,781 --> 00:14:36,050
‫أجل، شكراً لك.

219
00:14:36,417 --> 00:14:38,653
‫أتعرف أنه في "المملكة العربية السعودية"

220
00:14:38,720 --> 00:14:40,955
‫- لا يحق للنساء...
‫ - مرحباً، يا "فيرا".

221
00:14:41,289 --> 00:14:42,857
‫- معذرة يا "إيزي"، لحظة واحدة.
‫ - لا بأس.

222
00:14:42,924 --> 00:14:46,394
‫هذه "فيرا"، يا رفاق. هي من تدير حياتي.

223
00:14:47,228 --> 00:14:49,330
‫- سررت للقائكم.
‫ - كاتمة أسراي أحياناً،

224
00:14:49,564 --> 00:14:51,599
‫والمسؤولة عن تقييد أفعالي طوال الوقت.

225
00:14:58,940 --> 00:15:00,475
‫- أتودين البعض؟
‫ - كلا.

226
00:15:01,976 --> 00:15:03,244
‫لا تتمتعين بروح مرحة.

227
00:15:04,112 --> 00:15:07,115
‫سأل "كينجي" لتوه إن كنت ستنضم إليه
‫ من أجل الاجتماع بعد دقائق.

228
00:15:07,415 --> 00:15:08,483
‫أخبريهم أن ينتظرونني.

229
00:15:12,987 --> 00:15:14,055
‫أتريد يا "رونالد".

230
00:15:15,023 --> 00:15:16,324
‫كلا، لا أشرب الخمر.

231
00:15:17,625 --> 00:15:20,094
‫حسناً، نخبكم.

232
00:15:21,262 --> 00:15:22,330
‫نخبك.

233
00:15:28,336 --> 00:15:30,738
‫على أي حال. أكملي ما كنت تقولين.

234
00:15:30,805 --> 00:15:31,873
‫- "المملكة السعودية".
‫ - أجل.

235
00:15:32,140 --> 00:15:34,008
‫يعاني الكثيرين حول العالم.

236
00:15:34,342 --> 00:15:38,913
‫أعني، المعاملات المصرفية الشخصية
‫ غير متاحة لنصف هؤلاء الناس.

237
00:15:38,980 --> 00:15:40,415
‫أتفهم ما تقولين تماماً.

238
00:15:40,481 --> 00:15:45,053
‫أنت تعلم، إنها عملة جديدة مبنية على برنامج
‫ أساسي يطور نفسه بنفسه.

239
00:15:45,119 --> 00:15:48,556
‫منيع ضد تلاعب البشر، أو المشاكل المستقبلية.
‫ إن كان برنامجك يعمل،

240
00:15:48,623 --> 00:15:49,691
‫- فالأمر عبقري.
‫ - إنه يعمل.

241
00:15:49,791 --> 00:15:53,294
‫أجل، يعمل بالتأكيد. قمت بطلب مراجعته بنفسي، لذا...

242
00:15:54,162 --> 00:15:56,130
‫أجل، أنا واثق أنه يعمل.

243
00:15:56,197 --> 00:15:57,598
‫على عكس عملة "راد كوين"،

244
00:15:57,665 --> 00:16:01,135
‫فما تعرضونه هو أن هناك مشكلة في العالم...

245
00:16:02,337 --> 00:16:04,138
‫...و"جين كوين" هي الحل.

246
00:16:04,706 --> 00:16:08,743
‫هذا جيد. هذا أمر حيوي بالنسبة لشركة مبتدئة.

247
00:16:09,477 --> 00:16:14,949
‫لكن بالنسبة لي، هناك عنصر معنوي آخر مهم.

248
00:16:17,385 --> 00:16:18,619
‫لماذا؟

249
00:16:22,357 --> 00:16:23,524
‫ماذا تقصد؟

250
00:16:24,959 --> 00:16:26,027
‫لماذا "جين كوين"؟

251
00:16:26,094 --> 00:16:28,162
‫حسناً، كما كنت أحاول إخبارك...

252
00:16:28,262 --> 00:16:30,798
‫عن كيف يمكنها إتاحة المعاملات المصرفية
‫ لشعوب العالم الثالث.

253
00:16:30,865 --> 00:16:34,602
‫كيف يمكنها منح الشعوب المقموعة
‫ نفس الحقوق التي لدينا. أجل، بالتأكيد.

254
00:16:34,669 --> 00:16:36,237
‫سمعت ذلك ملايين المرات.

255
00:16:36,304 --> 00:16:39,841
‫عملة "بيت كوين"، وكل العملات المماثلة،
‫ يبذلون الجهد لتحقيق ذلك. لكن لماذا؟

256
00:16:39,907 --> 00:16:41,042
‫ليس الأمر هكذا فقط.

257
00:16:41,109 --> 00:16:43,611
‫"جين كوين" أي عملة بدون مصارف وبدون شركات.

258
00:16:43,711 --> 00:16:46,147
‫- لنقل، أنك مهاجر فقير من...
‫ - أجل، ما الذي يميزك؟

259
00:16:47,682 --> 00:16:50,518
‫ما الذي يميزك، يا "إيزي"؟ وأنت يا "نيك"؟

260
00:16:51,919 --> 00:16:54,822
‫لماذا يهتم كل منكم ﺒ"جين كوين"؟

261
00:16:55,957 --> 00:16:59,327
‫بخلاف الأسباب الإيثارية. أخبروني، لماذا؟

262
00:17:00,795 --> 00:17:03,364
‫ما الذي يميز كل واحد منكم؟

263
00:17:04,365 --> 00:17:05,466
‫"أليكس".

264
00:17:06,367 --> 00:17:08,503
‫- على "كينجي" أن رحل جواً قريباً.
‫ - أجل، بالتأكيد.

265
00:17:14,208 --> 00:17:15,676
‫إليكم ما سنفعل.

266
00:17:18,112 --> 00:17:21,149
‫أنا و"فيرا" سنوقع اتفاق عدم افشاء معلومات.

267
00:17:21,816 --> 00:17:23,851
‫اجعلي "نيكو" يفحص برنامجها الليلة يا "فيرا"،

268
00:17:23,918 --> 00:17:25,686
‫واجعليه يوقع على اتفاق عدم إفشاء معلومات.

269
00:17:25,753 --> 00:17:28,089
‫ولنرتب موعداً غداً، إن أمكن.

270
00:17:28,156 --> 00:17:30,958
‫أود أن أذهب إلى مكتبكم، لأرى المكان الذي بدأ فيه الأمر.

271
00:17:31,058 --> 00:17:32,126
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫ - أجل.

272
00:17:32,226 --> 00:17:35,763
‫لكن ما أريده أكثر من أي شيء،
‫ هو أن تتمكنوا من إجابة ذلك السؤال.

273
00:17:36,831 --> 00:17:39,534
‫أتعرفون، حين أستثمر في شركة،

274
00:17:39,600 --> 00:17:42,837
‫لا أستثمر في الفكرة ولا في البنية التحتية.

275
00:17:42,904 --> 00:17:45,173
‫بل أستثمر في الأشخاص.

276
00:17:46,407 --> 00:17:48,543
‫الأمور المعنوية التي لا يمكن وضع سعر لها.

277
00:17:50,311 --> 00:17:52,079
‫هكذا تستمر في الصدارة في مجال التقنية.

278
00:17:52,814 --> 00:17:53,915
‫اتفقنا؟

279
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
‫أجل، جيد للغاية.

280
00:17:57,018 --> 00:17:58,252
‫أراكم غداً.

281
00:18:06,194 --> 00:18:09,530
‫الرجل ذكي. يعرف أنه سيتمكن من تسويق العملة.

282
00:18:09,597 --> 00:18:11,632
‫بل يعرف بالفعل أنه سيربح من خلالها.

283
00:18:11,699 --> 00:18:13,835
‫يعرف ذلك قبل أن نصل إلى منزله

284
00:18:13,901 --> 00:18:16,170
‫مثل الحمقى نمسك بملابس السباحة.

285
00:18:17,338 --> 00:18:20,775
‫يريد أن يعرف ما الذي يميزكم.
‫ يريد معرفة حكايتكم الشخصية.

286
00:18:20,942 --> 00:18:24,378
‫ماذا... يمكنني أن أخبره عن تمويل
‫ المشاريع الصغيرة والمنظمات غير الحكومية.

287
00:18:24,479 --> 00:18:27,315
‫- لا أعتقد أنه يريد سماع ذلك.
‫ - لا يريد بالتأكيد.

288
00:18:27,381 --> 00:18:28,816
‫أعني، حتى أنتما لا تريدان سماع ذلك.

289
00:18:28,883 --> 00:18:31,185
‫- حاولت أن أخبركما.
‫ - أعرف ذلك.

290
00:18:31,252 --> 00:18:34,422
‫إنه سؤال خادع. إنه يعبث معنا. علينا الضغط عليه.

291
00:18:34,956 --> 00:18:36,123
‫لا يمكننا فعل ذلك.

292
00:18:36,190 --> 00:18:38,125
‫لا يمكننا فعل ذلك؟ ماذا علينا أن نفعل؟

293
00:18:38,192 --> 00:18:40,161
‫نستمر في تناول الطعام الصيني ولا نفعل شيئاً؟

294
00:18:40,228 --> 00:18:41,729
‫لا يمكننا الضغط عليه.

295
00:18:42,196 --> 00:18:43,664
‫تأخرت عن دفع مستحقات "جاي جاي".

296
00:18:43,731 --> 00:18:46,901
‫وسيأتي محامو "بلاش" إلينا لتهديدنا.

297
00:18:46,968 --> 00:18:49,537
‫نحن في حاجة ملحة لذلك المال.

298
00:18:52,039 --> 00:18:53,608
‫أسمع أن "المكسيك" بلد لطيف.

299
00:19:09,423 --> 00:19:12,994
‫مرحباً، يا "فيل". اتيت مبكراً.

300
00:19:14,228 --> 00:19:15,396
‫أجل.

301
00:19:15,997 --> 00:19:18,533
‫موعد الطائرة الليلة، أليس كذلك؟

302
00:19:18,599 --> 00:19:20,401
‫- أجل.
‫ - حسناً.

303
00:19:22,436 --> 00:19:24,505
‫من المفترض أن تذهب إلى مدينة "ميكسيكو سيتي"،

304
00:19:24,572 --> 00:19:26,807
‫لكن الأحوال هناك عصيبة حالياً،

305
00:19:26,874 --> 00:19:28,910
‫لذا، هناك خطة جديدة.

306
00:19:28,976 --> 00:19:34,115
‫سنجعلك تذهب إلى "باريس".
‫ أنت "فيل راسك"، مسافر على طائرة إلى "باريس".

307
00:19:34,749 --> 00:19:36,617
‫الوجهة المعتادة الأكثر وضوحاً.

308
00:19:37,018 --> 00:19:40,121
‫ستسافر من "باريس" بالقطار إلى "برشلونة".

309
00:19:40,187 --> 00:19:42,590
‫وستظل بهويتك. ستظل "فيل راسك".

310
00:19:42,723 --> 00:19:46,294
‫ستلتقي بك سيارة عند محطة "بارسيلونا سانتس"،
‫ وستأخذك إلى الريف في ساعات قليلة.

311
00:19:46,360 --> 00:19:48,429
‫وهناك ستقابل الطيار الخاص بك.

312
00:19:48,496 --> 00:19:51,699
‫اسمه ليس ضرورياً، لكن تأكد أنه مدرب جيداً.

313
00:19:51,766 --> 00:19:53,868
‫عمل لصالح "أمريكا" أثناء حرب جماعات ال"كونترا".

314
00:19:53,935 --> 00:19:56,070
‫إنه رجل جيد. أحب هذا الرجل.

315
00:19:56,137 --> 00:20:00,274
‫قبل أن تقلع الطائرة، عليك أن تحرق جواز سفرك. اتفقنا؟

316
00:20:00,608 --> 00:20:04,612
‫سيختفي "فيل راسك"، وستهبط في "أيرلندا"

317
00:20:05,379 --> 00:20:06,547
‫باسم "فينسينت فيك."

318
00:20:06,981 --> 00:20:08,416
‫إنه اسم مريع.

319
00:20:08,482 --> 00:20:10,151
‫معذرة. هذا ما لدينا.

320
00:20:11,752 --> 00:20:14,322
‫في "أيرلندا"، حين تكون مستعداً،

321
00:20:14,388 --> 00:20:18,593
‫ستحجز رحلة في عبارة إلى جزر "فارو".

322
00:20:18,926 --> 00:20:21,662
‫وعندها، ستكون في موطنك، يا "فينسينت فيك".

323
00:20:23,331 --> 00:20:24,765
‫إذاً...

324
00:20:26,534 --> 00:20:27,635
‫ما هي طريقة الدفع؟

325
00:20:28,269 --> 00:20:31,806
‫أجل، يمكنني الدفع بتحويل مصرفي مباشر.

326
00:20:32,139 --> 00:20:33,941
‫لم يتبقى في الحساب غير ذلك.

327
00:20:39,780 --> 00:20:41,415
‫حسناً.

328
00:20:52,760 --> 00:20:54,128
‫تلك الحسابات فارغة.

329
00:20:58,099 --> 00:20:59,967
‫إلى أي حساب تنظر؟

330
00:21:00,034 --> 00:21:01,502
‫هناك حساب واحد فقط هنا.

331
00:21:01,602 --> 00:21:02,670
‫دعني أرى.

332
00:21:13,848 --> 00:21:15,916
‫حسناً، أعطني تلك.

333
00:21:29,430 --> 00:21:30,698
‫افتح الباب.

334
00:21:30,831 --> 00:21:31,832
‫أجل.

335
00:22:11,005 --> 00:22:14,842
‫"روني" الكبير، كيف حالك؟

336
00:22:17,445 --> 00:22:20,748
‫لم أشأ أن يتم الأمر بهذه الطريقة.
‫ إنه أسلوبي في هذه الحلات.

337
00:22:22,616 --> 00:22:26,220
‫يريد "جاي جاي" مقابلتك في الغرفة.

338
00:22:32,026 --> 00:22:33,394
‫فلنذهب.

339
00:22:45,940 --> 00:22:48,642
‫مهلاً، يا "بوب". ما الأمر؟

340
00:22:48,876 --> 00:22:49,977
‫سأعود على الفور.

341
00:22:50,044 --> 00:22:52,847
‫لا تقلق، أيها الشاب. لدى "جاي" عمل ليقوم به وحسب.

342
00:23:46,934 --> 00:23:48,469
‫هيا، افتح!

343
00:23:51,005 --> 00:23:52,606
‫افتح، لا أمزح هنا!

344
00:23:52,706 --> 00:23:54,875
‫حسناً، اهدأ يا صديقي. رجاء، أنا قادم.

345
00:23:54,942 --> 00:23:56,577
‫حسناً، سأهدأ، افتح الباب!

346
00:24:01,115 --> 00:24:03,417
‫دعني أخمت. هل غيرت رأيك؟

347
00:24:03,484 --> 00:24:05,286
‫هل عاد "دايوان" إلى هنا؟ أين هو؟

348
00:24:06,787 --> 00:24:08,355
‫حسناً، يا صيقي.

349
00:24:12,359 --> 00:24:14,195
‫هل لديك مذكرة تفتيش؟

350
00:24:15,162 --> 00:24:16,230
‫كلا؟

351
00:24:17,464 --> 00:24:18,699
‫وداعاً إذاً.

352
00:24:29,977 --> 00:24:31,579
‫معذرة!

353
00:24:35,749 --> 00:24:37,418
‫يمكنني المساعدة.

354
00:24:44,525 --> 00:24:45,926
‫أنت مجنون.

355
00:24:47,494 --> 00:24:48,596
‫مرحباً، يا أصدقاء!

356
00:24:51,765 --> 00:24:54,034
‫- مهلاً، يا رجل. على رسلك!
‫ - لتجرب هذا.

357
00:24:54,134 --> 00:24:58,372
‫لنجرب مرة أخرى. أين "دايوان"؟

358
00:24:59,406 --> 00:25:00,708
‫أين "دايوان"؟

359
00:25:01,742 --> 00:25:03,878
‫أرسلوه إلى "موسكو".

360
00:25:04,245 --> 00:25:05,779
‫منحوه حق اللجوء.

361
00:25:09,850 --> 00:25:11,752
‫لقد رجل، أفهمت؟

362
00:25:13,220 --> 00:25:14,822
‫ولن تستطيع العثور عليه أبداً.

363
00:25:33,807 --> 00:25:37,511
‫- ماذا سيفعلون يا "أو"؟
‫ - لا تقلق، أيها الشاب. اهدأ.

364
00:25:38,545 --> 00:25:40,581
‫سيفعل "جاي" ما يتوجب فعله وحسب.

365
00:25:45,686 --> 00:25:46,854
‫تباً.

366
00:25:47,688 --> 00:25:49,290
‫هذه هي الغرفة، صحيح؟

367
00:25:55,863 --> 00:25:57,131
‫هذه هي الغرفة، أليس كذلك؟

368
00:26:00,935 --> 00:26:04,371
‫قمنا بالسيطرة على حي "ليتل هيتي" من هذه الغرفة اللعينة.

369
00:26:06,307 --> 00:26:07,608
‫حي "ليتل هايتي" كله.

370
00:26:13,514 --> 00:26:17,384
‫يبدو أنني مؤخراً كنت أسأل نفسي سؤالاً واحداً،

371
00:26:18,886 --> 00:26:20,921
‫وهو "إلى أين ذهب ’روني’ الكبير"؟

372
00:26:22,990 --> 00:26:24,725
‫"ماذا حدث له؟"

373
00:26:27,661 --> 00:26:30,030
‫صديقي، أنا من صنعتك.

374
00:26:32,833 --> 00:26:35,002
‫من بدأ تلك الخطة، يا صديقي؟

375
00:26:36,337 --> 00:26:39,440
‫تحققت يا صديقي.

376
00:26:43,110 --> 00:26:48,048
‫سيطرنا على "ذا بوتوم"، و"ثري أو فايف"،
‫ ورجال عصابة "إل إتش سيفين" القدامى.

377
00:26:49,817 --> 00:26:51,385
‫فعلناها أنا، وأنت يا رجل.

378
00:26:59,193 --> 00:27:01,128
‫والآن، تجلس هنا.

379
00:27:02,162 --> 00:27:04,698
‫تباً، تغير حالك لدرجة أنني لم أعد أعرفك، يا صديقي.

380
00:27:08,035 --> 00:27:11,372
‫من الجنون كيف أن الماضي يثير
‫ مشاعرك هكذا، أليس كذلك؟

381
00:27:17,544 --> 00:27:19,646
‫قلت لك أن تعطني ذلك المال.

382
00:27:20,414 --> 00:27:22,116
‫قلت لك أن تعطني ذلك المال.

383
00:27:22,349 --> 00:27:23,717
‫أين المال؟

384
00:27:23,784 --> 00:27:25,886
‫افعل ما عليك فعله، يا "جاي".

385
00:27:25,953 --> 00:27:30,157
‫لكن ذلك لن يسرع في مجيء المال، لذا، افعل ما شئت.

386
00:27:39,366 --> 00:27:41,335
‫هل أنت منتشي؟

387
00:27:41,402 --> 00:27:44,605
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات! إنه مالي، يا صديقي!

388
00:27:44,671 --> 00:27:48,175
‫ليس مالنا كلنا! ليس ملكنا جميعاً، إنه مالي!

389
00:27:48,242 --> 00:27:50,377
‫هيا، اقتلني، يا "جاي".

390
00:27:51,478 --> 00:27:54,581
‫اقتلني. لكنك لن تستعيد مالك إن فعلت.

391
00:27:55,149 --> 00:27:56,850
‫أعطني ذلك المشعل.

392
00:28:28,682 --> 00:28:31,018
‫من يريد أن يفعلها أولاً؟

393
00:28:33,687 --> 00:28:36,990
‫كلا، أنت تتمتع بالولاء. لا بأس بك.

394
00:28:37,057 --> 00:28:39,426
‫لنر عم يتحدث هؤلاء الحمقى.

395
00:28:44,865 --> 00:28:46,633
‫هيا، الفرصة متاحة للجميع.

396
00:28:48,469 --> 00:28:49,803
‫قم بطهي اللحم، يا صديقي.

397
00:28:51,071 --> 00:28:52,840
‫فنقم بشي هذا الأحمق.

398
00:28:54,241 --> 00:28:56,577
‫هل أنت لها؟

399
00:29:00,414 --> 00:29:02,082
‫فليقم أحدكم بطهي اللحم.

400
00:29:11,458 --> 00:29:12,793
‫ألا أعتني بكم جميعاً؟

401
00:29:15,963 --> 00:29:18,065
‫ألا اعتني بكم جميعاً؟

402
00:29:23,203 --> 00:29:25,172
‫بالتأكيد، أفعل ذلك!

403
00:29:27,774 --> 00:29:29,676
‫بدوني، لكنتم جميعاً تقفون في شارع ٩٥

404
00:29:29,743 --> 00:29:32,513
‫يمسك كل منكم بلافتة متسولاً الفتات!

405
00:29:32,579 --> 00:29:35,149
‫لكن انظروا إلى ما أنتم فيه، انظروا إلى حالكم!

406
00:29:35,215 --> 00:29:38,752
‫قلت، انظروا إلى ما أنتم فيه بفضلي!

407
00:29:46,593 --> 00:29:48,128
‫أهذا رد فعلكم؟

408
00:29:49,163 --> 00:29:50,464
‫أهذا رد فعلكم؟

409
00:29:51,064 --> 00:29:53,467
‫أتريدون أن تعاملونني بهذه الطريقة؟

410
00:29:54,134 --> 00:29:57,237
‫مجموعة من الجبناء الأوغاد.

411
00:30:05,279 --> 00:30:08,382
‫حسناً، ستعاملونني هكذا.

412
00:30:09,716 --> 00:30:11,885
‫فقط تذكروا هذا.

413
00:30:11,952 --> 00:30:15,622
‫إن جنى أحدكم أي مال، فعليه أن يحصره لي!

414
00:30:15,789 --> 00:30:20,460
‫لأنه مالي! أنا من أعطيكم حصتكم.

415
00:30:20,527 --> 00:30:22,029
‫تذكروا هذ.

416
00:30:22,095 --> 00:30:24,364
‫أنتم لا شيء بدوني!

417
00:30:25,365 --> 00:30:30,404
‫الاتحاد قوة، أنا من بدأ كل ذلك.

418
00:30:30,470 --> 00:30:32,339
‫هذا لم يكن ليوجد بدوني.

419
00:30:49,089 --> 00:30:52,826
‫الاتحاد قوة، يا أخي. هذا لم يكن ليوجد بدوني.

420
00:31:31,765 --> 00:31:34,635
‫مهلاً، تباً يا "ميغان". أذلك كل ما تمكنت من إحضاره؟

421
00:31:34,901 --> 00:31:37,804
‫كان هناك تخفيض عليها وأنت لم تعطيني أي مال.

422
00:31:38,138 --> 00:31:39,940
‫هذا الاجتماع...

423
00:31:41,108 --> 00:31:43,076
‫اذهبي، واحضري شيئاً أفضل.

424
00:31:43,176 --> 00:31:46,580
‫- بعض الجبن والفواكه و...
‫ - تم رفض تلك البطاقة آخر مرة، أتتذكرين؟

425
00:31:48,315 --> 00:31:50,550
‫- سأدفع لك لاحقاً. اذهبي.
‫ - حسناً.

426
00:31:53,053 --> 00:31:54,821
‫- أعطني بطاقتك الائتمانية؟
‫ - لماذا؟

427
00:31:54,955 --> 00:31:56,657
‫لنشتري بعض الجبن والفواكه وما شابه.

428
00:31:56,723 --> 00:31:58,558
‫سيصل إلى هنا في خلال خمس دقائق، أفهمت؟

429
00:31:58,625 --> 00:32:00,727
‫لا يجب أن نبدو في حاجة ماسة إليه. لا تقلقي.

430
00:32:00,794 --> 00:32:02,729
‫- هل رأيت "رونالد"؟
‫ - كلا.

431
00:32:02,796 --> 00:32:03,897
‫كلا؟

432
00:32:03,964 --> 00:32:05,232
‫يا إلهي.

433
00:32:06,066 --> 00:32:07,234
‫إنه هنا.

434
00:32:07,701 --> 00:32:08,769
‫- من؟
‫ - "رونالد"؟

435
00:32:08,835 --> 00:32:10,370
‫بل "أليكس". إنه بالطابق السفلي.

436
00:32:11,004 --> 00:32:14,508
‫رحبي به وحسب، رجاء،
‫ وأخبريه أننا سنكون مستعدان خلال ثلاث.

437
00:32:16,743 --> 00:32:18,278
‫- دقائق.
‫ - شكراً لك.

438
00:32:18,345 --> 00:32:20,213
‫ظننت أنها ثلاث ساعات.

439
00:32:26,787 --> 00:32:28,422
‫- اسمعي.
‫ - أجل.

440
00:32:29,122 --> 00:32:30,223
‫- اسمعي.
‫ - حسناً.

441
00:32:30,290 --> 00:32:32,893
‫تذكري وحسب أننا كلنا هنا بسببك.

442
00:32:32,959 --> 00:32:37,597
‫أنا هنا من أجلك، ومن أجل حلمك.
‫ ليس من أجل برنامجك، أفهمت؟

443
00:32:38,298 --> 00:32:40,434
‫- حسناً.
‫ - عظيم.

444
00:32:45,605 --> 00:32:46,707
‫حسناً.

445
00:32:49,109 --> 00:32:52,045
‫اتركني، أنا بخير. حسناً.

446
00:32:52,212 --> 00:32:53,780
‫- اظهري الجدية على وجهك.
‫ - يا إلهي.

447
00:32:53,847 --> 00:32:55,882
‫خذ كعكات الدونات اللعينة معك.

448
00:32:57,184 --> 00:32:58,352
‫ثلاث دقائق.

449
00:32:58,685 --> 00:32:59,820
‫أين تلك الحقيرة؟

450
00:33:28,949 --> 00:33:32,219
‫حسناً، هذا يكفي، يا عزيزتي.
‫ أعطني قبلة. علي الذهاب.

451
00:33:32,386 --> 00:33:34,855
‫- إلى أين أنت ذاهب.
‫ - علي الذهاب إلى العمل.

452
00:33:34,921 --> 00:33:38,158
‫- عند "جاي"؟ بعد كل ما فعله؟
‫ - بل في "جين كوين".

453
00:33:38,859 --> 00:33:40,360
‫"جين كوين"؟

454
00:33:40,427 --> 00:33:42,662
‫أنت تهذي، "رونالد".

455
00:33:42,729 --> 00:33:46,166
‫لدينا أكبر مستثمر حتى الآن.
‫ إن عقدنا معه صفقة، كل مشاكلنا ستختفي.

456
00:33:46,233 --> 00:33:48,101
‫أجل، لكن كيف ستذهب إلى هناك وأنت تبدو...

457
00:33:48,168 --> 00:33:52,706
‫عزيزتي، اكتفيت من أن تفوتني فرصة الثراء.
‫ ولن أسمح لهذا أن يحدث ثانية.

458
00:33:52,773 --> 00:33:56,143
‫"روني"، أنت تبدو كمن خرج لتوه من حلبة ملاكمة.

459
00:33:58,845 --> 00:34:01,314
‫لكنني سأبدو بحال أفضل وأنا أرتدي هذا.

460
00:34:03,083 --> 00:34:05,285
‫- أليس كذلك؟
‫ - أجل.

461
00:34:08,755 --> 00:34:10,357
‫إنه شيء جديد، أتفهم؟

462
00:34:10,457 --> 00:34:12,559
‫- إنه طازج. وطيع.
‫ - أجل.

463
00:34:12,626 --> 00:34:13,760
‫- بالضبط.
‫ - إنه الزمن المناسب.

464
00:34:13,894 --> 00:34:15,362
‫- أجل...
‫ - إنها أنيقة.

465
00:34:15,429 --> 00:34:17,197
‫- أنيقة.
‫ - أجل.

466
00:34:19,533 --> 00:34:21,168
‫- حسناً، يا "ميغان".
‫ - لا بأس.

467
00:34:22,536 --> 00:34:26,039
‫- شكراً لك. هل انتقلتم إلى هنا مؤخراً؟
‫ - أجل، بالتأكيد.

468
00:34:26,106 --> 00:34:29,776
‫قمنا بتنصيب طاولة البينغ بونغ،
‫ كانت تلك أول مهمة لنا في العمل.

469
00:34:30,577 --> 00:34:33,313
‫- لكن الأمر يتم بسرعة.
‫ - أجل، كل شيء يتم.

470
00:34:33,380 --> 00:34:34,915
‫تتذكران "فيرا"، اليس كذلك؟

471
00:34:34,981 --> 00:34:36,416
‫بالطبع، أتذكرها، سررت لرؤيتك مجدداً.

472
00:34:36,483 --> 00:34:37,851
‫سررت لرؤيتك وأنت ترتدي ملابسك.

473
00:34:40,086 --> 00:34:42,722
‫أحب إظهار جسدي. ماذا بوسعي أن أقول؟

474
00:34:42,789 --> 00:34:45,659
‫هذا "نيكو"، المهندس الرئيسي لدينا.
‫ أعتقد أن كلاكما يعرف الآخر.

475
00:34:45,725 --> 00:34:46,927
‫أجل، مضت فترة طويلة.

476
00:34:46,993 --> 00:34:48,995
‫- جامعة "ستانفورد".
‫ - كأنه اجتماع لم شمل الزملاء.

477
00:34:49,062 --> 00:34:51,097
‫أجل، زملاء في الصف الذي لم أتخرج منه.

478
00:34:51,698 --> 00:34:52,732
‫أجل.

479
00:34:52,799 --> 00:34:55,535
‫"نيكو" هو من قام بفحص برنامجك.

480
00:34:57,204 --> 00:34:58,371
‫أليس هذا غريباً؟

481
00:34:58,438 --> 00:35:01,875
‫كلا، إنه مذهل للغاية، يا "إيزي". إنه كذلك حقاً.

482
00:35:02,309 --> 00:35:05,212
‫- شكراً لك.
‫ - اتصل بي فعلياً في السادسة صباحاً،

483
00:35:05,278 --> 00:35:08,315
‫وكان يقول "إنه أفضل حتى مما وصفته!"

484
00:35:08,381 --> 00:35:10,484
‫- أجل، فعلت.
‫ - بصوت "ارنولد تشوارزنيغر"؟

485
00:35:10,550 --> 00:35:12,452
‫- "اربكوا المروحية!"
‫ - بالضبط.

486
00:35:13,220 --> 00:35:14,287
‫شكراً لك.

487
00:35:16,056 --> 00:35:19,259
‫أجل، أين "رونالد"؟

488
00:35:19,860 --> 00:35:23,196
‫كان في اجتماع في "ديرفيلد بيتش"،

489
00:35:23,263 --> 00:35:26,066
‫أعتقد أنه اًصر على اصطحابهم إلى الغداء.

490
00:35:26,132 --> 00:35:27,434
‫- أظن أن الأمور على ما يرام.
‫ - أجل.

491
00:35:27,501 --> 00:35:28,602
‫أخبرناه أننا سنتولى الأمر...

492
00:35:28,668 --> 00:35:31,705
‫سيأتي، أو ربما لا، لكن أعتقد أننا يمكننا تدبر الأمر.

493
00:35:31,771 --> 00:35:33,206
‫وسيكون الأمر قريباً من وجهة نظره.

494
00:35:33,273 --> 00:35:35,375
‫رائع، إذاً...

495
00:35:35,442 --> 00:35:38,111
‫- أجل، "جين كوين".
‫ - أجل.

496
00:35:38,178 --> 00:35:40,213
‫هل فكرتما في السؤال الذي طرحته؟

497
00:35:40,280 --> 00:35:41,915
‫- بالتأكيد.
‫ - السبب المهم.

498
00:35:41,982 --> 00:35:43,250
‫- أجل، فكرنا فيه.
‫ - أجل.

499
00:35:44,017 --> 00:35:45,485
‫أعتقد أن كلانا فكرنا في الأمر.

500
00:35:45,952 --> 00:35:48,522
‫لم لا تبدئين أنت، يا "إيزي"؟

501
00:35:48,889 --> 00:35:50,690
‫أجل، سأبدأ أنا.

502
00:35:52,192 --> 00:35:54,861
‫أنت تعرف، كل منا لديه أسبابه الخاصة.

503
00:35:54,928 --> 00:35:57,264
‫وأعتقد أن هذا جوهر "جين كوين".

504
00:35:57,330 --> 00:36:02,102
‫الناس من أي مكان في العالم، من أي طبقة، ومن أي لون،

505
00:36:02,836 --> 00:36:05,906
‫لديهم فرصة عادلة في الوصول إلى المال.

506
00:36:06,439 --> 00:36:09,676
‫أعتقد أننا نساوي الفرص من أجل الجميع.

507
00:36:11,011 --> 00:36:14,881
‫بالنسبة لي، الأمر يتعلق بما تعرض له أبوي.

508
00:36:16,683 --> 00:36:19,052
‫حين كنت طفلة، كانا يفتتحان مطعماً كوبياً.

509
00:36:19,119 --> 00:36:21,288
‫كانت أمي طاهية بارعة.

510
00:36:21,621 --> 00:36:25,258
‫كان الناس من كل أنحاء الحي
‫ يتوسلون إليها لتناول العشاء معهم.

511
00:36:25,325 --> 00:36:29,429
‫لذا فكرت "مهلاً، لم لا أبدأ في تلقي المال مقابل ما أفعل
‫ وأجعله مشروع أعمال؟"

512
00:36:30,630 --> 00:36:32,165
‫كم أحب الطعام الكوبي.

513
00:36:32,232 --> 00:36:35,302
‫إن جربت الطعام الذي تعده، كنت لتود تقبيلها!

514
00:36:35,835 --> 00:36:38,538
‫إنها في الستين من العمر، لكنها مثيرة.
‫ إنها نموذج الأم المثيرة.

515
00:36:38,605 --> 00:36:40,907
‫- حسناً.
‫ - أجل، أعرف.

516
00:36:41,007 --> 00:36:42,208
‫كلا.

517
00:36:43,176 --> 00:36:45,045
‫إليك ما في الأمر.

518
00:36:47,180 --> 00:36:49,516
‫لكونهما مهاجران كوبيان، لم يكن لديهما ائتمان مصرفي،

519
00:36:49,583 --> 00:36:52,452
‫لذا اقترضا من بعض الناس
‫ الذي لم يكن عليهما التعامل معهم.

520
00:36:54,287 --> 00:36:55,922
‫لم يكن لديهما المال ليسددا القروض.

521
00:36:55,989 --> 00:36:57,691
‫فباعا المطعم لأصاحب أعلى سعر،

522
00:36:57,757 --> 00:37:00,660
‫وأصبح أبوي مدينان لهم منذ ذلك الحين.

523
00:37:00,760 --> 00:37:04,564
‫أبي يرتدي صديري للأمان، ويعمل في الميناء حالياً.

524
00:37:04,631 --> 00:37:06,900
‫كالأحمق، يحاول كسب قوت يومه.

525
00:37:07,734 --> 00:37:11,671
‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو إن كانت
‫ "جين كوين" متاحة وقتها،

526
00:37:11,738 --> 00:37:13,540
‫لم يكن لأي من ذلك أن يحدث.

527
00:37:13,607 --> 00:37:15,875
‫كان يمكنه الحصول على القرض مباشرة،

528
00:37:16,776 --> 00:37:19,579
‫ولن تتمكن شركة أو مصرف من إخبارهم

529
00:37:19,646 --> 00:37:21,581
‫ما الذي عليهم فعله بذلك المال.

530
00:37:21,648 --> 00:37:26,820
‫عملة "جين كوين" تتقاضى فائدة بنسبة ١ في المائة.

531
00:37:28,288 --> 00:37:30,890
‫كان أبوي ليظلا محتفظان بذلك المطعم،

532
00:37:30,957 --> 00:37:33,893
‫ولكانا ظلا في المطبخ، يطهيان.

533
00:37:38,064 --> 00:37:39,332
‫رائع.

534
00:37:40,367 --> 00:37:42,235
‫قصة لطيفة.

535
00:37:43,970 --> 00:37:46,072
‫جيد، ماذا عنك؟

536
00:37:46,139 --> 00:37:50,377
‫أجل، الأمر بالنسبة لي...

537
00:37:50,443 --> 00:37:52,145
‫السبب الخاص بك يا "نيك".

538
00:37:52,212 --> 00:37:53,613
‫ها قد أتى "رونالد".

539
00:38:06,259 --> 00:38:09,796
‫معذرة، تعطلت في بعض الأعمال الأخرى.

540
00:38:11,331 --> 00:38:14,534
‫لا بأس. كنا فقط...

541
00:38:15,769 --> 00:38:17,137
‫كانت "إيزي"...

542
00:38:17,203 --> 00:38:21,274
‫كنا نسمعها وهي تجيب على سؤال "أليكس".

543
00:38:21,341 --> 00:38:23,743
‫أجل، السؤال عن السبب، أليس كذلك؟

544
00:38:23,810 --> 00:38:26,179
‫السبب المهم. هل أخبرتك بقصة مطعم أبويها؟

545
00:38:26,279 --> 00:38:29,315
‫والعصابات الكوبية، وما إلى ذلك؟ هل أخبرتك بذلك؟

546
00:38:29,382 --> 00:38:31,051
‫- أجل.
‫ - أجل.

547
00:38:31,117 --> 00:38:33,186
‫هل أخبرك "نيك" عن أبيه الفاسد

548
00:38:33,253 --> 00:38:35,955
‫وأنه يقوم بعمليات غسيل أموال
‫ لعصابات المخدرات منذ زمن طويل؟

549
00:38:36,022 --> 00:38:38,558
‫كلا، لم نصل إلى هذا بعد.

550
00:38:38,625 --> 00:38:40,093
‫- لم تصل إلى هذا بعد؟
‫ - أجل.

551
00:38:40,160 --> 00:38:41,961
‫ما رأيكم في أن إنشاء "جين كوين" سيحسن شعوره

552
00:38:42,028 --> 00:38:43,663
‫تجاه ما فعله أباه.

553
00:38:46,166 --> 00:38:47,400
‫حقاً؟

554
00:38:51,271 --> 00:38:52,972
‫لماذا سكت الجميع؟

555
00:38:55,008 --> 00:38:56,776
‫هل الأمر بسبب هذه الكدمة؟

556
00:38:59,379 --> 00:39:00,613
‫أم هذه؟

557
00:39:01,281 --> 00:39:02,449
‫انظروا إلى هذا.

558
00:39:02,582 --> 00:39:03,683
‫أترون هذا؟

559
00:39:07,821 --> 00:39:10,256
‫هذا هو العمل الذي أعاقني عن المجيء،

560
00:39:11,825 --> 00:39:13,426
‫مقيداً في كرسي،

561
00:39:14,494 --> 00:39:16,029
‫بقيد من الأسلاك الشائكة.

562
00:39:17,330 --> 00:39:19,265
‫وبعدها تعرضت للضرب المبرح.

563
00:39:20,266 --> 00:39:21,735
‫أتعرف لماذا؟

564
00:39:24,337 --> 00:39:27,741
‫لأنني أخذت كل المال الذي كنت أميناً عليه،

565
00:39:27,841 --> 00:39:30,510
‫خزانة أموال بيع المخدرات في الحي الذي أعيش فيه،

566
00:39:32,278 --> 00:39:35,081
‫وأعطيته لهذه الفتاة التي تجلس أمامكم.

567
00:39:37,083 --> 00:39:39,319
‫"إيزي موراليس".

568
00:39:42,555 --> 00:39:44,891
‫إلى هذا الحد أثق بفكرة "جين كوين".

569
00:39:47,494 --> 00:39:48,928
‫من أين أنت يا "أليكس"؟

570
00:39:49,362 --> 00:39:51,831
‫- من "غرينتش".
‫ - "غرينتش"؟

571
00:39:51,898 --> 00:39:54,267
‫- ولاية "كونيتيكت".
‫ - تباً! يا له من مكان هادئ.

572
00:39:54,334 --> 00:39:55,835
‫- وآمن.
‫ - أجل.

573
00:39:57,570 --> 00:40:00,473
‫معظم الناس في عالمك،

574
00:40:00,540 --> 00:40:05,211
‫يصممون البرنامج الذي سيغير وجه الحياة.

575
00:40:06,112 --> 00:40:10,483
‫معظم هؤلاء الناس من شاكلتك، نشأوا جميعاً داخل فقاعة.

576
00:40:11,484 --> 00:40:12,986
‫أليس كذلك؟

577
00:40:13,720 --> 00:40:15,255
‫أنت محق.

578
00:40:17,323 --> 00:40:19,626
‫والآن لا تزالون داخل فقاعة.

579
00:40:21,561 --> 00:40:24,531
‫نفس الأعمال، برواتب مختلفة. أليس كذلك؟

580
00:40:28,034 --> 00:40:33,439
‫"جين كوين". بواسطة الشعب، ومن أجله.

581
00:40:35,809 --> 00:40:37,877
‫أتفهم ما أقوله؟

582
00:40:37,944 --> 00:40:39,345
‫أي شخص يعيش في الشوارع،

583
00:40:39,412 --> 00:40:42,916
‫أي شخص يعرف ما يدور في شوارع "ميامي" هنا،

584
00:40:43,883 --> 00:40:47,153
‫أو في إحدى القرى المنكوبة في "سوريا"،

585
00:40:47,220 --> 00:40:52,025
‫أو أي مكان حول العالم حيث يدير الناس أظهرهم للآخرين.

586
00:40:52,826 --> 00:40:54,093
‫أتفهمني؟

587
00:40:54,761 --> 00:41:01,201
‫لديك الآن البرنامج الخاص بتلك الفتاة.
‫ لديك مقومات العرض والطلب.

588
00:41:02,535 --> 00:41:06,039
‫لديك المشكلة، ولديك حلها.

589
00:41:07,173 --> 00:41:10,410
‫لديك عملة المستقبل.

590
00:41:34,968 --> 00:41:37,637
‫هذا هو السبب المهم.

591
00:41:41,908 --> 00:41:43,476
‫أرعبتني حقاً.

592
00:41:45,111 --> 00:41:47,814
‫هذا جوهر "جين كوين". لا تأكل هذا الطعام.

593
00:41:48,781 --> 00:41:51,751
‫سنذهب لتناول العشاء. أتشعرون بالجوع؟

594
00:41:51,818 --> 00:41:52,919
‫أجل.

595
00:41:53,720 --> 00:41:55,855
‫- أجل.
‫ - لنذهب.

596
00:41:57,223 --> 00:41:59,959
‫تمت الإجابة على سؤالي.

