﻿1
00:00:06,174 --> 00:00:10,928
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:37,080 --> 00:00:39,082
‏اسمحوا بدخول صاحب موعد الساعة الثانية.

3
00:00:52,428 --> 00:00:55,681
‏يا صاحب السمو، جئنا إليك بأخبار سيئة.

4
00:00:56,516 --> 00:00:58,434
‏حسنًا. ما هي؟

5
00:00:58,518 --> 00:01:01,604
‏كنا نجمع المجرمين لأجل
‏جولة الزنزانات اليومية،

6
00:01:01,687 --> 00:01:03,064
‏عندما نُصب لنا فخ.

7
00:01:03,147 --> 00:01:03,981
‏كان…

8
00:01:04,065 --> 00:01:05,983
‏معلم التنانين.

9
00:01:06,859 --> 00:01:09,112
‏معلم التنانين السابق.

10
00:01:10,321 --> 00:01:11,697
‏بالطبع جلالتك.

11
00:01:11,781 --> 00:01:15,576
‏الهجوم على رجالي.
‏أشعر وكأنه هجوم عليّ!

12
00:01:15,660 --> 00:01:19,789
‏أتتفقون معي أن الهجوم عليكم سيكون في مثل
‏سوء الهجوم عليّ شخصيًا؟

13
00:01:19,872 --> 00:01:22,125
‏أجل، جلالتك.

14
00:01:22,208 --> 00:01:25,795
‏أجل، "بو" يهاجمني وهذا يعني مهاجمته
‏لـ"الصين".

15
00:01:25,878 --> 00:01:29,382
‏كنت سأسامحه، ولكن "الصين"؟
‏"الصين" لن تقبل ذلك.

16
00:01:29,465 --> 00:01:33,511
‏إنه أقوى محارب في البلاد.
‏ماذا يمكن أن نفعل أمام قوته؟

17
00:01:33,594 --> 00:01:35,763
‏لن تفعلوا شيئًا.

18
00:01:35,847 --> 00:01:37,431
‏فشلتم.

19
00:01:39,684 --> 00:01:40,685
‏نحتاج…

20
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
‏المجموعة المحرمة!

21
00:01:53,739 --> 00:01:55,449
‏ولكن سيدي، إنهم محرمون.

22
00:01:56,200 --> 00:01:58,411
‏لا يمكن إعادة الوقت، لذا…

23
00:02:14,135 --> 00:02:15,595
‏يؤسفني

24
00:02:15,678 --> 00:02:19,849
‏أن أرسل المجموعة المحرمة لاعتقال
‏معلم التنانين السابق.

25
00:02:19,932 --> 00:02:24,562
‏ابحثوا عنه، وأحضروه لي
‏ليواجه حكمي العظيم.

26
00:02:24,645 --> 00:02:26,522
‏ولا تنسوا حركة البصق.

27
00:02:31,569 --> 00:02:34,488
‏لن أحب تقبيل تلك الشفاه.

28
00:02:35,072 --> 00:02:37,200
‏سيكون هذا ممتعًا.

29
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
‏معلمة الناب الطويل،
‏حامية سوط اللهب اللانهائي!

30
00:02:52,340 --> 00:02:54,592
‏أين تقودنا رحلتك؟

31
00:02:55,176 --> 00:02:59,639
‏هل كتاب الأطفال المصوّر هذا هو ما تستخدمه
‏لإرشادي في أهم مهمة في حياتي؟

32
00:02:59,722 --> 00:03:01,015
‏كتاب الأطفال المصوّر؟

33
00:03:01,766 --> 00:03:04,185
‏كتاب الأطفال المصوّر؟ كلا!

34
00:03:04,268 --> 00:03:07,188
‏"ما قبل ملحمة الزمان" لكل الأعمار!

35
00:03:07,271 --> 00:03:09,941
‏هذا ما يقولونه لكم لبيع المزيد من النسخ.

36
00:03:13,736 --> 00:03:15,154
‏أشكرك يا صديقي.

37
00:03:16,906 --> 00:03:20,701
‏هيا. لا بُد وأنك كنت تقرئين قصة
‏في طفولتك وأثرت بك.

38
00:03:20,785 --> 00:03:22,578
‏قصة كان والداك يقرآنها لك قبل النوم؟

39
00:03:22,662 --> 00:03:25,623
‏لم تظن أن هذه القصة أساس أسلحة "تشاينشان"؟

40
00:03:25,706 --> 00:03:28,709
‏يُسعدني سؤالك هذا.

41
00:03:28,793 --> 00:03:29,627
‏يا إلهي!

42
00:03:29,710 --> 00:03:32,964
‏لأن الإجابة في الصفحات.

43
00:03:35,633 --> 00:03:37,301
‏"في الزمن السحيق،"

44
00:03:37,385 --> 00:03:40,471
‏"عندما كان العالم القديم لا يزال أجدد
‏من القديم والجديد."

45
00:03:40,554 --> 00:03:43,224
‏- ما معنى ذلك حتى؟
‏- لا يهم. وقعها لطيف.

46
00:03:44,433 --> 00:03:47,103
‏"معلمة الناب الطويل
‏كانت إحدى أقوى المحاربين"

47
00:03:47,186 --> 00:03:48,813
‏"الذين حاربوا في الحرب العظيمة."

48
00:03:49,272 --> 00:03:51,274
‏"كانت متسلحة بسوط اللهب اللانهائي،"

49
00:03:51,357 --> 00:03:54,235
‏"الذي كان ملتهبًا لدرجة شق الأرض!"

50
00:03:55,027 --> 00:03:56,696
‏هل يبدو ذلك مألوفًا؟

51
00:03:57,947 --> 00:03:58,781
‏أجل.

52
00:03:58,864 --> 00:04:00,449
‏على أي حال، كانت الأروع.

53
00:04:00,533 --> 00:04:03,828
‏"عندما انتهت الحرب العظيمة،
‏كان العالم بأكمله مدمرًا."

54
00:04:11,502 --> 00:04:15,172
‏"أدركت أن السوط أقوى من أن يمتلكه
‏أي محارب."

55
00:04:15,256 --> 00:04:16,882
‏"توجب عليها تدميره."

56
00:04:17,675 --> 00:04:20,720
‏"ستكون تلك مهمتها وأعظم تحدياتها."

57
00:04:21,387 --> 00:04:25,599
‏"لكيلا يجده أحد ويستخدم قوته الشريرة
‏مجددًا!"

58
00:04:25,683 --> 00:04:29,228
‏مجددًا…

59
00:04:29,312 --> 00:04:30,354
‏أتلك القصة كلها؟

60
00:04:30,438 --> 00:04:33,858
‏في الواقع… أجل.
‏تكون أروع عند قراءتها.

61
00:04:37,445 --> 00:04:40,364
‏الحرب العظيمة دمرت العالم،
‏مثلما هو مكتوب في المخطوطة.

62
00:04:41,198 --> 00:04:43,701
‏المؤلف، "لي جاو"، محب للتاريخ.

63
00:04:43,784 --> 00:04:47,705
‏كما يتضح، استوحى سوط معلمة الناب الطويل
‏من أحد أسلحة "تشاينشان".

64
00:04:47,788 --> 00:04:51,375
‏نحتاج فقط إلى العدد الأخير لنعرف مكان
‏إخفائها له. ولكن…

65
00:04:51,459 --> 00:04:54,378
‏- فاجأتني كلمة "لكن".
‏- لم يُصدر بعد.

66
00:04:54,462 --> 00:04:55,296
‏لذا…

67
00:04:55,379 --> 00:04:57,506
‏رأيي الذي يجعلني مفيدًا جدًا…

68
00:04:57,590 --> 00:04:59,800
‏سنذهب للتحدث مع المؤلف شخصيًا.

69
00:04:59,884 --> 00:05:00,885
‏مذهل.

70
00:05:00,968 --> 00:05:04,889
‏أحب جدًا الوثوق في مؤلف قصص الأطفال.

71
00:05:04,972 --> 00:05:06,349
‏بالضبط!

72
00:05:08,184 --> 00:05:09,518
‏تركت يدي معلقة.

73
00:05:23,449 --> 00:05:25,326
‏"لي جاو" يشتهر بكونه كتومًا.

74
00:05:25,409 --> 00:05:27,870
‏أفصح عن مكان ورشته فقط

75
00:05:27,953 --> 00:05:30,456
‏لنادي محبي سلسلة "ما قبل ملحمة الزمان".

76
00:05:30,539 --> 00:05:32,875
‏لحسن حظك، أنا عضو.

77
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
‏أنا محظوظة جدًا.

78
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
‏هذا أفضل حتى مما تخيلت.

79
00:05:47,473 --> 00:05:51,393
‏أهذا أحد المعارض البشعة التي كانت تُقام
‏خلال عصر النهضة؟

80
00:05:52,895 --> 00:05:55,648
‏أشد المعجبين يتجمعون هنا ويحتفلون
‏طوال الوقت.

81
00:05:55,731 --> 00:05:59,026
‏أتشوق لذلك!

82
00:05:59,110 --> 00:06:01,112
‏يجب أن تنتظر.

83
00:06:02,488 --> 00:06:04,740
‏هل أنا مطلوب بأمر الإمبراطور؟

84
00:06:05,407 --> 00:06:08,577
‏دائمًا ما كنت أريد أن أصبح مطلوبًا،
‏ولكن ليس كهذا.

85
00:06:08,661 --> 00:06:10,746
‏لو اعتقلوك، سيعتقلونني أيضًا،

86
00:06:10,830 --> 00:06:13,165
‏ولا يجب أن أسمح لأي شيء بإعاقة مهمتي.

87
00:06:13,749 --> 00:06:16,210
‏ابق مختبئًا، سأتحدث مع المؤلف بنفسي.

88
00:06:31,642 --> 00:06:33,853
‏من يضع ملصقات المطلوبين على السقف؟

89
00:06:46,782 --> 00:06:47,616
‏مذهل.

90
00:06:47,700 --> 00:06:50,035
‏ومن تكون بالضبط؟

91
00:06:50,119 --> 00:06:51,328
‏أنا…

92
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
‏المعلم "خدوع"!

93
00:06:55,457 --> 00:06:57,501
‏لقد تم خداعك.

94
00:06:57,585 --> 00:06:59,587
‏رائع. أجل.

95
00:07:00,254 --> 00:07:01,755
‏المعجبون يحبون المعلم "خدوع".

96
00:07:01,839 --> 00:07:04,341
‏بهذا الزي، سأندمج أكثر منك.

97
00:07:04,925 --> 00:07:07,595
‏حسنًا. ولكن لا تلفت الانتباه.

98
00:07:19,273 --> 00:07:23,736
‏قصص هزلية ذات طبعات محدودة. لو حصل كل
‏منا على واحدة، سنصبح صديقين حميمين.

99
00:07:28,532 --> 00:07:31,702
‏الفطائر تشبه المعلم "قضمة"!

100
00:07:31,785 --> 00:07:34,288
‏إنها بحجم المعلم "قضمة". أليس كذلك؟

101
00:07:34,371 --> 00:07:36,373
‏"بو"! طلبت منك عدم لفت…

102
00:07:39,168 --> 00:07:42,630
‏بينما تشتري الألعاب والفطائر التي
‏تشبه الأشخاص المزيفين المفضلين لك،

103
00:07:42,713 --> 00:07:45,549
‏دياري وقومي الحقيقيون
‏معرضون للخطر.

104
00:07:46,425 --> 00:07:49,053
‏يكفي قرار القصص الهزلية هذا!

105
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
‏انظري من يلفت الكثير من الانتباه الآن.

106
00:07:56,185 --> 00:07:57,561
‏دروع لطيفة!

107
00:08:00,481 --> 00:08:02,024
‏رائع! أهذا زي…

108
00:08:02,107 --> 00:08:04,944
‏المعلم "ماستودون"، من الكتاب السابع.

109
00:08:05,027 --> 00:08:06,362
‏صنعته بنفسي.

110
00:08:07,196 --> 00:08:08,739
‏زي رائع للمعلم "خدوع".

111
00:08:09,448 --> 00:08:10,449
‏أتُريد مواجهتي؟

112
00:08:11,534 --> 00:08:13,786
‏معلم "ماستودون"، الرحمة!

113
00:08:17,248 --> 00:08:19,124
‏لو فزت، سأحصل على درعك.

114
00:08:25,256 --> 00:08:26,966
‏رائع! إنه معدني!

115
00:08:30,511 --> 00:08:32,096
‏هل صنعت ذلك؟

116
00:08:34,682 --> 00:08:37,518
‏هل أنت محاربة حقيقية؟

117
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
‏انتظر!

118
00:08:44,149 --> 00:08:46,610
‏هل سمحت لأحد بلمس سيفك؟

119
00:08:46,694 --> 00:08:49,530
‏إنها فتاة صغيرة. لست وحشًا.

120
00:08:49,613 --> 00:08:51,532
‏أرأيت؟ الأمر ليس سيئًا برمته.

121
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
‏"بو". ركز على خطتنا.

122
00:08:56,996 --> 00:08:58,080
‏حسنًا.

123
00:08:58,163 --> 00:09:00,583
‏فهمت. أُركز على المهمة
‏تمامًا الآن…

124
00:09:01,083 --> 00:09:02,042
‏ماذا؟

125
00:09:02,126 --> 00:09:03,502
‏ها هي.

126
00:09:05,921 --> 00:09:07,214
‏ورشة "جاو"!

127
00:09:30,821 --> 00:09:32,781
‏عربتي!

128
00:09:35,367 --> 00:09:38,120
‏كنت أحلم بهذا اليوم منذ طفولتي.

129
00:09:39,580 --> 00:09:42,708
‏"جاو" يمكن أن يخبرنا بمكان
‏"المدينة المفقودة" وسيوقّع على كتابي،

130
00:09:42,791 --> 00:09:46,253
‏وغالبًا سيرغب في تأليف سلسلة كاملة عن
‏"واندرينغ بو" و"واندرينغ بليد"،

131
00:09:46,337 --> 00:09:49,006
‏وتوقيع المزيد من الكتب،
‏ثم سنعود إلى الخطة.

132
00:09:49,632 --> 00:09:51,383
‏لن يوقّع على شيء.

133
00:09:51,467 --> 00:09:55,179
‏اعتقدت أن شخصًا يرتدي زي المعلم "خدوع"
‏سيعرف.

134
00:09:55,262 --> 00:09:56,263
‏ماذا يجب أن أعرف؟

135
00:09:56,805 --> 00:09:59,266
‏مات "جاو" منذ ثلاثة شهور.

136
00:10:02,436 --> 00:10:04,563
‏تخيلت أنك من معجبي أعمال هذا المؤلف؟

137
00:10:04,647 --> 00:10:07,566
‏كنت كذلك. أنا كذلك! ولكن…

138
00:10:08,150 --> 00:10:11,111
‏لا أصدق. هذا أمر مُحزن جدًا.

139
00:10:11,195 --> 00:10:13,447
‏أيمكنكم العودة إلى بيوتكم؟

140
00:10:13,530 --> 00:10:18,243
‏والدي مات. لا يوجد المزيد من الكتب.
‏انتهى الأمر!

141
00:10:18,327 --> 00:10:21,497
‏لذا ارحلوا من هنا واتركوني وشأني!

142
00:10:24,083 --> 00:10:25,793
‏"جاو" لديه ابن؟

143
00:10:25,876 --> 00:10:27,211
‏"جاو" لديه ابن!

144
00:10:27,294 --> 00:10:29,672
‏ربما يعرف مكان "المدينة المفقودة".

145
00:10:32,049 --> 00:10:33,884
‏مرحبًا. أنا من أشد المعجبين…

146
00:10:37,638 --> 00:10:40,015
‏كلا، أنت لا تفهم. نحن في مهمة…

147
00:10:41,684 --> 00:10:45,854
‏يتخيل المعجبون أنهم يملكون والدي.
‏ولكن الوضع ليس كذلك.

148
00:10:45,938 --> 00:10:47,606
‏إنه والدي.

149
00:10:47,690 --> 00:10:50,776
‏أريد فقط الهدوء والسلام.

150
00:10:50,859 --> 00:10:54,822
‏لذا ابتعدوا عن منزلي،
‏قبل أن أطلق الإنذار!

151
00:10:58,325 --> 00:11:01,870
‏أنت لا تفهم. نحن نحاول منع
‏سوط اللهب اللانهائي

152
00:11:01,954 --> 00:11:03,747
‏من الوقوع في يد الأشرار.

153
00:11:04,331 --> 00:11:06,875
‏عمل معلمة الناب الطويل مهدد بالخطر.

154
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
‏والدك كان يعرف مخبأ السوط،

155
00:11:09,294 --> 00:11:11,797
‏ولو العدد الأخير متواجد في تلك الورشة،

156
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
‏يمكن أن ينقذ "الصين"!

157
00:11:16,135 --> 00:11:19,263
‏دائمًا ما يتعلق الأمر بالحياة أو الموت
‏أيها المعجبون.

158
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
‏تذكر كلامي، لا أحد سيدخل نلك الورشة،

159
00:11:23,183 --> 00:11:26,437
‏ولن يلمس أي أحد أبدًا
‏ذلك العدد الأخير.

160
00:11:31,984 --> 00:11:33,569
‏هذا محزن…

161
00:11:34,736 --> 00:11:36,238
‏ما سبب سعادتك؟

162
00:11:36,321 --> 00:11:37,865
‏ألم تسمعيه؟

163
00:11:37,948 --> 00:11:41,076
‏اعترف الآن أن العدد الأخير هناك.

164
00:11:41,160 --> 00:11:41,994
‏"بليد"، نحن…

165
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
‏"بليد"؟

166
00:11:48,167 --> 00:11:49,877
‏"بليد"، ماذا تفعلين؟

167
00:11:54,423 --> 00:11:55,382
‏سوف…

168
00:12:08,061 --> 00:12:08,896
‏اصمت!

169
00:12:15,694 --> 00:12:17,946
‏مذهل!

170
00:12:18,530 --> 00:12:19,865
‏ركّز.

171
00:12:19,948 --> 00:12:22,493
‏يجب أن نبحث عن الكتاب فقط ونرحل.

172
00:12:22,576 --> 00:12:23,785
‏كما شئت.

173
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
‏هل تمزحان؟

174
00:12:40,802 --> 00:12:43,514
‏هل تقتحمان ورشة أبي؟

175
00:12:43,597 --> 00:12:45,140
‏يكفي هذا.

176
00:12:45,724 --> 00:12:47,518
‏سأطلق الإنذار.

177
00:13:06,995 --> 00:13:08,163
‏أرجوك! يا "جاو الصغير".

178
00:13:08,247 --> 00:13:09,748
‏اسمي "لاو".

179
00:13:09,831 --> 00:13:12,209
‏"لاو". كل شيء كتب عنه والدك حقيقي.

180
00:13:12,292 --> 00:13:14,461
‏لو لم نقرأ تلك القصة الهزلية، سنموت كلنا.

181
00:13:14,545 --> 00:13:16,713
‏هل أنتما مجنونان؟

182
00:13:17,297 --> 00:13:18,840
‏نريد أن نقرأها فقط.

183
00:13:22,302 --> 00:13:23,512
‏سلمني ذلك!

184
00:13:25,556 --> 00:13:26,390
‏انتظر!

185
00:13:29,851 --> 00:13:30,686
‏كلا!

186
00:13:31,395 --> 00:13:34,606
‏أرجوك. يجب أن تساعدنا
‏في منع القارضين.

187
00:13:34,690 --> 00:13:35,732
‏لو…

188
00:13:39,861 --> 00:13:41,697
‏- كلا!
‏- كلا!

189
00:13:43,198 --> 00:13:47,035
‏لم أقرأها بعد.

190
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
‏ألم تقرأ القصة الهزلية الأخيرة
‏لوالدك؟

191
00:13:55,294 --> 00:13:59,131
‏أنا ووالدي كنا نقرأ دائمًا المسوّدات
‏الأولى معًا.

192
00:13:59,673 --> 00:14:01,883
‏ولكنه… مات.

193
00:14:02,884 --> 00:14:06,305
‏هذا آخر شيء سأقرؤه له.

194
00:14:07,723 --> 00:14:10,225
‏ولست مستعدًا فقط لإنهاء ذلك.

195
00:14:10,309 --> 00:14:13,770
‏الآن، اخرجا، اخرجا!

196
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
‏أرجوك.

197
00:14:22,154 --> 00:14:24,323
‏هذا كل ما تبقى لي من أبي.

198
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
‏هذا السيف كان ملك شقيقي.

199
00:14:28,785 --> 00:14:30,454
‏هذا كل ما تبقى لي منه.

200
00:14:33,165 --> 00:14:38,503
‏دائمًا ما كنت أشعر أنه أغلى من أن أستخدمه،
‏لذا لم أفعل ذلك لأعوام.

201
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
‏كان سيفه،

202
00:14:40,756 --> 00:14:42,007
‏وليس سيفي.

203
00:14:42,549 --> 00:14:47,304
‏ولو استخدمته، سيعني ذلك أنه لن يعود.

204
00:14:48,639 --> 00:14:50,933
‏ولكن هذا السيف صُنع ليُستخدم.

205
00:14:51,016 --> 00:14:55,228
‏هدفه هو الدفاع عن الضعفاء،
‏كما فعل شقيقي.

206
00:14:56,897 --> 00:14:59,441
‏والكتب يجب أن تُقرأ.

207
00:15:06,281 --> 00:15:08,909
‏"لاو"، يا ابن "جاو".

208
00:15:08,992 --> 00:15:12,371
‏ربما كتب والدك شيئًا يمكن أن ينقذ العالم.

209
00:15:12,454 --> 00:15:15,457
‏أرجوك اسمح لنا بقراءة هذا الكتاب.

210
00:15:19,127 --> 00:15:19,962
‏أتريدين…

211
00:15:20,045 --> 00:15:22,214
‏أتريدين أن تقرئيه معي؟

212
00:15:23,674 --> 00:15:25,550
‏سنتشرف بذلك.

213
00:15:29,388 --> 00:15:30,305
‏ليس أنت.

214
00:15:30,806 --> 00:15:32,432
‏حسنًا. فقط،

215
00:15:32,516 --> 00:15:35,352
‏أيمكن أن تقرأه بصوت مرتفع ووصف
‏الصور بالتفصيل؟

216
00:15:42,609 --> 00:15:46,154
‏"أخيرًا، وصلت معلمة (الناب الطويل)
‏إلى (المدينة المفقودة)."

217
00:15:47,280 --> 00:15:49,491
‏"كانت مستعدة لإخفاء السوط،"

218
00:15:49,574 --> 00:15:52,577
‏"ستدفنه في الأعماق ليُنسى مع مرور الوقت."

219
00:15:52,661 --> 00:15:55,580
‏"ولكن أتتها رؤية."

220
00:15:56,206 --> 00:15:59,418
‏"إخفاء السوط سيكون تصرفًا أحمق."

221
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
‏"لو لم تشارك علمها بأمر خطورة
‏هذا السلاح،"

222
00:16:02,587 --> 00:16:05,549
‏"الأجيال المستقبلية ستجده في النهاية،"

223
00:16:05,632 --> 00:16:07,551
‏"وستُكرر أخطاءها."

224
00:16:08,176 --> 00:16:13,223
‏"بدلًا من ذلك، حكت قصتها إلى سكان
‏المدينة المفقودة،"

225
00:16:13,306 --> 00:16:16,768
‏"الذين حرسوا سوط اللهب اللانهائي
‏إلى الأبد."

226
00:16:17,310 --> 00:16:20,397
‏"لأن الطريقة الوحيدة لإكمال القصة
‏حقًا…"

227
00:16:23,150 --> 00:16:26,153
‏"ستكون عن طريق مشاركتها مع الآخرين."

228
00:16:35,537 --> 00:16:37,873
‏لا يجب أن أحتفظ بأعماله لنفسي.

229
00:16:37,956 --> 00:16:39,416
‏تستحق المشاركة.

230
00:16:42,169 --> 00:16:44,046
‏أشكرك أيتها المحاربة الشجاعة.

231
00:16:44,629 --> 00:16:45,464
‏وأنت،

232
00:16:45,547 --> 00:16:46,590
‏أيها المهووس المزعج.

233
00:16:47,007 --> 00:16:47,841
‏انتظر…

234
00:16:47,924 --> 00:16:51,887
‏"لاو". ذكر الكتاب مدينة مفقودة
‏مخبأ فيها السوط.

235
00:16:52,471 --> 00:16:54,765
‏أتعتقد أن والدك كان يعرف طريقة
‏الوصول هناك؟

236
00:17:15,744 --> 00:17:17,579
‏كنت متأكدًا أن المكان مألوف.

237
00:17:18,580 --> 00:17:23,001
‏في الصحراء اللانهائية، على بعد
‏161 كيلومترًا جنوبًا، بعد سوق التوابل،

238
00:17:23,085 --> 00:17:26,671
‏يوجد سلسلة جبال تُشبه هذه.

239
00:17:28,173 --> 00:17:31,218
‏كان والدي يصطحبني إلى هناك
‏دائمًا في طفولتي.

240
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
‏لا بُد وأنه كان يعرف أنني سأعرف المكان.

241
00:17:37,682 --> 00:17:40,727
‏آباء، ومعلومات مخبأة.

242
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
‏هذا مؤثر. يا إلهي!

243
00:17:46,149 --> 00:17:47,400
‏اسلكوا الطريق جنوبًا

244
00:17:47,484 --> 00:17:51,321
‏حتى تريا سلسلة جبال تشبه هذه.

245
00:17:51,404 --> 00:17:54,866
‏بعد عبورها،
‏أنا متأكد أنكما ستجدان المدينة.

246
00:17:56,785 --> 00:17:59,412
‏هذه الخريطة لكما.

247
00:18:00,080 --> 00:18:02,874
‏الباقي للجميع.

248
00:18:10,298 --> 00:18:12,008
‏ليس الأمر سيئًا.

249
00:18:12,092 --> 00:18:14,302
‏إنه يرسم مشاهد المعارك بدقة.

250
00:18:15,595 --> 00:18:19,724
‏سعدت بتعاطفك اليوم. مع "لاو".
‏ومع تلك الفتاة الصغيرة.

251
00:18:20,559 --> 00:18:24,563
‏لو أردت أبدًا الفضفضة معي،
‏سأكون متاحًا.

252
00:18:24,646 --> 00:18:25,897
‏أنا متواجد معك.

253
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
‏إلام تخطط؟

254
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
‏أعني، أعتقد…

255
00:18:29,776 --> 00:18:30,610
‏تخيلت…

256
00:18:30,694 --> 00:18:32,154
‏أننا أصبحنا صديقين.

257
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
‏كل تلك الأشياء والحديث والمشاركة،
‏هذا ما يفعله الأصدقاء.

258
00:18:42,414 --> 00:18:44,833
‏كنت في الثامنة من عمري عندما مات شقيقي.

259
00:18:46,168 --> 00:18:48,879
‏كان يحاول اعتقال "كلاوس" و"فيروكا"،
‏وهما…

260
00:18:49,546 --> 00:18:50,630
‏قتلاه.

261
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
‏أمامي.

262
00:18:53,258 --> 00:18:55,468
‏سأنهي ما لم يستطع شقيقي عمله.

263
00:18:55,552 --> 00:18:57,721
‏لذا لا يمكنني أن أكون صديقتك يا "بو".

264
00:18:57,804 --> 00:19:01,016
‏لأنه لو اضطررت إلى الاختيار بينك
‏وبين المهمة،

265
00:19:01,099 --> 00:19:02,559
‏سأختار المهمة.

266
00:19:02,642 --> 00:19:03,894
‏كل مرة.

267
00:19:05,896 --> 00:19:07,439
‏أنا آسفة.

268
00:19:08,773 --> 00:19:10,192
‏أنا آسف أيضًا.

269
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
‏معلم التنانين!

270
00:19:33,381 --> 00:19:35,175
‏المزيد من رجال الإمبراطور؟

271
00:19:35,258 --> 00:19:37,761
‏المجموعة المحرمة الأقوى لديه.

272
00:19:37,844 --> 00:19:41,389
‏نحن المجموعة المحرمة،
‏وأنت رهن الاعتقال،

273
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
‏يا معلم التنانين.

274
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
‏لا يوجد معلم تنانين هنا.
‏هذا… المعلم "خدوع".

275
00:19:48,605 --> 00:19:49,606
‏أنتم…

276
00:19:50,607 --> 00:19:51,900
‏خُدعتم.

277
00:19:55,070 --> 00:19:58,323
‏يا رفاق، يوجد سوء فهم.

278
00:19:58,406 --> 00:20:02,244
‏أحاول إنقاذ "الصين".
‏أحاول أن أؤدي وظيفتي.

279
00:20:08,833 --> 00:20:11,503
‏انتظروا! انتبهوا للمدنيين!

280
00:21:19,696 --> 00:21:21,364
‏عبثتم مع السيدة الخطأ.

281
00:21:21,448 --> 00:21:22,991
‏إنها فارسة.

282
00:21:43,845 --> 00:21:44,679
‏"بليد"!

283
00:22:02,906 --> 00:22:03,865
‏اتركوها.

284
00:22:03,948 --> 00:22:05,950
‏نحتاج الباندا فقط.

285
00:22:23,718 --> 00:22:26,471
‏لو اُضطررت أبدًا للاختيار بينك
‏وبين المهمة…

286
00:22:31,142 --> 00:22:32,685
‏سأختار المهمة.

287
00:22:33,520 --> 00:22:34,604
‏كل مرة.

288
00:22:35,897 --> 00:22:36,731
‏"بليد"؟

289
00:23:07,929 --> 00:23:11,349
‏ترجمة "مي جمال"

