﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:23,941 --> 00:00:25,234
‏لا أصدق.

3
00:00:25,818 --> 00:00:27,904
‏أنا فقط… كيف فعلت ذلك؟

4
00:00:27,987 --> 00:00:30,990
‏هذا غير منطقي. تخيلت أننا صديقان.

5
00:00:31,491 --> 00:00:33,618
‏لا أصدق.

6
00:00:34,202 --> 00:00:37,413
‏نتخيل أننا نعرف الشخص بينما لا نعرفه حقًا.

7
00:00:37,997 --> 00:00:39,540
‏يتخلى عنك.

8
00:00:40,917 --> 00:00:44,087
‏لا أصدق أنها تركتني.
‏نحن نعمل معًا منذ…

9
00:00:44,837 --> 00:00:45,713
‏ثلاثة أيام كاملة،

10
00:00:45,797 --> 00:00:48,132
‏هل تتركني في أول أزمة؟

11
00:00:48,216 --> 00:00:51,552
‏أنا شريك رائع.
‏وصديق سفر مثالي.

12
00:00:51,636 --> 00:00:56,098
‏ولكنها لم تعطني الفرصة قط.
‏دائمًا ما كانت تقول "لا تفعل هذا يا (بو)."

13
00:00:56,182 --> 00:00:58,643
‏و"لا تفعل ذلك يا (بو)."

14
00:00:58,726 --> 00:01:00,353
‏أحتاج أن تقول "افعل هذا يا (بو)."

15
00:01:01,020 --> 00:01:02,563
‏بالتأكيد.

16
00:01:02,647 --> 00:01:05,149
‏تلك مشكلة الصداقات من طرف واحد.

17
00:01:05,233 --> 00:01:08,194
‏لا ندرك أنها كذلك إلا بعد انتهاء العلاقة.

18
00:01:08,945 --> 00:01:09,821
‏هذا صحيح تمامًا.

19
00:01:09,904 --> 00:01:13,324
‏لا تتحدث معه يا "ويمن".
‏الإمبراطور ينتظر سجينه.

20
00:01:13,866 --> 00:01:14,700
‏ادفع!

21
00:01:16,119 --> 00:01:18,204
‏هل سنتوقف لتناول الغداء قريبًا؟

22
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
‏أتشوق لتناول حساء المعكرونة الآن.

23
00:01:22,208 --> 00:01:23,918
‏كفى! لو أردت…

24
00:01:27,463 --> 00:01:28,297
‏ماذا؟

25
00:01:28,840 --> 00:01:30,091
‏تفقّد جهة…

26
00:01:39,725 --> 00:01:41,602
‏انتبه يا "ويمن".

27
00:01:42,728 --> 00:01:45,231
‏أثبت لنا أنك لست عديم الفائدة تمامًا.

28
00:01:52,196 --> 00:01:55,199
‏"بليد"! كنت متأكدًا أنك… ماذا؟

29
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
‏ماذا؟

30
00:02:29,525 --> 00:02:31,611
‏يجب أن توقفي "كلاوس" و"فيروكا".

31
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
‏أنت تعرفين ذلك.

32
00:02:34,447 --> 00:02:35,448
‏"بو" كان يعرف ذلك.

33
00:02:38,159 --> 00:02:40,036
‏اتخذت القرار الصائب.

34
00:02:57,178 --> 00:02:58,930
‏أنت الفتاة من القرية.

35
00:03:00,431 --> 00:03:01,724
‏لم تتواجدين هنا بمفردك؟

36
00:03:02,308 --> 00:03:04,644
‏أنت أنقذت حياتي.

37
00:03:04,727 --> 00:03:06,812
‏وذلك يعني أن حياتي ملكك.

38
00:03:06,896 --> 00:03:10,858
‏حتى أتمكن من إنقاذ حياتك،
‏أنا مدينة لك بحياتي.

39
00:03:12,443 --> 00:03:15,488
‏أُحيي شجاعتك أيتها الصغيرة،
‏ولكن عودي للمنزل بسرعة.

40
00:03:15,571 --> 00:03:17,073
‏لست مدينة لي بأي شيء.

41
00:03:18,074 --> 00:03:18,908
‏أنا أعني ذلك.

42
00:03:19,659 --> 00:03:20,493
‏عودي إلى المنزل!

43
00:03:21,953 --> 00:03:22,787
‏حسنًا.

44
00:03:27,375 --> 00:03:28,209
‏اذهبي.

45
00:03:29,794 --> 00:03:31,087
‏إنه من ذلك الطريق.

46
00:03:35,383 --> 00:03:37,301
‏حسنًا. هيا.

47
00:03:55,403 --> 00:03:56,862
‏ما المكتوب في تلك الخريطة؟

48
00:03:59,282 --> 00:04:00,658
‏ليست خريطة.

49
00:04:00,741 --> 00:04:05,788
‏ومكتوب فقط أن سوط اللهب اللانهائي يجب
‏أن يكون في مدينة هنا.

50
00:04:05,871 --> 00:04:09,417
‏لا أرى سوى الرمال والشجيرات!

51
00:04:09,500 --> 00:04:12,378
‏رأيت هذه الشجيرة بالفعل.

52
00:04:12,461 --> 00:04:14,922
‏ندور حول أنفسنا منذ أيام!

53
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
‏توقفي عن النظر إلى الشجيرات وابحثي
‏عن مدينة.

54
00:04:17,967 --> 00:04:20,720
‏أكره هذا المكان وأكرهك.

55
00:04:20,803 --> 00:04:24,765
‏يا لها من طريقة غريبة لقول،
‏"أشكرك على تهريبي من السجن."

56
00:04:24,849 --> 00:04:27,935
‏شكرا؟ شكرًا!

57
00:04:28,019 --> 00:04:32,648
‏بقيت في تلك الزنزانة اللعينة
‏لمدة 15 عامًا.

58
00:04:32,732 --> 00:04:34,358
‏عاصفة رملية!

59
00:04:37,611 --> 00:04:40,114
‏رغم أنني أتمنى العودة في بعض الأيام.

60
00:04:42,408 --> 00:04:46,412
‏سيلاحقك الإمبراطور لتدخّلك في خططه.

61
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
‏حسنًا. أنا آسف.

62
00:04:55,338 --> 00:04:56,422
‏مقزز.

63
00:04:58,007 --> 00:05:00,426
‏شكرًا للمساعدة.

64
00:05:01,177 --> 00:05:02,011
‏أعتقد.

65
00:05:02,803 --> 00:05:05,222
‏اقتربت مني مثل الساحر المخيف.

66
00:05:05,306 --> 00:05:07,391
‏هل تتواجد هنا لمساعدتي على الهرب؟

67
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
‏هذه إجابة بالرفض!

68
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
‏كلا!

69
00:05:11,937 --> 00:05:13,773
‏خططت لهذا!

70
00:05:20,905 --> 00:05:22,281
‏كلا، ليس الآن أيها الجرف!

71
00:05:38,255 --> 00:05:40,800
‏من يحتاج إلى فارسة غبية عندما تكون
‏معلم تنانين…

72
00:05:52,603 --> 00:05:53,813
‏حسنًا.

73
00:05:56,315 --> 00:05:57,316
‏مرحبًا؟

74
00:05:58,484 --> 00:06:01,112
‏يا صاحب العباءة الغامض والمسدس المخيف؟

75
00:06:03,531 --> 00:06:04,365
‏أنا بمفردي.

76
00:06:04,990 --> 00:06:07,910
‏وهذا جيد. لن يأمرني أحد.

77
00:06:08,577 --> 00:06:12,540
‏"عُد إلى الديار يا (بو).
‏لا تعترض طريقي بعد الآن."

78
00:06:12,623 --> 00:06:16,418
‏هل أعترض طريقك؟ سأجد قفاز "وجاو"
‏بدونك، أفهمت؟

79
00:06:16,502 --> 00:06:18,712
‏سأبرىء ساحتي وسأكون معلم التنانين مجددًا.

80
00:06:18,796 --> 00:06:22,091
‏ثم ستُسجنين لتصرفك بحماقة.

81
00:06:22,174 --> 00:06:23,801
‏"أهذه أفضل عودة لك؟"

82
00:06:24,301 --> 00:06:25,678
‏أعمل على تحسين ذلك.

83
00:06:25,761 --> 00:06:28,013
‏أيضًا، سأُحسّن لهجتك.

84
00:06:28,097 --> 00:06:31,809
‏"أعتقد أنها جيدة."
‏على الأقل نتفق على شيء.

85
00:06:38,983 --> 00:06:40,317
‏أين صديقك؟

86
00:06:40,401 --> 00:06:43,279
‏لم يكن صديقي.

87
00:06:44,113 --> 00:06:46,323
‏واضطررت لتركه.

88
00:06:49,493 --> 00:06:51,620
‏- لم؟
‏- أنا في مهمة.

89
00:06:52,121 --> 00:06:54,456
‏- لم؟
‏- أحاول تصحيح بعض الأخطاء…

90
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
‏- لم؟
‏- لا تقولي "لم".

91
00:06:59,962 --> 00:07:02,506
‏اسمعي، مهمتي خطيرة.

92
00:07:02,590 --> 00:07:05,009
‏استمتعي فقط بطفولتك قدر المستطاع.

93
00:07:06,177 --> 00:07:07,928
‏أخبرني أحد بذلك ذات مرة.

94
00:07:09,471 --> 00:07:13,767
‏أتواجد بمفردي منذ أن كنت في عمرك،
‏ولم أعتمد قط على أي أحد سوى نفسي.

95
00:07:13,851 --> 00:07:17,354
‏- ماذا عن الذي ليس صديقك؟
‏- لم أعتمد قط على "بو".

96
00:07:17,438 --> 00:07:18,647
‏كنت عالقة معه.

97
00:07:18,731 --> 00:07:21,025
‏- كل ما حصلت عليه منه كان…
‏- تلك الخريطة؟

98
00:07:26,197 --> 00:07:27,448
‏انظري. وصلنا.

99
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
‏سوق التوابل.

100
00:07:30,159 --> 00:07:31,577
‏"بوابة الصحراء".

101
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
‏هذا خطير جدًا.

102
00:07:35,915 --> 00:07:38,250
‏بالتأكيد يمكنني إنقاذ حياتك هناك.

103
00:07:39,293 --> 00:07:41,045
‏ربما يمكنك مرافقتي إلى السوق.

104
00:07:41,128 --> 00:07:43,130
‏ثم عديني أنك ستعودين إلى المنزل.

105
00:07:43,797 --> 00:07:47,551
‏أقسم بسيفي وأعدك بذلك.

106
00:07:49,637 --> 00:07:51,347
‏إذًا انهضي أيتها الصغيرة.

107
00:07:51,430 --> 00:07:52,556
‏"رابي".

108
00:07:54,892 --> 00:07:56,060
‏وقودي الطريق.

109
00:08:02,608 --> 00:08:05,778
‏"إنه (بو)! يسرع بين الشجيرات"

110
00:08:05,861 --> 00:08:09,031
‏"لإعادة قفاز (وجاو) وهو في عجلة من أمره"

111
00:08:09,114 --> 00:08:12,409
‏"وسيتحرك! يجب أن يعبر الصحراء"

112
00:08:12,493 --> 00:08:14,578
‏"المشكلة الوحيدة هي أنه"

113
00:08:14,662 --> 00:08:16,664
‏"ضل الطريق تمامًا"

114
00:08:18,499 --> 00:08:21,585
‏نصّت الخريطة على أن الصحراء جهة الجنوب.
‏ولكن في أي جهة الجنوب؟

115
00:08:21,669 --> 00:08:24,296
‏"لا تجيد معرفة الاتجاهات."
‏من طلب رأيك؟

116
00:08:24,380 --> 00:08:26,882
‏رائع!

117
00:08:28,092 --> 00:08:28,968
‏"ويمن"؟

118
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
‏أرجوك. أرجوك لا تؤذني. أنا آسف.

119
00:08:36,475 --> 00:08:39,353
‏حسنًا، أين باقي المجموعة المحرمة؟

120
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
‏لا أعرف.

121
00:08:41,438 --> 00:08:44,191
‏حبلي كان مرخى وهربت منهم.

122
00:08:44,275 --> 00:08:48,946
‏سأُطرد. سأكون ممنوعًا من المجموعة المحرمة.

123
00:08:49,029 --> 00:08:52,032
‏ربما يجب أن تقتلني لأن حياتي انتهت.

124
00:08:58,414 --> 00:09:00,332
‏أتعرف جهة الجنوب؟

125
00:09:02,001 --> 00:09:02,835
‏شكرًا.

126
00:09:09,008 --> 00:09:10,426
‏يؤسفني عدم قدرتك على هزيمتي.

127
00:09:12,344 --> 00:09:13,554
‏ولكن حظًا موفقًا في الوظيفة.

128
00:09:17,308 --> 00:09:18,767
‏اسمع.

129
00:09:18,851 --> 00:09:20,227
‏أنت!

130
00:09:20,311 --> 00:09:23,105
‏سمعتك تقول إنك في مهمة لتبرئة ساحتك.

131
00:09:23,188 --> 00:09:24,898
‏ما رأيك لو ساعدتك؟

132
00:09:25,899 --> 00:09:28,527
‏حاولت اعتقالي. مرتين!

133
00:09:30,070 --> 00:09:34,867
‏اسمع. تريد أن تكون معلم التنانين مجددًا
‏وكل ما أريده هو أن أُعامل باحترام.

134
00:09:35,993 --> 00:09:37,161
‏أرجوك، فقط

135
00:09:37,661 --> 00:09:38,996
‏امنحني الفرصة.

136
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
‏الجميع يستحقون الفرصة.

137
00:09:51,508 --> 00:09:52,343
‏بربك!

138
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
‏لو كنت أتذكر بشكل صحيح،
‏نحن نبحث عن،

139
00:09:55,804 --> 00:09:56,639
‏الصحراء

140
00:09:56,722 --> 00:09:58,641
‏ذاكرتك قوية.

141
00:09:58,724 --> 00:10:00,225
‏أنت ذكي جدًا يا "ويمن".

142
00:10:00,309 --> 00:10:03,562
‏"واندرينغ بليد" لم تجاملني قط.
‏أفضل ما قالته لي كان،

143
00:10:03,646 --> 00:10:07,066
‏"توقف وإلا سأقطع أصابعك وسألقي بها
‏في بئر أمنيات."

144
00:10:07,149 --> 00:10:08,984
‏تبدو بشعة.

145
00:10:09,068 --> 00:10:12,613
‏كلا، لم تكن بشعة. قاسية فقط.

146
00:10:14,782 --> 00:10:16,200
‏أي اتجاه أيها الزعيم؟

147
00:10:19,536 --> 00:10:21,288
‏حسنًا. هل الأمر متروك لي؟

148
00:10:21,372 --> 00:10:23,165
‏حسنًا. يمين.

149
00:10:23,248 --> 00:10:24,792
‏- كلا، يسار.
‏- هذه…

150
00:10:24,875 --> 00:10:25,709
‏كلا، يمين!

151
00:10:25,793 --> 00:10:27,670
‏هذه وجهتي المفضلة.

152
00:10:44,687 --> 00:10:46,438
‏انتبه لطريقك.

153
00:10:52,111 --> 00:10:53,821
‏حسنًا، وصلنا!

154
00:10:54,405 --> 00:10:55,739
‏شكرًا يا "رابيا".

155
00:10:55,823 --> 00:10:57,199
‏عودي إلى المنزل الآن.

156
00:10:57,866 --> 00:10:58,701
‏حسنًا.

157
00:11:16,343 --> 00:11:18,095
‏أترين ما أرى؟

158
00:11:19,847 --> 00:11:20,681
‏مدينة!

159
00:11:20,764 --> 00:11:22,558
‏مدينة في الصحراء!

160
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
‏يا له من تل منحدر جدًا.

161
00:11:33,986 --> 00:11:40,325
‏بعدها أخبرتني أنه لا يمكنني لمس
‏صلب "إيكونكس" الأسود!

162
00:11:40,868 --> 00:11:42,453
‏حتى عندما نطقتها بهذا الشكل.

163
00:11:43,787 --> 00:11:45,205
‏اسم رائع جدًا.

164
00:11:45,289 --> 00:11:46,832
‏رائع جدًا.

165
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
‏لا أعرف يا "ويمن".

166
00:11:48,208 --> 00:11:51,253
‏ربما تكون محقة.
‏ربما أكون غير ناضج وغير مسؤول.

167
00:11:51,336 --> 00:11:53,130
‏كفى! لا تفعل ذلك.

168
00:11:53,213 --> 00:11:56,091
‏لا تقس على صديقي "بو".

169
00:11:58,760 --> 00:11:59,595
‏انظر!

170
00:12:01,555 --> 00:12:03,932
‏في الأسفل هناك!
‏في المكان الذي حددته.

171
00:12:05,559 --> 00:12:07,853
‏لا أريد السير إلى الأسفل.

172
00:12:12,441 --> 00:12:13,692
‏لنتحرك!

173
00:12:41,595 --> 00:12:45,349
‏هذا المكان رائحته مثل كل شيء
‏في مرة واحدة!

174
00:13:02,866 --> 00:13:06,203
‏- أنت تستحق ذلك أيها الزعيم.
‏- لا يفوتك أي شيء، صحيح يا "ويمن"؟

175
00:13:07,204 --> 00:13:09,498
‏في الواقع، لا يفوتني شيء أيضًا.

176
00:13:24,263 --> 00:13:25,931
‏هل نتزود بالمؤن؟

177
00:13:26,431 --> 00:13:28,183
‏أي حيلة يجب أن نستخدمها؟

178
00:13:28,850 --> 00:13:31,562
‏أريد استخدام حيلة "تشوب تشوب"
‏يا أخي الصغير!

179
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
‏ماذا؟ لا أحب حيلة "تشوب تشوب"
‏يا أخي الصغير!

180
00:13:34,731 --> 00:13:35,983
‏"تشوب تشوب"!

181
00:13:38,735 --> 00:13:39,570
‏يا إلهي!

182
00:13:39,653 --> 00:13:41,321
‏شقيقي يختنق.

183
00:13:41,405 --> 00:13:43,198
‏النجدة!

184
00:13:45,826 --> 00:13:48,412
‏سيدي، هل أنت بخير؟ ليساعده أحد!

185
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
‏- هيا يا رفاق!
‏- بسرعة!

186
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
‏بعد إذنكم.

187
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
‏إنها لذيذة جدًا.

188
00:14:04,886 --> 00:14:07,222
‏الإمبراطور يعتقد أنني شرير، ولكن…

189
00:14:08,223 --> 00:14:10,851
‏قاومت فقط هؤلاء الحراس لأنني اضطُررت
‏إلى ذلك.

190
00:14:10,934 --> 00:14:12,394
‏هل تصدقني؟

191
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
‏أجل، بالطبع.

192
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
‏تفضل. جرّب الحارة.

193
00:14:21,820 --> 00:14:23,155
‏إنها حارة جدًا!

194
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
‏ليساعدنا أحد! إنه يختنق!

195
00:14:27,910 --> 00:14:28,827
‏ولكن…

196
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
‏نقودكم أو حياتكم أيها المتفائلون!

197
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
‏لن أستخدم "تشوب تشوب" يا أخي الصغير
‏مجددًا أبدًا.

198
00:14:36,293 --> 00:14:38,545
‏"ويمن"، لنتحرك!

199
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
‏آسف يا صديقي.

200
00:14:45,427 --> 00:14:47,471
‏لا يُمكن أن أسمح لك بالهرب مني مجددًا.

201
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
‏"ويمن"، ماذا تفعل؟

202
00:14:51,308 --> 00:14:53,852
‏سأُسلمك إلى الإمبراطور بنفسي.

203
00:14:53,936 --> 00:14:56,063
‏هل ستحولني إلى إمبراطور؟

204
00:14:56,146 --> 00:14:57,898
‏مذهل. أنا، الإمبراطور.

205
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
‏كلا، لن أحولك إلى إمبراطور.

206
00:15:00,567 --> 00:15:02,486
‏سأُسلمك إلى الإمبراطور.

207
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
‏يبدو الأمر متشابهًا.

208
00:15:04,655 --> 00:15:05,906
‏أنت مقبوض عليك!

209
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
‏- أنا تحت عربة معكرونة.
‏- ستذهب إلى السجن!

210
00:15:10,786 --> 00:15:12,955
‏ولكنني تخيلت أننا شريكان.

211
00:15:13,038 --> 00:15:14,164
‏صديقان.

212
00:15:14,247 --> 00:15:16,166
‏منحتك الفرصة.

213
00:15:16,249 --> 00:15:18,835
‏كنت أخبرك فقط بما أردت سماعه،

214
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
‏خدعتك حتى أتمكن من اعتقالك.

215
00:15:24,716 --> 00:15:26,760
‏أنت المخطىء.

216
00:15:28,595 --> 00:15:30,847
‏وجعلت الأمر سهلًا جدًا.

217
00:15:38,939 --> 00:15:40,941
‏استخدمت المعكرونة ضدي.

218
00:15:42,859 --> 00:15:43,944
‏لا أحد

219
00:15:44,444 --> 00:15:45,529
‏يستخدم

220
00:15:46,655 --> 00:15:47,864
‏- المعكرونة
‏- ماذا؟

221
00:15:48,573 --> 00:15:50,575
‏ضدي!

222
00:16:01,878 --> 00:16:04,840
‏"كلاوس" و"فيروكا"؟
‏لن تُفلتا هذه المرة.

223
00:16:06,174 --> 00:16:08,385
‏توقفا يا "كلارك" و"فانيسا"!

224
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
‏"بو"!

225
00:16:21,898 --> 00:16:22,858
‏"بليد"!

226
00:16:22,941 --> 00:16:23,900
‏هل هربت؟

227
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
‏ليس بفضلك!

228
00:16:25,152 --> 00:16:26,653
‏لديّ مهمة أيضًا.

229
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
‏منع ابني عرس شريرين وتبرئة ساحتي؟

230
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
‏سأتولى أمر ابني عرس.

231
00:16:39,541 --> 00:16:42,127
‏نلت منك هذه المرة.

232
00:16:42,210 --> 00:16:44,629
‏انظري يا "فيروكا". إنه ذلك الدب من النهر.

233
00:16:44,713 --> 00:16:48,008
‏أعتقد أن دببة الباندا تُجيد السباحة،
‏أليس كذلك؟

234
00:16:48,091 --> 00:16:49,593
‏أيها الباندا؟

235
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
‏توقفا يا "كلاوس" و"فيروكا"!

236
00:16:55,390 --> 00:16:59,227
‏- يبدو أن حبيبك مرتبط.
‏- تلك الدبة اللعينة مجددًا!

237
00:16:59,311 --> 00:17:00,645
‏ما مشكلتها؟

238
00:17:00,729 --> 00:17:05,150
‏تلك مشكلتك. تعتقدين أنك مثالية بمهمتك
‏النبيلة وأسرارك الغامضة.

239
00:17:05,233 --> 00:17:07,903
‏- تعتقدين أنك أفضل من الجميع!
‏- ليس الجميع، فقط…

240
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
‏معلم التنانين!

241
00:17:09,654 --> 00:17:12,532
‏ماذا؟ هل سمحت لتنانين "كومودو" بتتبعك؟

242
00:17:12,616 --> 00:17:13,533
‏كلا، "ويمن" فقط.

243
00:17:13,617 --> 00:17:15,827
‏اسمع، أنا أهم من مجرد "(ويمن) فقط"!

244
00:17:23,627 --> 00:17:24,669
‏كفى!

245
00:17:40,685 --> 00:17:42,771
‏أخفقت.

246
00:17:42,854 --> 00:17:44,231
‏هل تتذكرينني؟

247
00:17:46,399 --> 00:17:49,069
‏ماذا؟ كنت تطارديننا.

248
00:17:49,653 --> 00:17:50,487
‏ليس ذلك.

249
00:17:51,363 --> 00:17:52,197
‏من قبلها.

250
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
‏هل تتذكرينني؟

251
00:17:57,828 --> 00:17:58,662
‏ماذا؟

252
00:18:05,669 --> 00:18:07,462
‏أنت تلك الفتاة الصغيرة.

253
00:18:08,588 --> 00:18:10,799
‏لم أعد صغيرة بعد الآن.

254
00:18:18,807 --> 00:18:19,766
‏ماذا؟

255
00:18:23,270 --> 00:18:25,313
‏لم تعودي أي شيء بعد الآن!

256
00:18:26,106 --> 00:18:26,940
‏كلا!

257
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
‏مرحبًا مجددًا.

258
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
‏اتركها أيها الباندا.

259
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
‏هيا.

260
00:18:39,828 --> 00:18:42,205
‏كلا. ليس ذلك الرجل مجددًا.

261
00:18:42,706 --> 00:18:44,749
‏أنا متأكد بنسبة 90 بالمئة
‏أنه ليس في صفنا.

262
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
‏99.

263
00:18:50,213 --> 00:18:51,715
‏أتعرف هذا الشخص؟

264
00:18:51,798 --> 00:18:54,843
‏لم أهرب من المجموعة المحرمة،
‏أفهمت؟

265
00:18:54,926 --> 00:18:57,262
‏مُطلق الحبال المخيف قضى عليهم.

266
00:19:01,600 --> 00:19:02,517
‏هيا.

267
00:19:03,226 --> 00:19:05,020
‏المزيد. يجب أن…

268
00:19:06,062 --> 00:19:06,980
‏أعتقد أنني…

269
00:19:09,733 --> 00:19:10,817
‏هيا.

270
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
‏شكرًا.

271
00:19:20,202 --> 00:19:21,161
‏هيا!

272
00:19:29,628 --> 00:19:30,462
‏كنت متأكدًا!

273
00:19:31,129 --> 00:19:32,047
‏تهتمين لأمري.

274
00:19:32,130 --> 00:19:35,091
‏وأنا آسف. لا أحتاج إلى من يوافقني
‏مثل "ويمن".

275
00:19:35,175 --> 00:19:37,010
‏كانت حياتي سهلة جدًا بالفعل.

276
00:19:37,093 --> 00:19:39,179
‏أحتاج إلى شخص مثلك ليدفعني.

277
00:19:39,262 --> 00:19:40,513
‏نحن شريكان…

278
00:19:41,181 --> 00:19:42,766
‏ليس ذلك جيدًا.

279
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
‏أنا سعيد جدًا لتعاوننا مجددًا.

280
00:19:51,066 --> 00:19:53,526
‏"بو"! يوجد عاصفة رملية مميتة أمامنا،

281
00:19:53,610 --> 00:19:55,946
‏ورجل خلفنا يريد قتلنا.

282
00:19:56,529 --> 00:19:59,199
‏أيجب حقًا أن نُناقش هذا الآن؟

283
00:19:59,824 --> 00:20:01,159
‏هل نتحدث بصيغة الجمع مجددًا؟

284
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
‏لو كنت تظن أن بإمكاننا هزيمتهما.

285
00:20:03,828 --> 00:20:04,746
‏أجل!

286
00:20:17,259 --> 00:20:20,220
‏أنقذت حياتين. قمت برد الدين.

287
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
‏"رابيا"؟

288
00:20:23,181 --> 00:20:25,725
‏هل أسقطتنا في نفق تحت الأرض؟

289
00:20:27,602 --> 00:20:30,355
‏انتظري، أهي الفتاة الصغيرة من القرية؟

290
00:20:31,189 --> 00:20:32,857
‏هل قمت بخطفها؟

291
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
‏هيا! من هنا.

292
00:20:34,484 --> 00:20:35,318
‏هذا…

293
00:20:35,902 --> 00:20:37,612
‏هذا منزل "رابيا".

294
00:20:39,906 --> 00:20:41,992
‏هيا. سأريكما طريق الخروج.

295
00:20:42,784 --> 00:20:45,870
‏لم يرد أحد على سؤال الخطف؟

296
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
‏شكرًا يا "رابيا".

297
00:20:55,630 --> 00:20:58,383
‏ربما لا يمكنني عمل كل شيء بمفردي.

298
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
‏أسقطت هذا.

299
00:21:07,142 --> 00:21:07,976
‏"بو".

300
00:21:09,019 --> 00:21:10,812
‏- من المحتمل أن…
‏- ماذا؟

301
00:21:10,895 --> 00:21:11,813
‏اصمت!

302
00:21:13,398 --> 00:21:14,232
‏"بو".

303
00:21:15,108 --> 00:21:17,652
‏من الآن فصاعدًا، بإمكانك حمل الخريطة.

304
00:21:19,321 --> 00:21:20,864
‏يا إلهي، كنت متأكدًا!

305
00:21:21,531 --> 00:21:24,034
‏انتهى الحديث. سنتحرك الآن. اتفقنا؟

306
00:21:27,537 --> 00:21:31,124
‏لا أعرف من تكونين، ولكن أشكرك
‏يا طفلة الصحراء المنكمشة.

307
00:21:31,207 --> 00:21:33,626
‏حسنًا. إلى اللقاء!

308
00:21:36,838 --> 00:21:38,631
‏متى نصل إلى المدينة المفقودة؟

309
00:21:38,715 --> 00:21:40,675
‏520 ألف خطوة.

310
00:21:41,760 --> 00:21:45,013
‏وكم خطوة سرنا؟ هل تعدين؟
‏هل بدأت العد؟

311
00:21:45,096 --> 00:21:47,098
‏أجل، والآن نسيت.

312
00:21:47,182 --> 00:21:49,809
‏آسف! حسنًا. يمكننا الآن العد معًا.

313
00:21:49,893 --> 00:21:51,978
‏- بصوت مرتفع!
‏- "بو"؟

314
00:21:52,062 --> 00:21:53,605
‏- ماذا؟
‏- أعد لي الخريطة.

315
00:21:54,647 --> 00:21:57,692
‏كنت أعرف أنه معلم التنانين!

316
00:21:58,276 --> 00:22:00,362
‏دمّر عربة المعكرونة.

317
00:22:00,445 --> 00:22:01,946
‏سأخبر الإمبراطور.

318
00:22:11,790 --> 00:22:15,210
‏عزيزتي "رابيا"، أين ذهبت؟

319
00:22:15,293 --> 00:22:16,127
‏مرحبًا.

320
00:22:35,939 --> 00:22:39,484
‏أتساءل لو كان بإمكانك مساعدتي في العثور
‏على صديق قديم.

321
00:23:06,678 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

