﻿1
00:00:06,061 --> 00:00:07,096
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,163 --> 00:00:09,398
‫أنا على وشك إخبار هؤلاء الثلاثة
‫ أنني سأمول بدايتهم بشكل كامل.

3
00:00:09,465 --> 00:00:12,067
‫كنا على تلك الطاولة مع بعض الروس.
‫ كنا ودودين طيلة الليلة.

4
00:00:12,134 --> 00:00:13,469
‫كنا نتحقق من رجالك،

5
00:00:13,536 --> 00:00:15,938
‫ويبدو أنهم ودودين مع "أليكس بيل".

6
00:00:16,005 --> 00:00:18,107
‫ساذهب قبل أن تعود إلى المنزل.

7
00:00:18,174 --> 00:00:21,210
‫أبوك، لم يمنحنا خيارا.

8
00:00:26,182 --> 00:00:28,417
‫العميل الخاص "راسك"؟ لقد وجدوا جثة.

9
00:00:28,484 --> 00:00:30,753
‫لنجعل هذا عام جدا.

10
00:00:31,120 --> 00:00:32,421
‫قتلت شريكتي.

11
00:03:13,749 --> 00:03:18,120
‫"دايسي!"

12
00:03:18,420 --> 00:03:22,424
‫"دايسي!"

13
00:03:24,493 --> 00:03:28,697
‫"دايسي!"

14
00:03:56,759 --> 00:04:02,231
‫{\an8}سنساعد في عملية الدفن. وفي أي شيء تحتاجينه.

15
00:04:22,785 --> 00:04:23,786
‫{\an8}هل أنت جاد يا صديقي؟

16
00:04:25,788 --> 00:04:26,955
‫{\an8}ماذا، هل تعتقد أني أمزح في ذلك؟

17
00:04:27,690 --> 00:04:28,857
‫{\an8}كل ما أقوله، بعد كل شيء...

18
00:04:29,858 --> 00:04:33,095
‫{\an8}اللعنة، كل ما أقوله هو أن يحمل جسده ويدفن.

19
00:04:38,333 --> 00:04:39,868
‫{\an8}كان "جاي" صديقك يا رجل.

20
00:04:42,771 --> 00:04:47,710
‫{\an8}قد كان صديقك. كان "جاي" كقريب لكل واحد منا.

21
00:04:49,778 --> 00:04:51,580
‫{\an8}لا يهم أنه تعفن من الداخل.

22
00:04:52,214 --> 00:04:55,951
‫{\an8}هيا. سنتعفن جميعنا من الداخل
‫ في وقت ما. أليس هذه هي الحقيقة؟

23
00:04:56,819 --> 00:04:58,220
‫{\an8}لكن هذا لا يغير حقيقة من أنت.

24
00:05:00,222 --> 00:05:01,657
‫{\an8}وذلك لا يغير حقيقة من أنت.

25
00:05:03,292 --> 00:05:07,062
‫{\an8}إذا كنت تائها، كنت سأفعل نفس الشيء لك.

26
00:05:10,899 --> 00:05:12,367
‫{\an8}كنت سأفعل نفس الشيء لكم جميعا.

27
00:05:15,204 --> 00:05:19,007
‫{\an8}إذا ما شكل الموكب الذي تريده،
‫ الشكل المعتاد، أهذا كل شيء؟

28
00:05:21,610 --> 00:05:23,112
‫{\an8}ادفنه في الأرض.

29
00:05:49,838 --> 00:05:50,973
‫هل رأيته؟

30
00:06:11,360 --> 00:06:12,895
‫إذا ماذا سنفعل الآن؟

31
00:06:17,566 --> 00:06:22,070
‫عندما أتت الأمهات هنا، لم يكن لديهن أي شيء لتتركنه.

32
00:06:25,140 --> 00:06:27,643
‫سأسعى لذلك، سأعمل على توقيع تلك الأوراق.

33
00:06:29,244 --> 00:06:30,646
‫وعندما ينجح "جينكوين"؟

34
00:06:31,713 --> 00:06:36,018
‫واحد.

35
00:06:36,885 --> 00:06:38,387
‫سينجح كل واحد منا.

36
00:06:39,655 --> 00:06:41,890
‫سنعمل على جلب استثمارات جديدة في المنطقة.

37
00:06:42,858 --> 00:06:45,594
‫يكون لدينا شيء نتركه ل"توي" و"إيلسي".

38
00:06:46,662 --> 00:06:49,698
‫سيكون لكل فرد هنا ما يتركه لذويه من بعده.

39
00:06:52,801 --> 00:06:57,806
‫حين ترى "ميامي" و"ليبرتي سيتي"
‫ ما فعله هؤلاء الهايتيون،

40
00:06:58,674 --> 00:07:02,644
‫ما فعلناه، الإرث الذي تركناه،

41
00:07:04,213 --> 00:07:05,714
‫سيرغبون بمعرفة كيف حصل هذا،

42
00:07:08,650 --> 00:07:10,185
‫وربما نخبرهم.

43
00:08:17,152 --> 00:08:22,190
‫"جينكوين"
‫ ج

44
00:08:33,201 --> 00:08:34,202
‫"ميغان".

45
00:08:34,536 --> 00:08:35,570
‫مرحبا "إيزي".

46
00:08:36,104 --> 00:08:38,674
‫ماذا يحدث هنا؟

47
00:08:38,907 --> 00:08:42,411
‫من هم كل هؤلاء الناس؟

48
00:08:42,477 --> 00:08:43,545
‫لا أعرف.

49
00:08:55,223 --> 00:09:00,128
‫بدأ "موزارت" يلحن منذ كان في الثالثة.

50
00:09:01,830 --> 00:09:03,298
‫أنا لا... لم أسألهم عن عمرهم أبدا.

51
00:09:03,765 --> 00:09:05,000
‫- "إيزي".
‫ - مرحبا.

52
00:09:05,067 --> 00:09:06,401
‫- كيف تجري الأمور؟
‫ - على ما يرام.

53
00:09:06,468 --> 00:09:07,970
‫هل ترغبين في الجلوس؟

54
00:09:08,637 --> 00:09:09,905
‫- لم لا؟
‫ - حسنا.

55
00:09:09,972 --> 00:09:12,474
‫أقصد، إننا على راحتنا كأننا بالمنزل، هل هذا جيد؟

56
00:09:12,541 --> 00:09:13,976
‫- حسنا.
‫ - حسنا؟

57
00:09:14,042 --> 00:09:15,243
‫هل ترغبين ببعض الطعام؟

58
00:09:16,311 --> 00:09:17,646
‫لدينا الكثير من الفاكهة.

59
00:09:17,713 --> 00:09:19,915
‫لا، أنا بخير. أريد بعض الماء.

60
00:09:20,349 --> 00:09:21,416
‫- بالتأكيد.
‫ - حسنا.

61
00:09:21,483 --> 00:09:22,651
‫تفضلي. الماء.

62
00:09:24,853 --> 00:09:26,288
‫حافظي على رطوبتك.

63
00:09:28,590 --> 00:09:29,591
‫شكرا لك.

64
00:09:34,696 --> 00:09:38,667
‫إذا كنا نتحدث، جميعنا، خلال اﻠ٢٤ ساعة الماضية.

65
00:09:39,334 --> 00:09:40,836
‫ونحن على استعداد لجعل هذا حقيقة واقعة.

66
00:09:42,304 --> 00:09:43,739
‫لكن يجب أن يكون الاتفاق معك فحسب.

67
00:09:46,308 --> 00:09:50,512
‫لن يكون ﻠ"نيكولاس تالمان"
‫ ولا ﻠ"رونالد دايسي" أي ملكية ﻠ"جينكوين".

68
00:09:51,179 --> 00:09:52,547
‫لن يمتلكا أي أوراق مالية.

69
00:09:54,082 --> 00:09:56,551
‫لم توقعي على أي شيء معهما، أليس كذلك؟

70
00:10:01,790 --> 00:10:04,426
‫كلا. أقصد...

71
00:10:04,526 --> 00:10:06,728
‫إذا فهي ملكية فكرية خاصة بك، لك وحسب.

72
00:10:07,763 --> 00:10:11,166
‫نعم، لكنهم كانا هنا منذ البداية.

73
00:10:11,266 --> 00:10:14,770
‫حسنا، هما رفيقين جيدين. أحبهما،

74
00:10:14,836 --> 00:10:20,142
‫لكن، أقصد، قلت منذ متى وأنت تعملين
‫ على هذه الشفرة البرمجية؟ خمس سنوات؟

75
00:10:20,976 --> 00:10:22,677
‫سبعة، إذا أضفت تلك البدايات الخاطئة؟

76
00:10:23,645 --> 00:10:24,980
‫وهما هنا، منذ متى، شهر؟

77
00:10:25,047 --> 00:10:27,182
‫هما حتى لم يحضرا شيئا على الطاولة.

78
00:10:27,249 --> 00:10:32,354
‫حسنا، نحن بحاجة إلى طريقة واضحة
‫ للشراكة التي تعني شيئا ﻠ"جينكوين".

79
00:10:32,421 --> 00:10:35,023
‫وأنت، بنفسك، ستكون الشريك المنظم

80
00:10:35,891 --> 00:10:37,993
‫وعضو مجلس إدارة جنبا إلى جنب مع "أليكس".

81
00:10:38,760 --> 00:10:39,828
‫إذا سمحت لي.

82
00:10:41,730 --> 00:10:44,733
‫وأود أن يشاركنا طرف ثالث.

83
00:10:45,801 --> 00:10:47,369
‫هذه "ميمي ستريكلاند".

84
00:10:47,436 --> 00:10:50,205
‫مرحبا. الشفرة البرمجية الخاصة بك رائعة.

85
00:10:51,139 --> 00:10:52,207
‫- شكرا.
‫ - حسنا.

86
00:10:53,341 --> 00:10:56,511
‫تدير "ميمي" شركة تسمى "إيدين فيلد" خارج "أوستين".

87
00:10:57,012 --> 00:11:01,283
‫وهي واحدة من أكبر التكتلات وأكثرها أمانا في العالم.

88
00:11:01,583 --> 00:11:04,719
‫كشريك، سأكون قادرة على توفير الحزم لك

89
00:11:04,786 --> 00:11:07,489
‫والانتشار العالمي، الذي قد تحتاجه اﻠ"جينكوين".

90
00:11:08,090 --> 00:11:11,860
‫حسنا، أقصد، أنه سيكون رائع جدا يا "إيزي".

91
00:11:13,328 --> 00:11:16,398
‫أتدركين ذلك؟ إنها ستنطلق مثل الصاروخ.

92
00:11:17,232 --> 00:11:20,135
‫وسنحتاج شخصا مثل "إيدين فيلد"

93
00:11:20,202 --> 00:11:21,703
‫ليبقينا على الإنترنت وحسب.

94
00:11:23,305 --> 00:11:27,642
‫السيدة "ستريكلاند" والسيد "بيل"
‫ بنفسهما سيكونان بمثابة عضوي مجلس إدارة

95
00:11:28,877 --> 00:11:30,378
‫ومساهمين على قدم المساوة.

96
00:11:33,348 --> 00:11:35,350
‫ومن هؤلاء؟

97
00:11:35,884 --> 00:11:40,655
‫- الشؤون التجارية، الاستشاريون، الفريق القانوني.
‫ - فريقك.

98
00:11:42,757 --> 00:11:44,659
‫ها نحن جميعا.

99
00:11:45,727 --> 00:11:46,761
‫الفريق.

100
00:11:51,099 --> 00:11:52,834
‫إنه كثير. أعلم.

101
00:11:54,136 --> 00:11:55,137
‫هل يمكنني...

102
00:11:57,539 --> 00:12:00,542
‫هل يمكنني التفكير في ذلك لمدة يوم أو اثنين؟

103
00:12:01,343 --> 00:12:04,613
‫لأسباب عدة، يجب أن أتصرف بسرعة في هذا الشأن.

104
00:12:05,380 --> 00:12:09,484
‫وإلا سأضطر للمضي قدما. هذا خيارك.

105
00:12:13,989 --> 00:12:16,258
‫ألا يوجد سبيل أن تسمح لهم بالبقاء؟

106
00:12:18,326 --> 00:12:20,996
‫ستصبح الأمور مشوشة، للأسف.

107
00:12:22,697 --> 00:12:25,367
‫سيضعون ذلك في الاعتبار،
‫ ويعوضون بشكل كامل على وقتهم.

108
00:12:25,934 --> 00:12:29,171
‫هذا العقد سيقوم بتفعيل الأرصدة في الحال

109
00:12:30,672 --> 00:12:33,275
‫ويضعك كواحدة من ثلاث أعضاء مجلس إدارة.

110
00:12:36,044 --> 00:12:38,747
‫إن أردت القيادة،
‫ فهذه هي الخيارات الصعبة التي عليك أن تجريها.

111
00:12:55,130 --> 00:12:57,766
‫حسنا، عدد قليل من الأشياء الصغيرة فحسب.

112
00:13:09,911 --> 00:13:11,012
‫تهاني.

113
00:13:14,416 --> 00:13:19,821
‫أيضا، لقد نظمت حفلة صغيرة لهذه الليلة.

114
00:13:20,322 --> 00:13:25,427
‫مكاني. هذا ضمن العلاقات العامة.
‫ اجعلي الثمالة تختفي قبل الغذاء.

115
00:13:25,493 --> 00:13:29,564
‫ارتدي شيئا جذابا.
‫ ستكون هذه انطلاقة كبيرة لك.

116
00:13:31,199 --> 00:13:34,469
‫يمكن أن تساعدك في اختيار ذلك إذا أردت.
‫ فهي تختار لي جميع ملابسي.

117
00:13:36,671 --> 00:13:37,906
‫- حسنا.
‫ - حسنا.

118
00:13:38,139 --> 00:13:40,709
‫اختاري لي ملابسي.

119
00:13:44,279 --> 00:13:45,914
‫نجح الأمر يا عزيزي.

120
00:13:45,981 --> 00:13:48,049
‫حسنا، هل، تعرف، شيء...

121
00:13:49,784 --> 00:13:51,019
‫ما الأمر؟

122
00:13:51,519 --> 00:13:53,221
‫من هم كل هؤلاء الناس؟

123
00:13:53,288 --> 00:13:54,522
‫ما الأمر...

124
00:14:01,129 --> 00:14:02,230
‫لم يتصل بي أحد.

125
00:14:24,819 --> 00:14:25,887
‫صباح الخير.

126
00:15:06,394 --> 00:15:07,462
‫وقعت بالفعل؟

127
00:15:16,071 --> 00:15:18,606
‫كلا. هذا هراء. أنا لن أوقع هذا.

128
00:15:19,307 --> 00:15:22,043
‫لا يهم. فهو مجرد إجراء شكلي.

129
00:15:23,111 --> 00:15:26,648
‫لا حقوق لك أصلا، لهذا السبب نفعل ما نفعله.

130
00:15:26,715 --> 00:15:28,249
‫المكتب. دفعت من مالي الخاص.

131
00:15:28,550 --> 00:15:33,388
‫ونحن سندفع لك مرة أخرى،
‫ بالإضافة إلى مكافأة تعبيرا عن حسن النية.

132
00:15:34,956 --> 00:15:37,092
‫ستسترد مبلغ ٣٠٠ ألف دولار بالكامل،

133
00:15:37,625 --> 00:15:40,462
‫بالإضافة إلى مبلغ ١٥٠ ألف دولار
‫ لتغطية الفوائد والأضرار،

134
00:15:40,528 --> 00:15:43,298
‫وهذا مجرد تعبير عن حسن النية.

135
00:15:44,332 --> 00:15:47,736
‫نحن جميعا نقدر حقا ما فعلته من أجل "جينكوين".

136
00:15:49,070 --> 00:15:52,340
‫١٢ ألف دولار؟

137
00:15:52,407 --> 00:15:54,142
‫للأسف، سآخذ من مالي الخاص

138
00:15:54,209 --> 00:15:57,712
‫لتعويض "بينيديكت بلوش" عن جميع الأموال التي خسرتها.

139
00:15:57,779 --> 00:16:00,982
‫التحقيق سيكون سيئا على جميعنا.

140
00:16:03,585 --> 00:16:07,455
‫من مصلحتك أن تقبل الصفقة ولا تنظر إلى الوراء أبدا.

141
00:16:09,257 --> 00:16:10,291
‫لا أنظر للوراء أبدا؟

142
00:16:12,494 --> 00:16:16,030
‫يجب أن تدعنا نوضح لك الأمور ونستمر.

143
00:16:17,632 --> 00:16:19,968
‫أعلم أنك متحمس لهذا المشروع.

144
00:16:20,034 --> 00:16:22,103
‫أعلم أنك مؤمن به،

145
00:16:22,604 --> 00:16:27,409
‫ولهذا السبب سيكون من الأفضل
‫ أن تبقى بعيدا بقدر الإمكان

146
00:16:28,109 --> 00:16:29,511
‫من أجل خير "جينكوين".

147
00:16:31,413 --> 00:16:32,747
‫أعلم من أنتم.

148
00:16:33,815 --> 00:16:35,049
‫حقا؟

149
00:16:38,653 --> 00:16:41,723
‫لذلك تفهم لماذا أنه من الأفضل ألا تنظر للوراء.

150
00:16:52,066 --> 00:16:53,735
‫أنا أريدكم أن تخرجوا من هنا، حسنا؟

151
00:16:53,802 --> 00:16:56,971
‫هذا المكان اللعين مؤجر باسمي، لذلك عليكم بالخروج.

152
00:16:58,072 --> 00:16:59,774
‫اشتريت المبنى من "لاري" أمس.

153
00:17:01,709 --> 00:17:02,811
‫يا إلهي!

154
00:17:17,992 --> 00:17:20,528
‫- أتغادرين بهذه الطريقة؟
‫ - هل أنت جادة؟

155
00:17:20,829 --> 00:17:23,932
‫ليست لديك أي فكرة عما حققناه الشهر الماضي.

156
00:17:23,998 --> 00:17:26,768
‫لقد انقلبت حياتنا رأسا على عقب،
‫ وعملنا بجد من أجل هذه الشركة.

157
00:17:26,835 --> 00:17:28,736
‫- أتدرون ماذا؟ تبا لكما.
‫ - حقا؟

158
00:17:28,803 --> 00:17:31,206
‫نعم. أنتما محظوظان لأنني سمحت
‫ أن تكونا جزءا من هذا في المقام الأول.

159
00:17:31,272 --> 00:17:36,644
‫هذه هي شركتي، وفكرتي، وطفلي، وشفرتي البرمجية.

160
00:17:36,711 --> 00:17:38,112
‫ليس لديكم شيء تفعلونه حيال ذلك.

161
00:17:38,179 --> 00:17:39,881
‫أنت لا تفهمي حتى

162
00:17:39,948 --> 00:17:41,749
‫لأنك لا تهتمين بأحد غير نفسك.

163
00:17:42,884 --> 00:17:46,387
‫أنت تستغليننا مثلما تستغلين كل شخص في حياتك

164
00:17:46,488 --> 00:17:48,256
‫لأنك لا تهتمين بأحد!

165
00:17:49,257 --> 00:17:50,692
‫هذه هي الحقيقة يا فتاة.

166
00:17:55,830 --> 00:17:58,967
‫جبانة ملعونة. هذه هي أنت يا فتاة.

167
00:18:03,738 --> 00:18:06,074
‫إنها جبانة!

168
00:18:23,458 --> 00:18:24,526
‫هل تتناول لحم الخنزير؟

169
00:18:28,563 --> 00:18:32,233
‫هل أتناول لحم الخنزير؟

170
00:18:34,369 --> 00:18:35,436
‫ماذا تعني؟

171
00:18:37,805 --> 00:18:42,377
‫"تامارا دايسي". تطهو لحم خنزير الليلة. يجب أن تأتي.

172
00:18:43,745 --> 00:18:45,146
‫حسنا.

173
00:18:45,213 --> 00:18:46,848
‫لقد طردتك صديقتك.

174
00:18:46,915 --> 00:18:48,883
‫يبدو أنك ستبحث عن وظيفة أخرى. ربما أنت كذلك...

175
00:18:50,351 --> 00:18:52,487
‫وقد لا تأكل بمفردك. أتعلم ما أقول؟

176
00:18:55,757 --> 00:18:57,992
‫دعنا نظهر لك شيئا من ضيافة الهايتيين.

177
00:18:58,860 --> 00:18:59,961
‫- نحن إخوة.
‫ - صحيح.

178
00:19:00,028 --> 00:19:01,296
‫- حسنا.
‫ - سآتي. شكرا لك.

179
00:19:02,764 --> 00:19:03,765
‫حسنا.

180
00:19:04,065 --> 00:19:06,301
‫اسمح لي أن أحضر زجاجة خمر.
‫ دعني أفعل شيئا مما يفعله الرجال البيض.

181
00:19:06,367 --> 00:19:09,170
‫تعال بشخصك فحسب.

182
00:19:09,270 --> 00:19:10,538
‫- ما الوقت؟
‫ - السابعة والنصف.

183
00:19:11,806 --> 00:19:14,075
‫سيكون الشاب الأبيض موجودا في الموعد المحدد.

184
00:19:26,220 --> 00:19:28,089
‫- فهمت؟
‫ - أجل. فهمت.

185
00:19:30,325 --> 00:19:31,859
‫هيا. على يميني.

186
00:19:35,463 --> 00:19:36,464
‫هل هذا جيد؟

187
00:19:38,933 --> 00:19:41,436
‫- "أدولفو"! عدت يا صغيري.
‫ - أنا بخير.

188
00:19:41,502 --> 00:19:42,637
‫كن حذرا!

189
00:19:42,704 --> 00:19:44,072
‫- لقد فهم يا سيدة "موراليس".
‫ - حسنا؟

190
00:19:44,772 --> 00:19:49,978
‫حسنا، انظري إلى هذه يا "إيزي".
‫ هل أعجبتك؟ ستبدو رائعة عليك.

191
00:19:50,445 --> 00:19:53,548
‫{\an8}إنها تبدو كالعاهرة، وتحتاج إلى تناول شطيرة أو اثنين.

192
00:19:53,915 --> 00:19:55,883
‫{\an8}لا تنظري إلى الفتاة يا "إيزي"، انظري إلى الثوب.

193
00:19:57,051 --> 00:19:58,353
‫ما رأيك؟

194
00:19:58,419 --> 00:19:59,487
‫لماذا تهتمين كثيرا؟

195
00:19:59,554 --> 00:20:01,656
‫- أنت طلبت مساعدتي.
‫ - أنا لم أطلب شيئا!

196
00:20:01,889 --> 00:20:04,926
‫كفي عن محاولة جعلي امرأة
‫ محبة للجنس يا "ديلفيا". أنا مختلفة عنك.

197
00:20:06,794 --> 00:20:08,896
‫- لم أقصد مضايقتك يا "إيزي".
‫ - أنت لم تقصدي...

198
00:20:08,963 --> 00:20:10,698
‫يجب أن تقلقي بشأن حفل زفافك.

199
00:20:10,765 --> 00:20:13,701
‫اذهبي واهتمي بنظافة منطقتك الخاصة
‫ لتتمكني من فتح ساقيك

200
00:20:13,768 --> 00:20:17,071
‫لكي يستطيع زوجك الممل أن يضاجعك
‫ لمدة ١٠ سنوات قادمة.

201
00:20:17,305 --> 00:20:19,440
‫هذا عظيم. شكرا.

202
00:20:19,974 --> 00:20:21,075
‫اذهبي ابكي في الزاوية.

203
00:20:21,142 --> 00:20:22,210
‫اللعنة يا "إيزي"!

204
00:20:24,812 --> 00:20:26,981
‫أرأيت؟ ابنتك الأخرى تشتم أيضا.

205
00:20:40,561 --> 00:20:41,763
‫- حبيبتي؟
‫ - نعم.

206
00:20:41,829 --> 00:20:43,197
‫سأقلل الحرارة حتي ينضج، حسنا؟

207
00:20:43,264 --> 00:20:44,265
‫حسنا.

208
00:20:47,635 --> 00:20:48,903
‫أيمكن أن تفتحي الباب يا حبيبتي؟

209
00:20:55,276 --> 00:20:56,577
‫- "نيك"؟
‫ - مرحبا، نعم.

210
00:20:56,644 --> 00:20:57,845
‫- نعم، "تامارا"؟
‫ - نعم.

211
00:20:57,912 --> 00:20:59,514
‫- تشرفت بمقابلتك. شكرا جزيلا...
‫ - كلا.

212
00:20:59,580 --> 00:21:00,948
‫حسنا.

213
00:21:01,015 --> 00:21:02,784
‫- شكرا جزيلا من أجل دعوتك لي.
‫ - بالطبع.

214
00:21:03,251 --> 00:21:04,886
‫سمعت كثيرا عنك من "رونالد".

215
00:21:04,952 --> 00:21:07,121
‫حقا؟ جيد. أحضرت لكم بعض الخمر.

216
00:21:07,188 --> 00:21:08,456
‫أعلم أنه لا يشربه. لم أعلم...

217
00:21:08,523 --> 00:21:10,291
‫- كلا، لا يشرب لكنني أشرب.
‫ - رائع.

218
00:21:10,358 --> 00:21:12,627
‫- يمكن أن نتشارك.
‫ - هذا ما أتمناه. رائع.

219
00:21:13,528 --> 00:21:15,463
‫- رائحته رائعة!
‫ - شكرا لك.

220
00:21:15,530 --> 00:21:17,832
‫- حسنا. آمل أن هذا نحن.
‫ - حسنا.

221
00:21:19,667 --> 00:21:20,802
‫كيف حالك؟

222
00:21:20,868 --> 00:21:21,903
‫- "نيك".
‫ - مكان جميل، نعم!

223
00:21:21,969 --> 00:21:23,171
‫- شكرا يا رجل.
‫ - شكرا لدعوتي.

224
00:21:23,237 --> 00:21:26,107
‫أهذا ما تفعله زوجتي "تام"؟ قابلتها، أليس كذلك؟

225
00:21:26,174 --> 00:21:27,341
‫نعم، هي من أدخلتني.

226
00:21:27,408 --> 00:21:29,043
‫- صغيرتي "إيلسي". تعالي هنا يا فتاة.
‫ - "إيلسي".

227
00:21:29,610 --> 00:21:31,179
‫- مرحبا.
‫ - مرحبا.

228
00:21:31,245 --> 00:21:33,214
‫- كيف حالك؟ أنا "نيك".
‫ - أنا "إيلسي".

229
00:21:33,281 --> 00:21:35,416
‫- تشرفت بمقابلتك. هذه دراجة جميلة.
‫ - هذه ابنتي.

230
00:21:35,483 --> 00:21:37,051
‫- شكرا لك. إنها مثل...
‫ - ساذهب لأحضر ابني، حسنا؟

231
00:21:37,118 --> 00:21:38,152
‫حسنا.

232
00:21:38,953 --> 00:21:41,556
‫أيمكنك تقديم أي منها...
‫ ما نوع الحيل التي تقدمها؟

233
00:21:54,802 --> 00:21:56,137
‫العشاء جاهز.

234
00:21:58,573 --> 00:21:59,640
‫لا شكرا لك يا أبي.

235
00:22:03,077 --> 00:22:04,679
‫يوجد شخص أريدك أن تقابله يا ابني.

236
00:22:10,551 --> 00:22:11,619
‫حسنا.

237
00:22:12,720 --> 00:22:14,522
‫بعض لحم الخنزير على الموقد إذا شعرت بالجوع.

238
00:22:17,358 --> 00:22:18,659
‫حسنا يا أبي.

239
00:22:28,336 --> 00:22:30,304
‫أرغب في المزيد.

240
00:22:30,371 --> 00:22:33,407
‫- المزيد من الخمر؟ أم المزيد من لحم الخنزير؟
‫ - من لحم الخنزير.

241
00:22:34,242 --> 00:22:35,743
‫حسنا، أريد أن أستحم فيها.

242
00:22:36,911 --> 00:22:38,212
‫- هذا حقيقي.
‫ - نعم، إنها رائعة.

243
00:22:38,312 --> 00:22:40,014
‫- هناك أفضل.
‫ - سألتهمها كلها إن لم تفعلوا أنتم.

244
00:22:40,615 --> 00:22:42,016
‫دعني أخبرك شيئا.

245
00:22:42,083 --> 00:22:44,452
‫بغض النظر عن ما قد تم خلال النهار،

246
00:22:44,519 --> 00:22:47,655
‫تأتي إلى المنزل من أجل شيء من هذا القبيل؟ اللعنة.

247
00:22:49,423 --> 00:22:50,792
‫ابتسمت الحياة مجددا.

248
00:22:52,393 --> 00:22:53,661
‫شكرا لك يا حبيبتي.

249
00:22:54,262 --> 00:22:55,563
‫دائما.

250
00:22:55,797 --> 00:22:57,632
‫أحبك.

251
00:22:57,965 --> 00:22:59,066
‫أعلم.

252
00:22:59,367 --> 00:23:00,368
‫تعالي.

253
00:23:04,505 --> 00:23:06,541
‫أحبك.

254
00:23:06,607 --> 00:23:07,842
‫أنا آكل.

255
00:23:08,075 --> 00:23:09,277
‫لدينا ضيف.

256
00:23:11,479 --> 00:23:12,947
‫- بالغون، أليس كذلك؟
‫ - حسنا.

257
00:23:13,481 --> 00:23:15,616
‫نحن سنحضر لك فتاة صغيرة من الهايتيين.

258
00:23:17,185 --> 00:23:19,220
‫أنا مستعد لذلك.

259
00:23:20,121 --> 00:23:21,422
‫قولي شكرا لوالدتك.

260
00:23:21,489 --> 00:23:23,758
‫- شكرا لك يا أمي.
‫ - على الرحب يا صغيرتي.

261
00:23:24,826 --> 00:23:25,993
‫جيد جدا.

262
00:24:35,463 --> 00:24:36,664
‫- مرحبا.
‫ - مرحبا يا أبي.

263
00:24:36,731 --> 00:24:42,003
‫مرحبا... حبيبتي "فينلي". آسف تأخرت عليك.
‫ كان الطريق السريع ٩٥ مزدحما.

264
00:24:42,470 --> 00:24:45,273
‫حسنا. اجلس فحسب.
‫ ضيعت جزء من الوقت في الأستديو.

265
00:24:45,640 --> 00:24:47,208
‫- نعم.
‫ - لقد كنت في الرمي؟

266
00:24:47,275 --> 00:24:49,577
‫نعم، حسنا، لقد وضعنا الفخار في الفرن اليوم، بالفعل.

267
00:24:49,644 --> 00:24:52,313
‫- أنا صنعت "راكو جلاز".
‫ - "راكو جلاز".

268
00:24:52,380 --> 00:24:54,548
‫- متشوقة لرؤية كيف سيكون.
‫ - ما هذا؟

269
00:24:54,982 --> 00:24:57,718
‫إنه يشبه شكل الزجاج. هنا.

270
00:24:58,085 --> 00:25:00,621
‫إنه يشبه دوامي، نوع من النقش المعدني. إنه حقا رائع.

271
00:25:00,688 --> 00:25:04,458
‫- إنه أنيق... انظري إلى هذا!
‫ - نعم.

272
00:25:04,525 --> 00:25:05,626
‫إنه رائع جدا.

273
00:25:05,693 --> 00:25:07,695
‫ربما أستخدمه لوعاء عيد ميلادك هذه السنة.

274
00:25:09,797 --> 00:25:10,831
‫حسنا، سيكون هذا رائعا.

275
00:25:13,067 --> 00:25:14,068
‫هل أنت بخير؟

276
00:25:16,737 --> 00:25:18,706
‫نعم. حسنا، لقد تذكرت شيئا فحسب.

277
00:25:18,773 --> 00:25:21,242
‫- آسف. أنا هنا.
‫ - حسنا.

278
00:25:21,776 --> 00:25:23,744
‫- شكرا لك.
‫ - شكرا.

279
00:25:28,783 --> 00:25:29,984
‫تتناول السالمون؟

280
00:25:30,484 --> 00:25:32,586
‫كل مرة أجيء، أعتقد أنني سأطلب شيئا مختلفا، لكن...

281
00:25:32,987 --> 00:25:34,088
‫لسنا مجبرين أن نأت إلى هنا كل مرة.

282
00:25:34,188 --> 00:25:37,325
‫كلا، أحب هذا المكان. إنه هادئ.

283
00:25:38,359 --> 00:25:39,593
‫هل تحدثت إلى أمي مؤخرا؟

284
00:25:44,198 --> 00:25:47,969
‫كيف حال باقي فصلك؟
‫ وكيف حال "كيفين"؟ هل ما زال...

285
00:25:48,803 --> 00:25:50,638
‫آسف لسماع ذلك. لقد أحببته.

286
00:25:51,038 --> 00:25:52,773
‫حسنا. نحن مختلفين فحسب، أتعلم؟

287
00:25:53,641 --> 00:25:56,143
‫عفوا؟ هل يجب علي ضربه؟

288
00:25:56,210 --> 00:26:00,514
‫كلا. هو لطيف. لن نكمل، حسنا؟

289
00:26:00,581 --> 00:26:01,916
‫مختلفين.

290
00:26:02,750 --> 00:26:05,119
‫إنه أمر فظيع، ماذا ستطلبين؟

291
00:26:07,154 --> 00:26:08,723
‫سأبدأ بتناول الحساء.

292
00:26:08,823 --> 00:26:10,024
‫- الحساء؟
‫ - نعم.

293
00:26:11,492 --> 00:26:12,526
‫حساء الطماطم.

294
00:26:12,593 --> 00:26:14,762
‫لنرى إن كان بإمكاني طلب "راكو جلاز" مع السالمون.

295
00:26:17,498 --> 00:26:19,300
‫- جيد أن أراكي.
‫ - وأنت أيضا.

296
00:27:01,308 --> 00:27:02,476
‫تبدين جميلة.

297
00:27:12,653 --> 00:27:14,155
‫"إيزي"!

298
00:27:16,290 --> 00:27:17,825
‫- تبدين جميلة حقا.
‫ - شكرا لك.

299
00:27:18,959 --> 00:27:21,162
‫لذلك أعلم هذا سيأتي الجميع إليك سريعا جدا،

300
00:27:21,228 --> 00:27:24,832
‫لكن أود أن أحضرك للمشاركة كواجهة "جينكوين".

301
00:27:25,366 --> 00:27:27,735
‫الناس يريدون أن يعرفوا بعضهم، أليس كذلك؟

302
00:27:28,202 --> 00:27:29,970
‫حسنا، لذلك يمكنني فحسب...

303
00:27:30,037 --> 00:27:34,041
‫افعلي شيئا فحسب.
‫ تحدثي عن "جينكوين"، لماذا تعمل، وما أهميتها.

304
00:27:34,608 --> 00:27:37,678
‫سيحبونك، حسنا؟ أنت رائعة. أنت جميلة.

305
00:27:37,745 --> 00:27:41,015
‫تذكري فحسب. إنهم يحتاجونك أكثر مما تحتاجينهم.

306
00:27:41,615 --> 00:27:43,050
‫- حسنا؟
‫ - حسنا.

307
00:27:46,053 --> 00:27:47,822
‫- أتريدين مشروبا؟
‫ - نعم.

308
00:27:47,922 --> 00:27:49,256
‫- لنذهب إلى الحانة.
‫ - حسنا.

309
00:27:50,191 --> 00:27:51,225
‫ما هو مشروبك؟

310
00:27:51,292 --> 00:27:52,693
‫البيرة، عادة.

311
00:27:52,760 --> 00:27:53,761
‫"جينكوين"
‫ ج

312
00:27:53,828 --> 00:27:56,297
‫- أعتقد أنك تحتاجين شيئا أقوى قليلا.
‫ - حسنا.

313
00:27:56,363 --> 00:27:59,366
‫يمكن أن تحضر بعضا من
‫ "كيرفو" مع ثلج لضيفة شرف حفلتنا؟

314
00:28:00,134 --> 00:28:01,735
‫صب كثيرا. لا تخجلي.

315
00:28:02,937 --> 00:28:04,572
‫هذا الثوب جميل حقا.

316
00:28:09,176 --> 00:28:10,177
‫في صحتك.

317
00:28:13,414 --> 00:28:16,617
‫"غابي"! تعال هنا. توقيت ممتاز.

318
00:28:17,284 --> 00:28:19,820
‫- هذه "إيزي موارليس".
‫ - يسعدني أن ألتقي بك.

319
00:28:20,454 --> 00:28:22,723
‫"أليكس" رجل ذكي، لا أحد ينافسه فيما يعمل.

320
00:28:23,124 --> 00:28:25,526
‫كل الأشخاص يتحدثون عنك،
‫ لكنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

321
00:28:26,527 --> 00:28:28,562
‫- كلا.
‫ - حسنا، تخيلي هذا.

322
00:28:28,629 --> 00:28:31,732
‫سيتم إطلاق "جينكوين" الشهر القادم. ستكون متاحة للجميع.

323
00:28:31,799 --> 00:28:33,701
‫والآن، أين تري العالم بعد عشر سنوات؟

324
00:28:34,401 --> 00:28:35,636
‫إذا ما هو إلهامك؟

325
00:28:36,203 --> 00:28:37,738
‫- بالنسبة؟
‫ - "جينكوين".

326
00:28:37,805 --> 00:28:41,242
‫هل وضعت في اعتبارك تداعيات عمل عملة مثالية؟

327
00:28:42,076 --> 00:28:43,611
‫هل كنت فعلا تعملين على تطوير هذا

328
00:28:43,677 --> 00:28:45,679
‫قبل أن يأتي "بيتكوين" وينشرها في كل مكان؟

329
00:28:45,746 --> 00:28:47,348
‫متى تعتقدين أنها ستكون جاهزة للإطلاق؟

330
00:28:47,414 --> 00:28:50,684
‫أتساءل عن الآثار التي
‫ قد يسببها هذا على الشبكات غير القانونية.

331
00:28:50,918 --> 00:28:52,953
‫أخبريني كيف ستجعلينه آمنا.

332
00:28:53,320 --> 00:28:54,688
‫من في فريقك؟ أريد أن أعرف.

333
00:28:54,755 --> 00:28:56,157
‫ألديك أي شركاء يعملون من خلف الستار؟

334
00:28:56,223 --> 00:28:58,259
‫هل تعملين بمفردك؟ أخبرينا.

335
00:29:00,060 --> 00:29:01,061
‫التفاصيل.

336
00:29:01,128 --> 00:29:02,596
‫أيمكن أن أستأذن لبعض الوقت؟

337
00:29:02,663 --> 00:29:03,831
‫بالطبع.

338
00:29:04,598 --> 00:29:08,569
‫أهي بخير؟ أقلت شيء خطأ؟ حسنا.

339
00:29:20,514 --> 00:29:21,949
‫هل أنت بخير؟

340
00:29:22,016 --> 00:29:26,353
‫نعم، أنا بخير. أحتاج إلى دقيقة فحسب، أتعرف؟

341
00:29:26,921 --> 00:29:30,324
‫يمكن أن يكون الأمر صعبا،
‫ لكن هذا جزء منه، هل تعلمين؟

342
00:29:31,458 --> 00:29:34,562
‫أحتاجهم مرة أخرى. أحتاج إلى رفاقي.

343
00:29:35,396 --> 00:29:39,433
‫- حسنا، أنا آسف، يا "إيزي"...
‫ - هم رفاقي. أحتاجهم معي.

344
00:29:39,500 --> 00:29:41,902
‫لقت قلتها بنفسك "هذا الشيء هو كل شيء عن الناس."

345
00:29:41,969 --> 00:29:48,709
‫حسنا، لكن هم، لا أقدر، حسنا؟ أنا آسف.
‫ لا أستطيع... فحسب.

346
00:29:48,776 --> 00:29:52,713
‫تستطيع. إنها أموالك. إنه قرارك. تستطيع.

347
00:29:52,780 --> 00:29:57,484
‫هذه ليست الحقيقة.
‫ هناك اعتبارات أخرى مرتبطة بمثل هذه القرارات.

348
00:29:57,551 --> 00:29:59,119
‫إنها صعبة حقا.

349
00:30:07,094 --> 00:30:09,363
‫أترى؟ هذا هو الأمر.

350
00:30:10,397 --> 00:30:16,237
‫تتظاهر لتبدو بالغ الرقي ومتقدم، أسال عن السبب.

351
00:30:17,705 --> 00:30:21,909
‫لماذا "نيك"؟ لماذا "رونالد"؟ لماذا؟

352
00:30:24,178 --> 00:30:26,146
‫أنت مجرد دمية في يد الشركة مثل الباقين.

353
00:30:41,862 --> 00:30:43,130
‫أتعلم، لقد فكرت.

354
00:30:43,197 --> 00:30:44,632
‫أعتقد أنك تغافلت

355
00:30:44,698 --> 00:30:47,468
‫قيمة شركة معتمدة على أيدولوجية حتى الآن.

356
00:30:47,534 --> 00:30:49,470
‫إذا بدأتي تجعلينه بشأن الناس...

357
00:30:50,838 --> 00:30:53,440
‫إذا كانت القيم الإنسانية المشتركة
‫ هي عصا القياس الخاصة بك...

358
00:30:53,507 --> 00:30:56,710
‫...وليس الربح،
‫ الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعلنا نتراجع

359
00:30:56,777 --> 00:31:00,614
‫هو الخضوع لنفس القيم الخاطئة التي أرستها هذه البلد.

360
00:31:00,714 --> 00:31:03,517
‫الطمع، الأنا. يجب عليك أن تقلل كل هذا.

361
00:31:03,584 --> 00:31:04,618
‫ثلاثة "تيكيلا"، من فضلك.

362
00:31:04,685 --> 00:31:09,089
‫هذا هو السبب في أنني أحيط نفسي بأشخاص
‫ يفهمون القيم المشتركة،

363
00:31:09,156 --> 00:31:11,592
‫مثل "رونالد دايسي" و"نيك تالمان".

364
00:31:11,659 --> 00:31:13,761
‫إنهما بطلا "جينكوين" الحقيقيان.

365
00:31:13,827 --> 00:31:15,796
‫أظهروا لي مكانها الحقيقي في هذا العالم.

366
00:31:15,863 --> 00:31:17,298
‫- اسم عائلته مرة أخرى؟
‫ - "دايسي".

367
00:31:17,364 --> 00:31:20,701
‫د- ا- س- ي.

368
00:31:21,068 --> 00:31:23,337
‫"تالمان". ت- ا- ل...

369
00:31:23,404 --> 00:31:26,040
‫...م- ا- ن.

370
00:31:26,140 --> 00:31:27,408
‫أنت الأفضل!

371
00:31:27,474 --> 00:31:29,176
‫لن يكون "جينكوين" من دونهم.

372
00:31:29,243 --> 00:31:30,711
‫شكرا لك.

373
00:31:54,001 --> 00:31:55,569
‫مرحبا...

374
00:31:56,437 --> 00:31:58,238
‫دقيقتان فحسب.

375
00:31:58,305 --> 00:32:01,575
‫من فضلك. سنتان ونصف، وكل ما أطلبه هو دقيقتين.

376
00:32:17,057 --> 00:32:22,529
‫أنا عابث حقا. أعلم ذلك. أنا آسف جدا.

377
00:32:27,101 --> 00:32:29,570
‫أنا لا أقدر حتى أن أتخيل أن تدور بيننا هذه المحادثة.

378
00:32:29,636 --> 00:32:32,673
‫لا أقدر أن أصدق أن الأمر أصبح سيئا بهذه السرعة.

379
00:32:37,578 --> 00:32:38,579
‫انظري.

380
00:32:40,180 --> 00:32:44,385
‫لقد كذبت عليك، وأنا نادم جدا.

381
00:32:45,486 --> 00:32:48,355
‫وهذا ليس عذرا على الإطلاق. أنا...

382
00:32:48,422 --> 00:32:52,760
‫إنه كان مجرد واحد
‫ من تلك الأشياء التي بدأت كشيء صغير جدا،

383
00:32:52,826 --> 00:32:54,595
‫وكنت أحاول أن أصنع شيئا جيدا.

384
00:32:54,661 --> 00:32:56,330
‫- لمن؟
‫ - وانتهى...

385
00:32:56,630 --> 00:32:57,865
‫ماذا تقصدين؟

386
00:32:59,066 --> 00:33:00,267
‫لمن كان هذا جيدا؟

387
00:33:03,170 --> 00:33:04,538
‫أنا...

388
00:33:05,806 --> 00:33:08,909
‫انظري، ما زلت أعتقد أنك لا تفهمين ماهية "جينكوين".

389
00:33:09,243 --> 00:33:10,677
‫هل تفهم أنت، يا "نيك"؟

390
00:33:12,646 --> 00:33:18,085
‫وأخذت أموال المخدرات، وقمت بالاحتيال.

391
00:33:18,152 --> 00:33:22,589
‫أقصد أنك كنت تجلس مع العصابات. يا إلهي!

392
00:33:26,460 --> 00:33:27,761
‫أقصد، هل أذيت أحدا؟

393
00:33:28,395 --> 00:33:29,696
‫هل ماذا؟

394
00:33:29,763 --> 00:33:31,899
‫جاوب على السؤال فحسب. هل أذيت أي إنسان؟

395
00:33:33,000 --> 00:33:35,135
‫- لا أعرف.
‫ - ماذا تقصدين؟ هل...

396
00:33:36,537 --> 00:33:38,305
‫هل أذيت أي شخص؟

397
00:33:38,839 --> 00:33:41,408
‫- ماذا؟
‫ - لا أعرف! ما المفترض أن أفكر فيه؟

398
00:33:42,376 --> 00:33:44,912
‫لا أعرف! ليس هذا! عم تتحدثين؟

399
00:33:44,978 --> 00:33:49,016
‫أنت لا... أنت... هل حقا... حسنا، أنا آسف.

400
00:33:49,082 --> 00:33:51,318
‫هل تعتقدين حقا أنني قد أفعل شيئا من هذا القبيل؟

401
00:33:51,652 --> 00:33:55,255
‫لا أعرف. بصدق، لا أعرف.
‫ كلا، لم أكن أعرف من قبل.

402
00:33:55,322 --> 00:33:57,257
‫- الشخص الذي كنت أعرفه...
‫ - "تايلور"!

403
00:33:57,324 --> 00:33:58,859
‫- لكن، لا، أنا...
‫ - أنت تعرفينني!

404
00:33:58,926 --> 00:34:00,694
‫- كلا، لا أعرف! لا أعرفك!
‫ - عم تتحدثين؟

405
00:34:00,761 --> 00:34:02,496
‫لا أعرفك لأن... لا أعرفك، يا "نيك"، حسنا؟

406
00:34:02,563 --> 00:34:07,201
‫لا أعرفك، حسنا؟ لأنك لا تعرف نفسك حتى.

407
00:34:08,669 --> 00:34:10,137
‫أنت تكذب على نفسك.

408
00:34:11,205 --> 00:34:16,577
‫أنت تتظاهر وكأنك فاعل خير، حسنا؟

409
00:34:16,643 --> 00:34:18,846
‫بتمويلك الصغير التافه و...

410
00:34:18,912 --> 00:34:20,981
‫وتركت عملك...

411
00:34:21,048 --> 00:34:22,983
‫كنت لن تسمحي لي بذلك لو كنت أخبرتك، حسنا؟

412
00:34:23,050 --> 00:34:25,352
‫- حقا؟
‫ - نعم، هذا صحيح تماما!

413
00:34:25,419 --> 00:34:26,487
‫أنت ووالدك...

414
00:34:26,553 --> 00:34:29,389
‫ربما لو سمحتم لي أن أكون ما أردت أن أكون.

415
00:34:29,456 --> 00:34:31,959
‫- ماذا؟
‫ - حسنا؟ لا. أنا لا أمزح.

416
00:34:32,025 --> 00:34:37,731
‫أنتم تنظرون إلي وكأني شخص غير محترم

417
00:34:37,798 --> 00:34:42,970
‫لا يعطي اهتماما أو يوفر شيئا لعائلته

418
00:34:43,036 --> 00:34:47,140
‫لأنني لم أكن أرغب في سيارة "بورش"،
‫ أو أتحدث بشأن العقارات،

419
00:34:47,207 --> 00:34:49,443
‫أو أتذلل لأصدقائي الأثرياء

420
00:34:49,510 --> 00:34:54,948
‫لكي أستطيع تسلق السلم والتلويح
‫ بقضيبي من أعلى بيتي الكبير

421
00:34:55,015 --> 00:35:01,455
‫لأنني فخور بأني قادر على دفع
‫ ٢٠٠ ألف دولار على حفل بلوغ طفلتي!

422
00:35:01,522 --> 00:35:04,091
‫سخيف جدا!

423
00:35:08,495 --> 00:35:09,963
‫أنا آسف.

424
00:35:11,598 --> 00:35:12,666
‫"تايلور"...

425
00:35:13,333 --> 00:35:14,468
‫- كفى.
‫ - لا...

426
00:35:14,535 --> 00:35:17,671
‫كفى... من فضلك، توقف عن الكلام.
‫ اتركني وحدي ثانية فحسب.

427
00:35:19,907 --> 00:35:24,011
‫اللعنة! ما المفترض قوله عندما تتحدثين

428
00:35:24,077 --> 00:35:26,146
‫- وكأني شخص خطير؟
‫ - ما المفترض قوله؟

429
00:35:26,213 --> 00:35:29,983
‫من المفترض أن تقول، "أنا آسف،" ومن ثم تصمت.

430
00:35:32,886 --> 00:35:35,422
‫ليس من المفترض أن تقول كل هذا.

431
00:35:37,658 --> 00:35:40,761
‫أقصد، أتعرف ما هو الذل حقيقة؟

432
00:35:42,129 --> 00:35:45,499
‫عندما... عندما أغرمت بك في البداية،

433
00:35:45,566 --> 00:35:48,502
‫عندما كنت أعرفك حقا، في البداية، أردت أن أكون معك،

434
00:35:48,569 --> 00:35:51,471
‫أقصد، كان هناك كل هؤلاء الرجال الآخرين،
‫ حسنا؟ كل هؤلاء المنحطين.

435
00:35:51,538 --> 00:35:55,576
‫ثم التقيت بك، أعرف هذا فحسب، حسنا؟ كنت مختلفا.

436
00:35:58,178 --> 00:35:59,580
‫واحترمت هذا، حسنا؟

437
00:35:59,646 --> 00:36:04,217
‫احترمت اهتمامك، احترمت نزاهتك.

438
00:36:07,487 --> 00:36:11,124
‫وبالمناسبة، كذلك والدي، حسنا؟ أحبك والدي دائما.

439
00:36:11,191 --> 00:36:13,994
‫أنا لا ألومه على ما ذكرته

440
00:36:14,061 --> 00:36:16,997
‫ولا ألوم نفسي بشأن الطريقة التي نظرنا بها لك

441
00:36:17,064 --> 00:36:21,935
‫لأنها غير صحيحة، حسنا؟ غير صحيحة.
‫ كل هذا في رأسك، وهذا ليس عدلا.

442
00:36:23,770 --> 00:36:28,041
‫هذه مشكلتك. إنه شعورك بالشفقة على النفس
‫ إنه شعورك بعدم الأمان.

443
00:36:44,758 --> 00:36:46,326
‫أنا لا أعرف حتي ما...

444
00:36:49,930 --> 00:36:51,698
‫أظن أني كنت أعرفك، حسنا، أنا...

445
00:36:55,702 --> 00:36:59,673
‫اعتدت على معرفتك،
‫ اعتدت على شخصيتك التي كنت عليها،

446
00:37:02,342 --> 00:37:03,644
‫وأحببت تلك الشخصية.

447
00:37:06,480 --> 00:37:07,481
‫لكن هذا...

448
00:37:09,116 --> 00:37:11,418
‫هذا الشاب الذي يقف أمامي؟

449
00:37:14,421 --> 00:37:16,056
‫لا أعرفه.

450
00:37:16,990 --> 00:37:19,292
‫أنا شخص أفضل الآن. هذا هو أنا.

451
00:37:21,261 --> 00:37:22,729
‫- حقا.
‫ - نعم.

452
00:37:22,796 --> 00:37:25,432
‫حسنا. ذلك الشخص الذي تتحدثين عنه؟ أنا أكرهه.

453
00:37:29,002 --> 00:37:30,570
‫هذا أمر مخز حقا يا "نيك"،

454
00:37:30,637 --> 00:37:32,539
‫لأن هذا هو الشخص الذي أريد أن أكون معه.

455
00:37:38,311 --> 00:37:39,479
‫حسنا.

456
00:38:08,442 --> 00:38:10,077
‫{\an8}احترس من الكلب

457
00:39:11,404 --> 00:39:12,873
‫إنها ستكون جاهزة بنهاية هذا الأسبوع.

458
00:39:15,842 --> 00:39:17,010
‫مرحبا يا "إيزي"

459
00:39:17,110 --> 00:39:19,146
‫إنه بارد. دعني أصنع لك بدلا منه.

460
00:39:19,546 --> 00:39:20,847
‫- إنه طيب.
‫ - إنه بارد.

461
00:39:20,914 --> 00:39:22,482
‫مهلا. هل ستذهبين إلى مكتبك اليوم؟

462
00:39:22,549 --> 00:39:23,750
‫- سأعود.
‫ - "إيزي"!

463
00:39:23,817 --> 00:39:25,652
‫لكن حفل زفاف أختك غدا!

464
00:39:25,719 --> 00:39:27,053
‫أمي! إنه نصف يوم.

465
00:39:27,654 --> 00:39:29,022
‫أعيدي هذا الكوب مرة أخرى!

466
00:39:55,582 --> 00:39:57,217
‫من لديه مفتاح هذا يا "ميغان"؟

467
00:39:59,219 --> 00:40:01,188
‫"ميغان". ما هذا؟ من لديه المفتاح؟

468
00:40:03,256 --> 00:40:05,692
‫"ميغان"!

469
00:40:10,130 --> 00:40:11,698
‫ماذا يحدث؟ "ميغان"!

470
00:40:15,969 --> 00:40:17,003
‫"ميغان"!

471
00:40:25,078 --> 00:40:26,279
‫هل لديك مفتاح هذا؟

472
00:40:26,346 --> 00:40:27,948
‫- عذرا، يا "إيزي".
‫ - عذرا، ماذا؟

473
00:40:28,014 --> 00:40:29,115
‫تعالي يا "ميغان"، افتحي الباب!

474
00:40:29,983 --> 00:40:30,984
‫من المفترض أن... "ميغان"!

475
00:40:31,384 --> 00:40:32,619
‫- لا أعرف ماذا أفعل.
‫ - أنا رئيستك يا "ميغان".

476
00:40:32,686 --> 00:40:34,521
‫- أنا من عينتك.
‫ - لا، أنا قد...

477
00:40:34,588 --> 00:40:36,523
‫- "ميغان".
‫ - أنت لم تدفعي لي.

478
00:40:36,590 --> 00:40:38,792
‫لم أدفع لك؟ كنت متدربة يا "ميغان"!

479
00:40:38,892 --> 00:40:40,994
‫- أنا متدربة.
‫ - افتحي يا "ميغان"... فتحي الباب!

480
00:40:41,061 --> 00:40:43,830
‫- لماذا يا "ميغان"؟
‫ - ليس من المفترض أن أفتح الباب.

481
00:40:43,897 --> 00:40:46,566
‫حسنا؟ من أخبرك أنه ليس من المفترض
‫ أن تفتحي البوابة؟ "أليكس"؟

482
00:40:46,633 --> 00:40:47,667
‫- أنا لا...
‫ - "أليكس"!

483
00:40:48,101 --> 00:40:49,236
‫"أليكس"!

484
00:40:49,769 --> 00:40:51,371
‫- اهدئي، من فضلك.
‫ - أهدأ؟

485
00:40:51,438 --> 00:40:53,607
‫هذه شركتي! افتحي الباب اللعين، يا "ميغان"!

486
00:40:53,673 --> 00:40:55,208
‫- أنت ليست بحاجة للسب.
‫ - أنا لا أحتاج...

487
00:40:55,275 --> 00:40:57,944
‫افتحي الباب اللعين يا "ميغان"! افتحي الباب!

488
00:40:58,011 --> 00:41:00,213
‫افتح الباب. تعال هنا!

489
00:41:00,280 --> 00:41:01,781
‫- لا تتحدث معها.
‫ - هل لديك مفتاح هذا؟

490
00:41:02,482 --> 00:41:04,417
‫- لا تعطيها المفتاح.
‫ - كلا. "لا تعطيها المفتاح"؟

491
00:41:05,518 --> 00:41:07,153
‫- "أليكس"! "فيرا"!
‫ - "إيزي"! اهدئي...

492
00:41:07,554 --> 00:41:09,990
‫افتحي هذا الباب اللعين! سأحطمه.

493
00:41:10,056 --> 00:41:11,992
‫افتحي الباب! سأحطم هذا الباب اللعين.

494
00:41:12,092 --> 00:41:13,994
‫- "ميغان"!
‫ - سأطلب الأمن.

495
00:41:14,060 --> 00:41:16,796
‫تطلبين الأمن! أنتم جميعا هنا بسببي!

496
00:41:16,897 --> 00:41:18,698
‫هذه شركتي!

