﻿1
00:00:06,174 --> 00:00:10,928
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:27,695 --> 00:00:28,946
‏ما المشكلة الآن يا "جين"؟

3
00:00:29,030 --> 00:00:31,991
‏تقلص عضلي!
‏أهذا لأنني أبذل مجهودًا كبيرًا؟

4
00:00:32,075 --> 00:00:35,119
‏نحن في منتصف الظهيرة فقط.
‏الآن، أنهي مخطوطتك.

5
00:00:36,245 --> 00:00:39,373
‏ولكنني متعبة جدًا!
‏وانتهيت من هذه.

6
00:00:39,457 --> 00:00:41,334
‏ضعيها إذًا في المكتبة.

7
00:01:08,778 --> 00:01:10,905
‏تمالكي نفسك يا عزيزتي "فيروكا".

8
00:01:11,405 --> 00:01:12,782
‏حصلنا على المخطوطة.

9
00:01:22,625 --> 00:01:26,546
‏فكّر في متعة رؤية هذه الصخور الضخمة
‏تسقط مثل الدومينو.

10
00:01:26,629 --> 00:01:29,799
‏ستتهشم إلى أجزاء صغيرة!

11
00:01:33,886 --> 00:01:34,720
‏"بو"؟

12
00:01:35,263 --> 00:01:37,181
‏إنه الإبهام! استيقظ!

13
00:02:16,929 --> 00:02:20,224
‏اتركها! لا وقت لدينا لجمع خردتك التافهة.

14
00:02:20,725 --> 00:02:22,101
‏ليست خردة!

15
00:02:31,235 --> 00:02:33,237
‏البتلة!

16
00:02:33,738 --> 00:02:35,698
‏سوف يسقط!

17
00:02:36,741 --> 00:02:39,368
‏- ذلك الشيء سيسقط!
‏- احذروا!

18
00:02:39,452 --> 00:02:41,370
‏احذروا!

19
00:02:42,330 --> 00:02:44,457
‏- انتظروا!
‏- سيسقط!

20
00:02:44,540 --> 00:02:46,709
‏"بليد"، لنتحرك!

21
00:02:48,002 --> 00:02:48,920
‏أمسكت بك يا صديقي!

22
00:02:49,003 --> 00:02:52,340
‏أشكرك يا معلم التنانين.

23
00:02:52,423 --> 00:02:55,134
‏انتبهوا!

24
00:02:59,805 --> 00:03:01,307
‏أشكرك يا معلم التنانين.

25
00:03:04,810 --> 00:03:07,313
‏لا تقلقوا. سأتولى هذا الأمر!

26
00:03:21,035 --> 00:03:23,537
‏هل كانت خطتك لكم الصخور؟

27
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
‏أعني…

28
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
‏ربما كانت ستنجح.

29
00:03:28,459 --> 00:03:29,502
‏مرحى!

30
00:03:29,585 --> 00:03:32,838
‏- نجحت! مرحى!
‏- أُنقذت مخطوطاتنا.

31
00:03:34,340 --> 00:03:35,424
‏أنا "هوانغ الكبرى".

32
00:03:36,175 --> 00:03:40,304
‏نحن الرهبان حراس هذه المخطوطات،
‏والتي تحتوي على كل تاريخ "الصين".

33
00:03:40,388 --> 00:03:43,683
‏نحن مدينون لك بالامتنان لإنقاذها.

34
00:03:43,766 --> 00:03:46,936
‏وإنقاذنا، يا معلم التنانين.

35
00:03:48,771 --> 00:03:50,439
‏شكرًا، ولكن،

36
00:03:50,523 --> 00:03:53,609
‏جردني الإمبراطور من لقب معلم التنانين.

37
00:03:53,693 --> 00:03:57,113
‏إخلاصك وخدمتك لـ"الصين" موثقة.

38
00:04:05,371 --> 00:04:07,623
‏ولن ننساها سريعًا.

39
00:04:07,707 --> 00:04:09,417
‏الأباطرة يأتون ويرحلون،

40
00:04:09,500 --> 00:04:13,421
‏ولكن أنت معلم التنانين خاصتنا.

41
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
‏أنت أسطورة.

42
00:04:15,464 --> 00:04:18,134
‏أسمعت ذلك؟ "أسطورة."

43
00:04:18,217 --> 00:04:20,845
‏أجل، إنها تشبه كلمة "خرافة".

44
00:04:20,928 --> 00:04:24,098
‏ومن هذه؟ تلميذتك؟

45
00:04:25,266 --> 00:04:28,311
‏آسف بشأن ذلك. لديها مشكلة في حنجرتها.

46
00:04:28,394 --> 00:04:32,606
‏أنا في الواقع تلميذها. متدرب تحت قيادتها.
‏أتدرب لأكون فارسًا.

47
00:04:32,690 --> 00:04:36,444
‏لا أصدق! معلم التنانين متواضع جدًا.

48
00:04:37,194 --> 00:04:38,529
‏أرأيتم من فعل هذا؟

49
00:04:38,612 --> 00:04:41,282
‏رؤية؟ ضبطنا الفاعل متلبسًا.

50
00:04:43,659 --> 00:04:45,077
‏"كلاوس" و"فيروكا".

51
00:04:45,578 --> 00:04:46,954
‏اتخذنا اللازم.

52
00:04:47,038 --> 00:04:49,707
‏الحرس الإمبراطوري في طريقه إلى هنا
‏بالفعل.

53
00:04:52,335 --> 00:04:56,464
‏نحتاج فقط إلى دقيقة معهما،
‏لو كان ذلك يناسبك أيها الحكيم.

54
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
‏في الواقع…

55
00:04:58,174 --> 00:05:01,302
‏حسنًا يا معلم التنانين.

56
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
‏سيكون ذلك مذهلًا.

57
00:05:53,145 --> 00:05:54,480
‏رائع!

58
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
‏- سيترك ذلك علامة.
‏- ابتعد عني! أيمكن أن تبتعد عني؟

59
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
‏ابتعد!

60
00:06:45,447 --> 00:06:47,283
‏- من هنا.
‏- ابتعد!

61
00:06:51,871 --> 00:06:52,872
‏رأسي…

62
00:06:56,417 --> 00:06:57,418
‏ها نحن أولاء.

63
00:06:57,960 --> 00:07:00,379
‏أخيرًا، أمسكت بهما.

64
00:07:01,881 --> 00:07:03,674
‏انتظري. إنهما في قفص.

65
00:07:03,757 --> 00:07:05,718
‏أخيرًا ضبطناها متلبسة.

66
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
‏معذرة. "هي"؟

67
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
‏"جين".

68
00:07:10,931 --> 00:07:15,060
‏لم وضعتم غطاء على القفص؟
‏الآن تؤلمني عيناي من الضوء.

69
00:07:17,521 --> 00:07:19,190
‏ضبطتم الشخص الخطأ.

70
00:07:19,273 --> 00:07:22,818
‏هذا هراء! تسبب لنا المتاعب منذ أعوام.

71
00:07:22,902 --> 00:07:25,905
‏تشكو وتكذب وتطلق الألعاب النارية!

72
00:07:25,988 --> 00:07:28,324
‏ولكننا ضبطناها متلبسة أخيرًا.

73
00:07:28,407 --> 00:07:31,744
‏معذرة، أتعتقدون أن الألعاب النارية
‏يمكن أن تسبب بركانًا بهذا الحجم؟

74
00:07:31,827 --> 00:07:35,581
‏من الواضح أن ألعابها النارية
‏كانت السبب في…

75
00:07:35,664 --> 00:07:36,582
‏ذلك!

76
00:07:36,665 --> 00:07:38,125
‏أخبرتكم، لم أكن السبب.

77
00:07:38,209 --> 00:07:40,002
‏لم أتسبب في أي من تلك الأشياء.

78
00:07:40,085 --> 00:07:42,880
‏لا أعرف حتى معنى الألعاب النارية!

79
00:07:42,963 --> 00:07:45,716
‏أهكذا تُنطق؟ لم أسمع عنها قط.

80
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
‏يا لك من راهب صغير شائك مسكين وبريء!

81
00:07:50,846 --> 00:07:51,680
‏سنرحل.

82
00:07:53,849 --> 00:07:57,394
‏يجب أن تحترمك تلميذتك أكثر.

83
00:07:58,312 --> 00:08:00,940
‏احتست فقط بعض الشاي الفاسد.

84
00:08:01,023 --> 00:08:02,399
‏اسمحي لي بالتحدث معها.

85
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
‏"بليد"، انتظري.

86
00:08:07,947 --> 00:08:09,573
‏إنها بريئة.

87
00:08:09,657 --> 00:08:12,826
‏بالطبع، ولكن هؤلاء الرهبان يرغبون
‏في التخلص منها كما يتضح،

88
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
‏ولم ير أحد حتى "كلاوس" و"فيروكا"!

89
00:08:15,371 --> 00:08:16,580
‏أنا رأيتهما.

90
00:08:20,584 --> 00:08:23,170
‏قارضان؟ بقفاز كبير لامع؟

91
00:08:23,254 --> 00:08:25,673
‏متى؟ ماذا كانا يفعلان هنا؟
‏أين ذهبا؟

92
00:08:25,756 --> 00:08:27,299
‏اصمتي!

93
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
‏أجل. سأخبركما بكل شيء.

94
00:08:31,345 --> 00:08:33,472
‏ولكن أولًا، يجب أن تخرجاني من هنا.

95
00:08:33,556 --> 00:08:36,600
‏بسلسلة من المناشدات لمحكمة القنافذ العليا؟

96
00:08:36,684 --> 00:08:37,518
‏اتفقنا.

97
00:08:39,436 --> 00:08:42,189
‏انتظري! هذه جريمة!

98
00:08:42,273 --> 00:08:43,732
‏ليس تمامًا. إنها بريئة.

99
00:08:43,816 --> 00:08:44,984
‏لا يعرفون ذلك!

100
00:08:45,067 --> 00:08:50,364
‏الرهبان هم الوحيدون في "الصين" الذين يثقون
‏بي، ولكن ليس لو ساعدنا السجينة على الهرب!

101
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
‏الفارس هو من يتخذ القرارات الصعبة.

102
00:08:53,534 --> 00:08:58,455
‏تركها في السجن يعني أن "كلاوس" و"فيروكا"
‏سيدمران مدينة أخرى، وبعدها أخرى.

103
00:08:58,539 --> 00:09:02,418
‏يجب أن تتعلم أن تختار أقل الضررين.

104
00:09:03,002 --> 00:09:04,169
‏لذا، اختر.

105
00:09:18,100 --> 00:09:19,101
‏حسنًا.

106
00:09:22,021 --> 00:09:24,773
‏سنساعدك على الهرب وستساعديننا
‏في البحث عن القارضين.

107
00:09:40,039 --> 00:09:41,749
‏انتظري يا "بليد"! "بليد"!

108
00:09:41,832 --> 00:09:44,793
‏"التسلل في المكان"

109
00:10:01,560 --> 00:10:05,856
‏اتجه للكهف وتخلص من الحراس لتحرير "جين".
‏سأحضر العربة.

110
00:10:05,939 --> 00:10:08,484
‏مستحيل. لن أحارب الرهبان.

111
00:10:08,567 --> 00:10:12,154
‏أحاول استعادة لقبي وليس التواجد بقائمة
‏أهم المطلوبين للعدالة في "الصين".

112
00:10:12,237 --> 00:10:15,574
‏تصرف بذكاء إذًا. لا يهمني كيف تحررها،
‏حررها فقط.

113
00:10:15,658 --> 00:10:19,620
‏أقلت إنك تريد أن تكون متدربًا؟
‏حان الوقت لتتصرف وفقًا لذلك.

114
00:10:27,461 --> 00:10:30,214
‏حسنًا يا "بو". بإمكانك النجاح.
‏بسهولة وهدوء.

115
00:10:30,297 --> 00:10:32,549
‏لا أحد سيعرف أبدًا أنك الفاعل.

116
00:10:35,010 --> 00:10:36,929
‏أنا الوتد الضخم.

117
00:10:37,012 --> 00:10:38,931
‏أنا الوتد الضخم.

118
00:10:46,522 --> 00:10:48,315
‏حسنًا، ربما يجب أن أبدأ بالركض.

119
00:11:06,166 --> 00:11:07,793
‏كلا!

120
00:11:21,265 --> 00:11:23,016
‏هيا يا "بو". ستنجح.

121
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
‏أنت الوتد الضخم.

122
00:11:35,612 --> 00:11:37,114
‏لن أعتاد أبدًا على هذا!

123
00:11:42,035 --> 00:11:46,081
‏هذا الوتد الضخم قاس على الأنف.

124
00:11:57,593 --> 00:11:59,428
‏حسنًا. ستنجح.

125
00:11:59,511 --> 00:12:01,263
‏بإمكانك تهريب أحد من السجن

126
00:12:01,346 --> 00:12:04,433
‏مع احتمالية تحطيم قلوب الأشخاص الذين
‏لا يزالون يؤمنون بك.

127
00:12:05,392 --> 00:12:07,895
‏"تذكر يا (بو)، يجب أن تختار أقل الضررين."

128
00:12:07,978 --> 00:12:09,229
‏أعلم.

129
00:12:09,313 --> 00:12:10,606
‏"للملكة والبلاد!"

130
00:12:20,240 --> 00:12:21,074
‏اصمتي!

131
00:12:43,555 --> 00:12:44,389
‏ماذا؟

132
00:12:47,851 --> 00:12:50,479
‏حسنًا. وضعية التسلل.

133
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
‏حسنًا.

134
00:12:53,148 --> 00:12:54,149
‏سوف…

135
00:12:55,108 --> 00:12:56,527
‏بسلاسة…

136
00:12:56,610 --> 00:12:58,028
‏لا أعرف…

137
00:12:59,029 --> 00:13:00,822
‏كيف أستخدم هذا.

138
00:13:01,532 --> 00:13:02,658
‏بسرعة!

139
00:13:02,741 --> 00:13:06,036
‏لست شريرًا بطبعي، أفهمت؟
‏أبذل قصارى جهدي!

140
00:13:06,119 --> 00:13:07,162
‏نلت مني!

141
00:13:09,122 --> 00:13:11,208
‏احمل القفص فقط وسنفتحه لاحقًا.

142
00:13:11,291 --> 00:13:12,751
‏حسنًا.

143
00:13:15,254 --> 00:13:16,213
‏سوف…

144
00:13:16,713 --> 00:13:17,923
‏هذا مثير للشفقة.

145
00:13:18,006 --> 00:13:19,216
‏إنه ثقيل!

146
00:13:20,384 --> 00:13:22,302
‏- أهذا…
‏- أجل.

147
00:13:23,387 --> 00:13:24,221
‏حسنًا.

148
00:13:24,805 --> 00:13:25,806
‏انتظر!

149
00:13:26,473 --> 00:13:27,891
‏مرحبًا يا معلم التنانين.

150
00:13:28,141 --> 00:13:31,103
‏مرحبًا بكما. كنت فقط…

151
00:13:31,186 --> 00:13:33,647
‏في الواقع…

152
00:13:33,730 --> 00:13:35,107
‏أشواك جميلة.

153
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
‏هل تُحرر سجينتنا؟

154
00:13:37,985 --> 00:13:40,862
‏أجل، هل ستحررها؟ ماذا تفعل؟

155
00:13:40,946 --> 00:13:42,364
‏اضربهما واهرب!

156
00:13:42,948 --> 00:13:44,700
‏في الواقع أنا هنا

157
00:13:44,783 --> 00:13:47,911
‏لأخذ السجينة إلى الحرس الإمبراطوري
‏مباشرة بنفسي.

158
00:13:47,995 --> 00:13:50,163
‏لم يُبلغنا أحد بهذا.

159
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
‏"هوانغ الكبرى" لم ترغب في إبلاغ الناس.

160
00:13:53,625 --> 00:13:55,294
‏أرادت أن تكون مفاجأة.

161
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
‏مفاجأة؟

162
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
‏أجل. لأنه…

163
00:13:58,714 --> 00:13:59,548
‏عيد ميلادها.

164
00:13:59,631 --> 00:14:01,383
‏أحب أعياد الميلاد.

165
00:14:01,466 --> 00:14:03,594
‏مذهل. تفاقم الأمر.

166
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
‏أين هو؟

167
00:14:14,396 --> 00:14:16,148
‏الحرس الإمبراطوري؟

168
00:14:18,817 --> 00:14:21,236
‏لذا طلبت عدم إحضار كعكة.

169
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
‏الكعكة أفضل جزء.

170
00:14:23,238 --> 00:14:26,742
‏ولكن الإمبراطور قال،
‏"بربك أيتها الكاهنة، الجميع يحبون الكعكة."

171
00:14:26,825 --> 00:14:28,285
‏أجل. من لا يحبها؟

172
00:14:28,368 --> 00:14:30,954
‏لذا أرسلني مبكرًا
‏للتأكد من عدم تناولها الكعكة.

173
00:14:31,038 --> 00:14:33,081
‏بالتأكيد. الكثير من الكربوهيدرات.

174
00:14:33,165 --> 00:14:35,918
‏- أجل. السكر أيضًا.
‏- أجل. السكر هو الكربوهيدرات.

175
00:14:36,001 --> 00:14:38,253
‏- حقًا؟
‏- أجل. العديد من الناس لا يعرفون ذلك.

176
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
‏لذا عندما يُرسل الحراس بالكعكة التي صنعها،

177
00:14:41,423 --> 00:14:42,591
‏ستظل جائعة.

178
00:14:42,674 --> 00:14:45,010
‏ما علاقة ذلك بسجينتنا؟

179
00:14:45,594 --> 00:14:47,638
‏أجل يا "بو". ماذا؟

180
00:14:50,724 --> 00:14:53,685
‏رائع! يجب أن أحصل على واحدة منها.

181
00:14:53,769 --> 00:14:56,063
‏ماذا تقصد؟

182
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
‏أيعني الجدار؟

183
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
‏معلم التنانين؟

184
00:15:00,776 --> 00:15:03,737
‏- رحل معلم التنانين.
‏- أتفكر فيما أفكر فيه؟

185
00:15:03,820 --> 00:15:06,198
‏- أتريد تناول الكعكة؟
‏- بالضبط.

186
00:15:19,294 --> 00:15:21,046
‏لا! الحرس الإمبراطوري!

187
00:15:24,424 --> 00:15:26,426
‏انتظري!

188
00:15:37,771 --> 00:15:39,898
‏مهلًا. انظروا من هنا.

189
00:15:39,982 --> 00:15:44,236
‏يبدو أن معلم التنانين السابق
‏حصل على وظيفة جديدة.

190
00:15:44,319 --> 00:15:45,862
‏إنه عامل توصيل.

191
00:15:48,281 --> 00:15:51,952
‏شكرًا جزيلًا يا باندا.
‏سهلت علينا مهمتنا جدًا.

192
00:15:56,206 --> 00:15:59,793
‏أنا آسف. بذلت قصارى جهدي.
‏ضبطني الراهبان ثم…

193
00:15:59,876 --> 00:16:02,170
‏كلا يا "بليد"! إنهم رجال الإمبراطور!

194
00:16:03,255 --> 00:16:04,798
‏سلموا السجينة.

195
00:16:16,226 --> 00:16:18,603
‏أتعتقدين أن سيفك الصغير سيرهبنا؟

196
00:16:18,687 --> 00:16:22,357
‏نحن أربعة وأنت بمفردك.

197
00:16:22,441 --> 00:16:24,860
‏امنعينا. أتحداك.

198
00:17:00,270 --> 00:17:02,647
‏انتظروا! هذه صديقتي!

199
00:17:07,110 --> 00:17:08,987
‏لا أرغب في أذية أحد.

200
00:17:11,406 --> 00:17:12,991
‏آسف.

201
00:17:13,700 --> 00:17:15,410
‏آسف.

202
00:17:17,537 --> 00:17:19,414
‏آسف.

203
00:17:19,998 --> 00:17:21,583
‏آسف.

204
00:17:31,635 --> 00:17:33,261
‏أمتأكد أنك ترغب في عمل هذا؟

205
00:17:33,345 --> 00:17:34,554
‏ليس بالضبط.

206
00:17:34,638 --> 00:17:37,182
‏أعتذر عن كل ما أوشكت على عمله.

207
00:17:55,742 --> 00:17:56,576
‏شكرًا.

208
00:17:57,160 --> 00:17:58,495
‏الضرر الأقل، أليس كذلك؟

209
00:17:59,454 --> 00:18:03,750
‏أكره مقاطعتكما،
‏ولكنني ما زلت في قفص هنا.

210
00:18:04,543 --> 00:18:06,670
‏أخرجاني قبل استيقاظ الجنود.

211
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
‏هنا.

212
00:18:29,442 --> 00:18:31,695
‏حررناك. أخبرينا بما رأيت الآن.

213
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
‏أحترم اتفاقاتي.

214
00:18:34,614 --> 00:18:36,366
‏رأيتهما يسرقان مخطوطة.

215
00:18:36,449 --> 00:18:37,659
‏أي واحدة؟

216
00:18:37,742 --> 00:18:39,661
‏أسلحة "تشاينشان".

217
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
‏في زمن ما قبل اللوتس،

218
00:18:44,541 --> 00:18:46,001
‏قبل التاريخ،

219
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
‏كان العالم كتلة يابسة كبيرة.

220
00:18:48,795 --> 00:18:49,838
‏"بانجيا".

221
00:18:50,338 --> 00:18:51,506
‏إنه اسم غبي.

222
00:18:51,590 --> 00:18:55,468
‏على أي حال، بعض الأشخاص الذين عاشوا
‏هناك امتلكوا سلطة كبيرة.

223
00:18:55,969 --> 00:18:57,888
‏كانوا يتحكمون في العناصر.

224
00:18:58,430 --> 00:19:01,892
‏ولفترة طويلة، كان كل شيء لطيفًا.

225
00:19:02,559 --> 00:19:04,102
‏حتى حدث العكس.

226
00:19:04,686 --> 00:19:07,230
‏لأنه في يوم ما، قررت جماعة منهم…

227
00:19:07,731 --> 00:19:10,483
‏لست متأكدة تمامًا من قرارهم.

228
00:19:10,567 --> 00:19:13,862
‏ولكنهم في الأساس أرادوا حكم "بانجيا"
‏بقبضة حديدية،

229
00:19:13,945 --> 00:19:17,616
‏وتدمير أي أحد في طريقهم.

230
00:19:18,700 --> 00:19:23,538
‏ولكن فريقًا من المحاربين السحرة
‏اتحدوا لمنعهم.

231
00:19:23,622 --> 00:19:25,040
‏استخدموا السحر

232
00:19:25,123 --> 00:19:30,128
‏لابتكار أربعة أسلحة يمكن أن تحبس هؤلاء
‏الأشرار داخلها إلى الأبد.

233
00:19:34,216 --> 00:19:37,552
‏ولكن عندما حدث ذلك،
‏حدث خلل في العناصر،

234
00:19:38,136 --> 00:19:40,263
‏وانقسم العالم.

235
00:19:41,223 --> 00:19:42,557
‏ماذا كانت تلك الأسلحة؟

236
00:19:42,641 --> 00:19:45,894
‏أحدها كان خوذة.
‏والآخر نوعًا من القفازات.

237
00:19:45,977 --> 00:19:46,978
‏إنه قفاز.

238
00:19:47,062 --> 00:19:47,896
‏لا يهم.

239
00:19:48,897 --> 00:19:51,983
‏وسوطًا ناريًا أو ما شابه.

240
00:19:52,067 --> 00:19:54,194
‏والآخر. لا أتذكر.

241
00:19:55,695 --> 00:19:57,155
‏لست خبيرة.

242
00:19:57,239 --> 00:19:59,241
‏هذا حرفيًا أقرب وصف لك.

243
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
‏ولكن على أي حال، يوجد أربعة.

244
00:20:05,580 --> 00:20:09,042
‏تفرقت، لكيلا يمتلك أي أحد تلك
‏القوة مجددًا.

245
00:20:11,711 --> 00:20:13,463
‏وفُقدت عبر الزمان.

246
00:20:15,799 --> 00:20:18,468
‏بشكل منفصل، كلها خطيرة.

247
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
‏معًا؟ يا إلهي!

248
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
‏لا بُد وأن "كلاوس" و"فيروكا" يسعيان
‏وراء الأربعة.

249
00:20:24,432 --> 00:20:27,143
‏انتظري. هل قلت إن أحدها سوط؟

250
00:20:27,227 --> 00:20:30,522
‏سوط من اللهب. يبدو ذلك مألوفًا جدًا!

251
00:20:30,605 --> 00:20:31,731
‏هربت!

252
00:20:31,815 --> 00:20:34,234
‏تحالف معلم التنانين مع "جين"!

253
00:20:34,317 --> 00:20:36,236
‏- يجب أن نتحرك.
‏- سيروننا!

254
00:20:36,319 --> 00:20:37,904
‏انتظر. أين "جين"؟

255
00:20:43,201 --> 00:20:44,744
‏سيشغلهم ذلك.

256
00:20:45,495 --> 00:20:48,164
‏إذًا فعلت كل تلك الأشياء الأخرى؟

257
00:20:48,248 --> 00:20:50,125
‏أنت تعرفين الألعاب النارية.

258
00:20:50,208 --> 00:20:52,877
‏وهو أمر رائع جدًا!

259
00:20:58,675 --> 00:21:01,011
‏"بو"، يجب أن نرحل. الآن.

260
00:21:09,811 --> 00:21:13,064
‏كيف أمكنك عمل ذلك يا معلم التنانين؟

261
00:21:15,400 --> 00:21:16,234
‏"بو".

262
00:21:17,235 --> 00:21:18,445
‏أجل، أنا قادم.

263
00:21:25,035 --> 00:21:27,495
‏أربعة أسلحة. أربعة!

264
00:21:27,579 --> 00:21:29,247
‏تخيلت أن أمامي فرصة.

265
00:21:29,331 --> 00:21:32,709
‏ولكن الآن فقدنا أثرهما،
‏ولا يزالان في البداية.

266
00:21:32,792 --> 00:21:36,171
‏لو تتبعنا الإبهام،
‏سنكون دائمًا خلفهما بخطوة.

267
00:21:36,838 --> 00:21:38,340
‏سنكون دائمًا متأخرين جدًا.

268
00:21:39,424 --> 00:21:41,468
‏إلا إذا عرفنا وجهتهما!

269
00:21:42,093 --> 00:21:45,889
‏سوط اللهب اللانهائي…

270
00:21:48,391 --> 00:21:50,268
‏السوط… ها هو!

271
00:21:50,352 --> 00:21:54,230
‏انظري إلى هذا. أرأيت؟

272
00:21:55,648 --> 00:21:57,692
‏رسومات خيالية للأطفال.

273
00:21:57,776 --> 00:22:01,738
‏نفضّل مصطلح الرواية المصوّرة،
‏وهي تستند إلى حقيقة.

274
00:22:01,821 --> 00:22:04,824
‏حسنًا، سوط اللهب اللانهائي.

275
00:22:04,908 --> 00:22:07,327
‏ها هو!

276
00:22:07,410 --> 00:22:10,830
‏سوط اللهب اللانهائي،
‏مثلما كانت "جين" تقول!

277
00:22:10,914 --> 00:22:15,835
‏إنه أقوى من أن يستخدمه رجل واحد،
‏لذا يجب أن يُخفى عن العالم.

278
00:22:17,504 --> 00:22:18,588
‏"معلمة الناب الطويل،"

279
00:22:18,671 --> 00:22:22,675
‏"الآن بعد حصولي على سوط اللهب اللانهائي،
‏أعرف بالضبط مكان إخفائه."

280
00:22:22,759 --> 00:22:24,135
‏أخبرتك أنها لم تكن خردة!

281
00:22:25,428 --> 00:22:28,515
‏إجابتنا تتواجد في الصفحة القادمة!

282
00:22:31,518 --> 00:22:33,144
‏"يُتبع."

283
00:22:34,229 --> 00:22:38,066
‏يُتبع؟

284
00:22:38,691 --> 00:22:39,818
‏أكره عندما يُقال…

285
00:22:39,901 --> 00:22:42,362
‏"يُتبع"

286
00:23:07,929 --> 00:23:11,349
‏ترجمة "مي جمال"

