﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:42,668 --> 00:00:43,795
‏"ألفي"!

3
00:00:47,340 --> 00:00:48,841
‏"ألفي"!

4
00:00:50,676 --> 00:00:52,470
‏ثوب غبي.

5
00:00:52,553 --> 00:00:55,890
‏"لولو"! ألا يجب أن تكوني في
‏فصل الأخلاق؟

6
00:00:57,683 --> 00:01:00,019
‏لا أريد الأثواب ومدرسة الشوك.

7
00:01:00,103 --> 00:01:02,980
‏أريد سيفًا ومهمة.

8
00:01:03,564 --> 00:01:05,775
‏استمتعي بطفولتك قدر الإمكان.

9
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
‏كنت طفلة لمدة ثمانية أعوام.

10
00:01:07,652 --> 00:01:10,154
‏أريد أن أكون فارسة مثلك.

11
00:01:13,616 --> 00:01:17,078
‏"لولو"، أمي وأبي لن يسمحا لك أبدًا
‏أن تكوني فارسة.

12
00:01:17,161 --> 00:01:19,122
‏هذا خطير جدًا.

13
00:01:31,968 --> 00:01:33,386
‏قتال الرمال!

14
00:01:35,304 --> 00:01:39,559
‏لو ألقيت بكرة رمال أخرى عليّ
‏سأستخدم عظمة كتفك لإخراج طحالك.

15
00:01:40,518 --> 00:01:43,062
‏حسنًا، لا تُحبين قتال الرمال.

16
00:01:43,688 --> 00:01:44,981
‏ولكن ماذا عن هذا؟

17
00:01:45,648 --> 00:01:47,108
‏انظري، هذه أنت وأنا!

18
00:01:49,277 --> 00:01:50,862
‏لا تشبهني بالمرة.

19
00:02:03,457 --> 00:02:05,459
‏يجب أن نجد المدينة المفقودة.

20
00:02:40,077 --> 00:02:42,705
‏أريد أن أعرف وجهة الدبّين.

21
00:02:43,664 --> 00:02:44,498
‏لم؟

22
00:02:45,208 --> 00:02:46,542
‏لا دخل لك بهذا.

23
00:02:46,626 --> 00:02:47,668
‏لم؟

24
00:02:47,752 --> 00:02:49,712
‏- لأنك طفلة!
‏- لم؟

25
00:02:51,631 --> 00:02:53,299
‏لنُجرّب هذا بطريقة أخرى.

26
00:02:57,219 --> 00:02:59,138
‏أين وجهة الدبّين؟

27
00:02:59,805 --> 00:03:01,974
‏"رابي"، أعتقد حقًا أن عليك إخباره.

28
00:03:13,819 --> 00:03:15,947
‏ما هذه؟

29
00:03:18,532 --> 00:03:19,784
‏ستصل بك إلى هناك.

30
00:03:37,969 --> 00:03:39,553
‏تخيّلت أن الدرج سيىء.

31
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
‏أتريدين العنب؟

32
00:03:52,733 --> 00:03:54,860
‏أتريدين الزبيب؟

33
00:03:55,528 --> 00:03:56,529
‏لا أريد.

34
00:03:57,822 --> 00:03:59,782
‏أنت الخاسرة. إنه من الطبيعة…

35
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
‏حلوى.

36
00:04:09,125 --> 00:04:12,295
‏ما رأيك لو أخذنا

37
00:04:12,837 --> 00:04:14,046
‏استراحة قصيرة؟

38
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
‏بالطبع لا. "كلاوس" و"فيروكا"
‏يعرفان أننا نطاردهما.

39
00:04:17,550 --> 00:04:20,386
‏بالتأكيد يحاولان العثور علينا وقتلنا
‏بينما نتحدث.

40
00:04:21,220 --> 00:04:25,433
‏لم يرغب الجميع في قتلنا؟ "كلاوس"
‏و"فيروكا"، ذلك الرجل الغريب صاحب العباءة.

41
00:04:26,142 --> 00:04:28,811
‏- تلك النسور.
‏- كلّا. لن نقتلكما.

42
00:04:28,894 --> 00:04:30,646
‏سننتظر موتكما.

43
00:04:33,232 --> 00:04:35,943
‏لا نُضاهي قوة القفاز،

44
00:04:36,027 --> 00:04:38,362
‏ولكن سوط اللهب اللانهائي
‏يُمكن أن يكون كذلك.

45
00:04:38,446 --> 00:04:42,658
‏لو سبقناهما إلى المدينة المفقودة،
‏يُمكن أن نستخدم السوط لمقاومتهما.

46
00:04:42,742 --> 00:04:44,160
‏لذا تحرّك بسرعة.

47
00:04:44,243 --> 00:04:46,037
‏حسنًا، يبدو أنك تشكّين في قدراتك.

48
00:04:47,455 --> 00:04:48,998
‏الفرسان لا ينتابهم الشكوك.

49
00:04:55,755 --> 00:04:59,967
‏اسمعي، المعلّم "أوغواي" كان يقول،
‏"استريحوا وفكّروا في مشاعركم…"

50
00:05:00,051 --> 00:05:01,552
‏الفرسان ليس لديهم مشاعر.

51
00:05:01,635 --> 00:05:04,764
‏"وحافظوا على طاقتكم خلال النهار
‏لكي تُسرعوا"

52
00:05:04,847 --> 00:05:08,642
‏"وتسافروا بشكل فعال أكثر في هواء
‏الليل البارد." أليس ذلك؟

53
00:05:09,727 --> 00:05:11,020
‏ما رأيك لو اتفقنا…

54
00:05:11,103 --> 00:05:14,148
‏أجل! لأننا فريق، والفرق تتفق.

55
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
‏أن خطّتك خاطئة.

56
00:05:16,067 --> 00:05:18,319
‏هذا تغيير مفاجىء.

57
00:05:18,402 --> 00:05:21,989
‏انظر حولك يا "بو". الوضع رهيب.

58
00:05:22,907 --> 00:05:24,784
‏الوضع رهيب.

59
00:05:25,368 --> 00:05:26,327
‏رهيب؟

60
00:05:26,911 --> 00:05:30,164
‏أجل. يبدو أنني تخرّجت إلى مدرسة الملاعق.

61
00:05:30,247 --> 00:05:32,083
‏لم يعد بإمكاني عمل هذا بعد الآن.

62
00:05:32,166 --> 00:05:34,168
‏يجب أن تُدرّبني أرجوك.

63
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
‏قوة الفارس الحقيقية تأتي من عقله.

64
00:05:47,681 --> 00:05:49,141
‏هل أنت ذكية بالقدر الكافي؟

65
00:05:50,059 --> 00:05:52,061
‏أنا ذكية جدًا بالقدر الكافي.

66
00:05:52,144 --> 00:05:55,147
‏حسنًا. أحضري لي دلوي ماء
‏من البئر.

67
00:05:55,731 --> 00:05:57,691
‏دون لمس الدلوين.

68
00:06:21,507 --> 00:06:23,008
‏هذا مستحيل!

69
00:06:23,592 --> 00:06:25,052
‏لا تتوتّري كثيرًا.

70
00:06:25,136 --> 00:06:27,847
‏فرسان أكبر منك فشلوا في هذا الاختبار.

71
00:06:28,347 --> 00:06:30,391
‏لن أفشل.

72
00:06:46,740 --> 00:06:47,575
‏ماذا؟

73
00:06:57,376 --> 00:06:58,335
‏سآخذ رشفة من…

74
00:07:04,550 --> 00:07:05,759
‏رائع!

75
00:07:07,136 --> 00:07:09,221
‏ليس الوقت المناسب للّعب.

76
00:07:09,305 --> 00:07:11,098
‏لم أكن ألعب.

77
00:07:11,182 --> 00:07:14,059
‏كنت أستخدم التلّ للحفاظ على طاقتي.

78
00:07:14,143 --> 00:07:15,978
‏إلى جانب ذلك، المتعة!

79
00:07:16,479 --> 00:07:19,440
‏أعلم، لا يهتمّ الفرسان بالمتعة.

80
00:07:27,823 --> 00:07:29,492
‏لا تُفكر حتى في الأمر.

81
00:07:29,575 --> 00:07:31,869
‏كلّا، لا بأس. لديّ اليوم بطوله.

82
00:07:32,745 --> 00:07:35,915
‏أشعر فقط أنك مُجهدة.

83
00:07:35,998 --> 00:07:37,708
‏"مُجهدة"؟ أهذه كلمة؟

84
00:07:37,791 --> 00:07:40,336
‏المعلّم "شيفو" كان يقولها لي طوال الوقت.

85
00:07:40,419 --> 00:07:43,214
‏ولكن لو لم تناسبك،
‏لديّ الكثير من الأقوال.

86
00:07:45,257 --> 00:07:48,719
‏"استسلم لقدرك."
‏المعلّم "دولفين".

87
00:07:48,802 --> 00:07:51,722
‏"العقبة هي المسار الصحيح."
‏المعلّم "أوغواي".

88
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
‏"(بو)، استرخ وستنجح."

89
00:07:54,683 --> 00:07:55,935
‏طبيبي.

90
00:07:56,018 --> 00:07:59,438
‏"العقبة هي المسار الصحيح"؟

91
00:08:00,022 --> 00:08:00,898
‏هذا هراء.

92
00:08:00,981 --> 00:08:02,525
‏ليس هراء.

93
00:08:02,608 --> 00:08:06,237
‏إنها حكمة، تناقلتها الأجيال.

94
00:08:06,320 --> 00:08:08,364
‏الأجيال.

95
00:08:09,657 --> 00:08:10,783
‏أترغبين في الانضمام لي؟

96
00:08:10,866 --> 00:08:13,869
‏أُفضّل وضع يدي داخل حنجرتي
‏لألوي قصبتي الهوائية.

97
00:08:14,453 --> 00:08:16,664
‏أنت ماهرة في علم التشريح.

98
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
‏هل درست ذلك؟

99
00:08:20,709 --> 00:08:22,878
‏حسنًا. المزيد من المتعة لي!

100
00:08:31,345 --> 00:08:32,596
‏لا يمكنني الاستمرار.

101
00:08:33,472 --> 00:08:36,100
‏يجب أن أحصل على الراحة.

102
00:08:36,183 --> 00:08:39,061
‏كلّا. تبقّى القليل…

103
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
‏هنا.

104
00:08:43,023 --> 00:08:44,024
‏هنا تمامًا.

105
00:09:09,091 --> 00:09:10,551
‏دعني أفهم هذا.

106
00:09:10,634 --> 00:09:13,637
‏نحن نتبع آلة القتل الأنيقة هذه

107
00:09:13,721 --> 00:09:14,888
‏لأن…

108
00:09:14,972 --> 00:09:18,434
‏للمرّة الخامسة، الدبّان يعرفان مكان السوط،

109
00:09:18,517 --> 00:09:20,644
‏وهو يعرف مكان الدبّين.

110
00:09:20,728 --> 00:09:21,729
‏استمرّي في السير!

111
00:09:32,448 --> 00:09:35,117
‏تخيّلت أنه سيوجد نجوم مختلفة هنا،

112
00:09:35,200 --> 00:09:37,578
‏ولكن هذا هو "الدبّ الأكبر" و"الدبّ الأصغر".

113
00:09:37,661 --> 00:09:39,705
‏أتقصدين "وعاء المعكرونة الكبير"
‏و"وعاء المعكرونة الصغير"؟

114
00:09:39,788 --> 00:09:43,334
‏كلّا. أفترض أن والدك يُسميهما ذلك
‏لأنه يصنع المعكرونة.

115
00:09:43,917 --> 00:09:45,836
‏كلّا، هذا ما يُسمّيهما به الجميع.

116
00:09:45,919 --> 00:09:48,756
‏اختلقت فقط كلمات مزيّفة. "أورسا"؟

117
00:09:49,548 --> 00:09:50,549
‏ما معنى "أورسا"؟

118
00:09:51,300 --> 00:09:53,427
‏"أورسا ميجور" تعني "الدبّ الأكبر".

119
00:09:53,510 --> 00:09:54,845
‏"أورسا" باللغة اللاتينية.

120
00:09:54,928 --> 00:09:57,139
‏اللاتينية؟ من يتحدث باللاتينية؟

121
00:09:58,182 --> 00:09:59,892
‏أنا! أستسلم.

122
00:09:59,975 --> 00:10:03,479
‏نتحدّث بلغتين مختلفتين طوال اليوم.
‏لن أُعلّمك واحدة أخرى.

123
00:10:05,522 --> 00:10:08,567
‏"أورسا ميجور".

124
00:10:08,651 --> 00:10:10,486
‏ولكنها عبارة رائعة جدًا.

125
00:10:10,569 --> 00:10:14,114
‏احذروا! "أورسا ميجور"!

126
00:10:14,657 --> 00:10:15,658
‏اصمت.

127
00:10:16,909 --> 00:10:18,202
‏حسنًا.

128
00:10:18,285 --> 00:10:20,579
‏في الواقع هذا يُذكّرني بمقولة:

129
00:10:20,663 --> 00:10:23,957
‏"التمسّك بالغضب يسمح للغضب بالتمكّن منك."

130
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
‏كفى!

131
00:10:48,148 --> 00:10:48,982
‏مرحبًا!

132
00:10:49,733 --> 00:10:53,278
‏قالت إنني سأحصل على قطعة ذهبية.
‏منك. ادفع.

133
00:11:02,579 --> 00:11:04,498
‏هذه أسهل قطعة معدنية ربحتها.

134
00:11:06,166 --> 00:11:08,377
‏سأذهب إلى مضمار السباق مباشرة.

135
00:11:12,131 --> 00:11:14,425
‏تبقّى تحدّ آخر.

136
00:11:21,974 --> 00:11:25,227
‏بكلّ المقاييس، يجب أن نكون فوق
‏المدينة مباشرة.

137
00:11:27,396 --> 00:11:30,524
‏هناك منجم الرمال الحمراء،
‏الشجيرة الغريبة.

138
00:11:31,108 --> 00:11:34,153
‏- الصخرة ذات الوجوه المتعددة.
‏- إنها بالتأكيد متعددة.

139
00:11:34,236 --> 00:11:35,362
‏التلال الضبابية.

140
00:11:35,446 --> 00:11:37,948
‏أهذه التلال الضبابية؟ من الصعب التأكد.

141
00:11:38,031 --> 00:11:39,491
‏شجرة الرفض الوحيدة.

142
00:11:39,575 --> 00:11:42,744
‏- شجرة الرفض الوحيدة الأخرى.
‏- أفهمكما يا صديقيّ.

143
00:11:43,370 --> 00:11:46,540
‏كلّ شيء في مكانه وفقًا للخريطة.

144
00:11:46,623 --> 00:11:48,876
‏لم لا نجد المدينة المفقودة إذًا؟

145
00:11:54,381 --> 00:11:57,468
‏هذا ما كان المعلّم "أنقليس"
‏يقوله دائمًا.

146
00:11:58,010 --> 00:12:00,345
‏"اسقط على ظهرك وثق في نهر الحياة."

147
00:12:01,763 --> 00:12:03,098
‏ماذا؟

148
00:12:03,849 --> 00:12:08,061
‏"كلما حاولت السيطرة على شيء ستزيد
‏سيطرتك عليه." المعلّم "ومبات".

149
00:12:08,145 --> 00:12:09,354
‏لا فائدة من ذلك!

150
00:12:09,438 --> 00:12:13,984
‏"المعنى في بطن الشاعر."
‏شخص كان يحاول أن يبيع لي لوحة.

151
00:12:14,067 --> 00:12:16,820
‏أتعتقد حقًا أننا يمكن أن نطلب
‏من الكون فقط

152
00:12:16,904 --> 00:12:19,114
‏لتظهر المدينة هنا؟

153
00:12:23,994 --> 00:12:24,912
‏صحيح؟

154
00:12:26,079 --> 00:12:26,914
‏ماذا؟

155
00:12:31,084 --> 00:12:33,962
‏لا تقل كلمة.

156
00:12:42,888 --> 00:12:45,098
‏ماذا نفعل عندما يصل إلى الدبّين؟

157
00:12:45,182 --> 00:12:49,770
‏- ماذا نفعل؟
‏- نحن متسلّلان يا "فيروكا". هذا يعني الصمت.

158
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
‏ماذا نفعل؟ هل نقتله أم نقتلهما؟

159
00:12:52,814 --> 00:12:54,358
‏أم الثلاثة كلّهم؟

160
00:12:55,067 --> 00:12:57,486
‏في تلك المرحلة، أُصوّت على قتلي.

161
00:13:01,782 --> 00:13:02,866
‏أين ذهب؟

162
00:13:05,494 --> 00:13:09,623
‏هل سمعتني أم سمعت نشاز شقيقتي؟

163
00:13:11,333 --> 00:13:13,669
‏كلاكما. طوال الوقت.

164
00:13:13,752 --> 00:13:14,962
‏اتركه.

165
00:13:16,838 --> 00:13:20,259
‏أم ستكتشف قدرة هذا الشيء الجميل.

166
00:13:21,593 --> 00:13:23,595
‏ما رأيك لو اتفقنا؟

167
00:13:23,679 --> 00:13:27,766
‏سنساعدك في الإمساك بالدبّين لو شاركتنا
‏في الخريطة.

168
00:13:27,849 --> 00:13:31,353
‏لو لم تريدا الدبّين، ما دخلكما بالخريطة؟

169
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
‏لا يهمّ.

170
00:13:33,355 --> 00:13:34,690
‏هل اتفقنا؟

171
00:13:36,066 --> 00:13:40,112
‏قلت، هل اتفقنا؟

172
00:13:47,119 --> 00:13:48,537
‏سأحمل الخريطة.

173
00:13:49,037 --> 00:13:50,330
‏ولكن بإمكانكما تتبّعي.

174
00:13:51,957 --> 00:13:55,210
‏بالتأكيد سيُقتل أولًا، ثم الدبّان.

175
00:13:55,711 --> 00:13:57,504
‏ثم أنت، لو أردت.

176
00:13:59,006 --> 00:14:00,549
‏اخرسي!

177
00:14:02,634 --> 00:14:04,428
‏كيف لم نر هذا من قبل؟

178
00:14:04,511 --> 00:14:07,014
‏"كل شيء يظهر في الوقت المناسب."

179
00:14:07,097 --> 00:14:08,098
‏المعلّم "عنكبوت".

180
00:14:08,181 --> 00:14:11,310
‏"أحيانًا تظهر الإجابة عندما نتوقّف
‏عن البحث عنها."

181
00:14:11,393 --> 00:14:13,604
‏حجيرة المرحاض في مطعم أبي.

182
00:14:14,313 --> 00:14:17,316
‏أو ربما يكون سحرًا!

183
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
‏سواء كان سحرًا أو لا،
‏لا تبدو كمدينة.

184
00:14:21,028 --> 00:14:24,448
‏ربما هذا كل ما تبقّى.
‏إنها غالبًا قديمة جدًا.

185
00:14:24,531 --> 00:14:26,867
‏ربما أخذ أحد السوط بالفعل.

186
00:14:26,950 --> 00:14:29,161
‏أو ربما لم يتواجد هنا أبدًا.

187
00:14:29,244 --> 00:14:30,287
‏سنستمرّ في البحث.

188
00:14:30,370 --> 00:14:34,124
‏لا بدّ من وجود باب سرّي أو سلّم مصنوع
‏من العظام أو ما شابه.

189
00:14:40,881 --> 00:14:43,342
‏هل صاحت بي هذه الصخرة؟

190
00:15:12,788 --> 00:15:15,165
‏حسنًا، ذلك سحر بالتأكيد.

191
00:15:48,281 --> 00:15:50,409
‏كلّا!

192
00:15:53,829 --> 00:15:55,288
‏لا يمكنني الخروج.

193
00:16:14,224 --> 00:16:15,559
‏ما رأيك في ذلك؟

194
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
‏لا أعتقد أن ذلك أعجبه مطلقًا.

195
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
‏أبعد يديك الصخرية عني!

196
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
‏"بليد"!

197
00:16:50,844 --> 00:16:53,472
‏هذا يُضيف معنى جديدًا تمامًا
‏لـ"حرب الإبهام".

198
00:16:53,555 --> 00:16:55,974
‏"بو"! تعامل مع الأمر بجدّية.

199
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
‏إنه يحرس شيئًا، ولكن لا يُوجد مدينة.

200
00:17:09,446 --> 00:17:12,616
‏"العقبة هي المسار الصحيح."

201
00:17:13,158 --> 00:17:13,992
‏"بليد"!

202
00:17:14,076 --> 00:17:18,371
‏الوحش لا يحمي المدينة، الوحش هو المدينة!

203
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
‏عمّ تتحدّث؟

204
00:17:23,710 --> 00:17:26,046
‏أيها العملاق الصخري!

205
00:17:26,129 --> 00:17:30,133
‏أتمنى لو لم تتناول الإفطار لأنك أوشكت
‏على تناول غداء دسم.

206
00:17:30,217 --> 00:17:32,177
‏"بو"، ماذا تفعل؟

207
00:17:32,260 --> 00:17:34,137
‏ثقي بي، سأتصرّف.

208
00:17:34,638 --> 00:17:36,681
‏أعدك أنني شهي!

209
00:17:36,765 --> 00:17:38,809
‏أنا مُشبع بالدهون.

210
00:17:39,309 --> 00:17:42,270
‏"بو"، لا تتسلّق داخل فم هذا الوحش!

211
00:17:44,022 --> 00:17:48,068
‏"اسقط إلى الخلف وثق بنهر الحياة."

212
00:17:48,819 --> 00:17:50,195
‏"بو"!

213
00:18:10,674 --> 00:18:15,011
‏هيا! افتح! لست مُرة كما أبدو.

214
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
‏لست قوية بالقدر الكافي. أنا خائفة!

215
00:18:20,142 --> 00:18:23,395
‏تحدّيك الأخير هو إخراج نفسك من هذه البئر.

216
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
‏لست قوية بالقدر الكافي. أشعر بالخوف!

217
00:18:27,899 --> 00:18:30,610
‏بإمكانك النجاح! أنا متأكد.

218
00:18:57,179 --> 00:18:59,347
‏نجحت! لا أصدّق أنني نجحت!

219
00:19:00,015 --> 00:19:02,642
‏"لولو"، تذكّري هذا:

220
00:19:03,226 --> 00:19:04,895
‏المخرج الوحيد

221
00:19:06,229 --> 00:19:07,439
‏يكون من خلال المأزق.

222
00:19:12,194 --> 00:19:16,114
‏العقبة هي المسار الصحيح.

223
00:19:17,741 --> 00:19:20,452
‏حسنًا يا "بو". سنفعل ذلك بطريقتك.

224
00:19:53,944 --> 00:19:55,070
‏"بليد"!

225
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
‏تبعتني!

226
00:19:58,281 --> 00:19:59,783
‏أجل، أنا…

227
00:19:59,866 --> 00:20:02,118
‏لم أكن لأسمح لك بأن تُؤكل وحدك.

228
00:20:02,827 --> 00:20:05,872
‏رائع. ألم يكن التزلّج عبر المريء ممتعًا؟

229
00:20:08,333 --> 00:20:10,669
‏"أورسا ميجور"!

230
00:20:18,760 --> 00:20:20,095
‏من كان يتخيل؟

231
00:20:20,178 --> 00:20:22,722
‏مدينة داخل وحش.

232
00:20:23,473 --> 00:20:26,476
‏غالبًا ستكون تربية الأطفال آمنة جدًا هنا.

233
00:20:34,234 --> 00:20:36,820
‏يبدو أنها مهجورة منذ قرون.

234
00:20:48,039 --> 00:20:51,209
‏يا إلهي! أذلك هو السوط؟

235
00:20:55,547 --> 00:20:58,925
‏انتظري. بُني هذا المكان لحماية
‏هذا السوط.

236
00:20:59,009 --> 00:21:00,593
‏يستحيل أن يتواجد هنا ببساطة.

237
00:21:00,677 --> 00:21:04,139
‏وقتما نُمسك به ستتطاير السهام
‏وستسقط الأرض.

238
00:21:04,222 --> 00:21:07,267
‏هذا المكان بأكمله سيُدمّر!
‏يجب أن نستعدّ للهرب.

239
00:21:07,350 --> 00:21:08,601
‏كيف تعرف ذلك؟

240
00:21:08,685 --> 00:21:11,438
‏إنها المعايير الأساسية لسرقة الكنوز.

241
00:21:12,272 --> 00:21:13,106
‏حسنًا.

242
00:21:16,651 --> 00:21:17,485
‏أنا مستعدّة.

243
00:21:36,338 --> 00:21:37,422
‏أتناول الطعام وقت التوتّر.

244
00:22:02,697 --> 00:22:03,531
‏حسنًا.

245
00:22:03,615 --> 00:22:06,493
‏أعتقد أن هذا الكنز لا يخضع للمعايير.

246
00:22:06,993 --> 00:22:07,994
‏لا يُوجد فخاخ.

247
00:22:13,291 --> 00:22:15,126
‏لا يُوجد فخاخ!

248
00:22:15,210 --> 00:22:20,882
‏ولكن يُوجد شيء أسوأ كثيرًا لمن يرغبون
‏في سرقة السوط.

249
00:22:22,801 --> 00:22:24,052
‏أنا!

250
00:23:07,095 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

