﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:41,501 --> 00:00:43,169
‏السيدة "فيروكا".

3
00:00:45,088 --> 00:00:49,175
‏جلالتك. أنعمت عليّ بمقابلتك
‏في ساعة متأخرة جدًا.

4
00:00:50,092 --> 00:00:52,428
‏أجل، الأمر هو،

5
00:00:52,512 --> 00:00:57,600
‏استمتعت فقط بتناول الكثير من الجبن
‏الملكي على العشاء.

6
00:00:57,683 --> 00:01:04,232
‏ويبدو أنني أحتاج إلى تطهير معدتي،
‏إذا صح التعبير.

7
00:01:04,315 --> 00:01:06,400
‏على الفور يا أمي.

8
00:01:27,255 --> 00:01:30,383
‏القليل من الشيح. القليل من نبات الفوقس.

9
00:01:30,466 --> 00:01:31,509
‏شكرًا يا سيدات.

10
00:01:32,593 --> 00:01:33,928
‏في هذه الأثناء،

11
00:01:34,011 --> 00:01:38,683
‏كنت أفكر في تعيين السير "ألفريد"
‏رئيسًا جديدًا للحرب.

12
00:01:39,392 --> 00:01:41,853
‏مثير.

13
00:01:41,936 --> 00:01:44,021
‏ألا تعتقدين أنه قرار حكيم؟

14
00:01:44,105 --> 00:01:46,399
‏كمستشارتك المخلصة…

15
00:01:48,860 --> 00:01:52,446
‏لا أريد سوى الأفضل لك يا ملكتي.

16
00:01:54,907 --> 00:01:57,243
‏هيا أيتها السخيفة.

17
00:02:06,252 --> 00:02:07,545
‏ماذا تفعلين؟

18
00:02:08,713 --> 00:02:09,547
‏لا شيء.

19
00:02:10,548 --> 00:02:12,967
‏لا يوجد خريطة أو أدلة.

20
00:02:13,050 --> 00:02:16,179
‏أنا أعاني هنا وأنت تتباطئين!

21
00:02:16,262 --> 00:02:18,139
‏السجن جعلك من دون فائدة.

22
00:02:20,099 --> 00:02:24,061
‏استمري في التحرك. أم يجب أن أحملك…

23
00:02:29,400 --> 00:02:31,110
‏من دون فائدة؟

24
00:03:03,643 --> 00:03:04,644
‏التسلل.

25
00:03:05,645 --> 00:03:06,854
‏التمويه.

26
00:03:06,938 --> 00:03:07,939
‏هجوم متسلل!

27
00:03:10,733 --> 00:03:14,236
‏أفضل طريقة للهجوم المتسلل هي عدم
‏الصياح "هجوم متسلل."

28
00:03:14,320 --> 00:03:17,740
‏أجل، بالتأكيد. أعرف. أنا أتدرب فقط.

29
00:03:17,823 --> 00:03:19,200
‏هجوم متسلل.

30
00:03:19,283 --> 00:03:22,662
‏عندما نستخدم ذلك الإبهام،
‏"كلاوس" و"فيروكا" سينجذبان لنا.

31
00:03:22,745 --> 00:03:24,205
‏لديّ خطة.

32
00:03:24,288 --> 00:03:26,916
‏واسمها عملية "الدب الأكبر".

33
00:03:30,169 --> 00:03:33,422
‏سيسحقك القفاز قبل أن تبدأ حتى.

34
00:03:33,506 --> 00:03:36,175
‏يجب أن نخرج القفاز من المعادلة.

35
00:03:37,051 --> 00:03:39,220
‏ونحتاج إلى ما هو أكثر من ضربة بالبطن.

36
00:03:39,762 --> 00:03:41,347
‏هل أنت بخير؟ أتشعرين بالجوع؟

37
00:03:41,430 --> 00:03:45,810
‏أحصل دائمًا على تلك النظرة الشاردة عندما
‏أبحث عن الطعام… بعيدًا.

38
00:03:46,310 --> 00:03:47,311
‏أنا فقط…

39
00:03:47,812 --> 00:03:51,482
‏لم أقترب قط بهذا الشكل من الإمساك
‏بـ"كلاوس" و"فيروكا".

40
00:03:52,858 --> 00:03:54,944
‏يجب أن نتصرف بطريقة صحيحة تمامًا.

41
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
‏أتفهم؟

42
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
‏أجل. لن أخذلك يا "بليد".

43
00:04:01,617 --> 00:04:03,035
‏إذًا أيها المتدرب،

44
00:04:03,619 --> 00:04:06,789
‏حان الوقت لتعليمك درسك التالي عن الفروسية.

45
00:04:15,172 --> 00:04:18,050
‏أليس الانحناء مناسبًا؟
‏إنه شيء يخص الـ"كونغ فو".

46
00:04:18,134 --> 00:04:21,637
‏ماذا يميز الفروسية؟ ثني الركبة؟
‏كلا، يجب أن يكون شيئًا قويًا؟

47
00:04:22,305 --> 00:04:24,932
‏لا تزال الخطة البديلة عملية "الدب الأكبر".

48
00:04:27,059 --> 00:04:30,187
‏"كلاوس"! استيقظ!

49
00:04:30,271 --> 00:04:34,525
‏- "كلاوس"! صدمت رأسك من جديد. استيقظ!
‏- ماذا تفعلين؟

50
00:04:35,192 --> 00:04:38,738
‏ما بك؟ كنت في الماضي ساحرة الملكة،

51
00:04:38,821 --> 00:04:41,490
‏والآن أنت مجرد حيوان مجنون.

52
00:05:19,820 --> 00:05:22,114
‏"أنا (شانغبو)"

53
00:05:22,907 --> 00:05:24,533
‏"أحب الفطر"

54
00:05:24,617 --> 00:05:28,037
‏"فطر (شانغبو)"

55
00:05:28,120 --> 00:05:30,206
‏ظل شخص غريب!

56
00:05:30,873 --> 00:05:32,416
‏مرحبًا يا عزيزتي.

57
00:05:32,500 --> 00:05:36,337
‏مرحبًا. حصادًا سعيدًا لك.

58
00:05:37,380 --> 00:05:41,509
‏يا له من حصاد رائع!
‏ألا يبدو كافيًا لقرية بأكملها؟

59
00:05:42,176 --> 00:05:46,514
‏أنا ممنوعة من إخبار الغرباء عن قريتنا
‏السرية، أنا…

60
00:05:48,390 --> 00:05:50,434
‏لا يُعقل هذا! "شانغبو".

61
00:05:51,018 --> 00:05:54,688
‏أيوجد طبيب في تلك القرية
‏التي لم تحدثيني عنها؟

62
00:05:57,399 --> 00:05:58,484
‏اسمع يا "بو".

63
00:06:00,111 --> 00:06:04,782
‏سيكون هذا التدريب مرهقًا ومؤلمًا،
‏وربما يدفعك لأقصى قدراتك.

64
00:06:05,407 --> 00:06:09,203
‏ولو تفوقت، سأرقيك إلى حامل دروع.

65
00:06:09,703 --> 00:06:13,207
‏حامل دروع؟ حامل دروع!
‏هذا أقل من لقب فارس بدرجة!

66
00:06:13,874 --> 00:06:15,376
‏حسنًا، ماذا سأتعلم؟

67
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
‏كيفية نزع سلاح العدو.

68
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
‏إنها مناورة بسيطة.

69
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
‏سيهجم العدو عليك.

70
00:06:29,348 --> 00:06:30,182
‏حسنًا.

71
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
‏حسنًا، أنا قادم.

72
00:06:37,439 --> 00:06:41,277
‏عمي؟ عمتي؟ جدتي؟ ابن ابن ابن عم أبي؟

73
00:06:41,360 --> 00:06:43,279
‏ثم ببساطة ستنزع…

74
00:06:44,738 --> 00:06:48,284
‏نجحت! ما خطوة نزع القفاز؟

75
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
‏كانت تلك الخطوة. أنت أفسدتها.

76
00:06:53,455 --> 00:06:56,083
‏طلبت مني بذل كل جهدي، لذا…

77
00:06:57,042 --> 00:06:58,460
‏لنعكس الدورين.

78
00:06:59,378 --> 00:07:02,423
‏تذكر، افعل ما فعلته بالضبط. أمستعد؟

79
00:07:08,679 --> 00:07:12,016
‏ليس ذلك سيئًا. بالنسبة لمتدرب.
‏ولكن، لا يزال بإمكاني…

80
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
‏"الدب الأكبر"!

81
00:07:15,769 --> 00:07:17,021
‏أكان ذلك صحيحًا؟

82
00:07:17,771 --> 00:07:20,566
‏كلا! كلا، لم يكن ذلك صحيحًا.

83
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
‏ما سبب ضربة البطن؟
‏لا تتم الحركة بهذا الشكل.

84
00:07:23,944 --> 00:07:27,781
‏لم تنجح حركتك تمامًا،
‏لذا أضفت لها بعض الأشياء.

85
00:07:27,865 --> 00:07:30,409
‏ضربة بالبطن وشعار!

86
00:07:31,285 --> 00:07:33,537
‏أهذه حتى حركة تخص الـ"كونغ فو"؟

87
00:07:33,621 --> 00:07:38,000
‏لو فعلها معلم "كونغ فو"،
‏فهي حركة تخص الـ"كونغ فو".

88
00:07:38,584 --> 00:07:41,378
‏هل تفعل أرجوك ما طلبته منك فقط؟

89
00:07:41,962 --> 00:07:43,756
‏حسنًا. كما تشائين.

90
00:07:45,007 --> 00:07:46,217
‏أعطني القفاز.

91
00:07:51,055 --> 00:07:52,723
‏لنكرر ذلك أيها المتدرب.

92
00:07:57,561 --> 00:08:00,898
‏متى سنصل؟ أشعر بالتعب.

93
00:08:02,816 --> 00:08:05,069
‏ربما لو جذبنا معًا…

94
00:08:06,070 --> 00:08:09,990
‏في الواقع، هذا الوضع رائع.
‏كنت أحتاج تمرين الذراعين.

95
00:08:10,074 --> 00:08:14,662
‏لو لم تعالجي شقيقي سريعًا،
‏لن يكون لديك ذراعان.

96
00:08:18,749 --> 00:08:20,626
‏إنها جميلة جدًا وجذابة.

97
00:08:21,544 --> 00:08:22,753
‏أكرهها.

98
00:08:28,592 --> 00:08:34,473
‏سيصل الحصاد قريبًا يا شقيقاتي.
‏كما تنبأت "ياوجينغ".

99
00:08:36,475 --> 00:08:38,561
‏- عادت "شانغبو".
‏- حصادًا سعيدًا.

100
00:08:38,644 --> 00:08:41,146
‏- حصادًا سعيدًا يا "شانغبو".
‏- مرحى!

101
00:08:41,230 --> 00:08:43,482
‏الحصاد!

102
00:08:43,566 --> 00:08:45,985
‏عدت يا شقيقاتي. ومعي مسافران…

103
00:08:46,068 --> 00:08:49,196
‏مرحبًا سيداتي وسادتي…

104
00:08:51,615 --> 00:08:54,743
‏لا يوجد رجال. لا يهم.

105
00:08:54,827 --> 00:08:56,078
‏من المسؤول هنا؟

106
00:08:56,161 --> 00:08:58,664
‏كلنا كذلك.

107
00:08:58,747 --> 00:09:02,376
‏ولكنني أتحدث بالنيابة عن "ياوجينغ"،
‏وهي تتدفق من خلالي،

108
00:09:02,459 --> 00:09:05,379
‏مثل جدول جبلي نقي وجميل.

109
00:09:05,462 --> 00:09:08,424
‏"ياوجينغ" تطلب منك تدوين هذا يا "شانغبو".

110
00:09:08,507 --> 00:09:14,263
‏"مثل جدول جبلي نقي وجميل." إنها جملة
‏مناسبة للنشرة الإخبارية هذا الأسبوع.

111
00:09:14,346 --> 00:09:17,141
‏"تتدفق من خلالي مثل جدول."

112
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
‏- جدول جبلي.
‏- جدول جبلي.

113
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
‏- نقي.
‏- نقي.

114
00:09:20,728 --> 00:09:22,605
‏جدول جبلي نقي.

115
00:09:22,688 --> 00:09:24,189
‏"ياوجينغ"؟

116
00:09:24,273 --> 00:09:27,151
‏إنها روحنا العظيمة الخفية.

117
00:09:27,234 --> 00:09:32,323
‏هذه القرية المتواضعة داخل الغابة تحافظ
‏على الطهارة الصوفية لكل بناتها،

118
00:09:32,406 --> 00:09:34,783
‏وأنا كاهنتها الكبرى.

119
00:09:34,867 --> 00:09:35,743
‏كاهنتنا!

120
00:09:35,826 --> 00:09:38,746
‏- إنها تهتم بنا كلنا.
‏- كاهنتنا. نحبها.

121
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
‏اسمعي.

122
00:09:39,747 --> 00:09:44,001
‏أريد من يعالج أخي.
‏لذا اصطحبينا إلى طبيبتكن الآن.

123
00:09:44,835 --> 00:09:46,712
‏هل قلت "أخي"؟

124
00:09:46,795 --> 00:09:47,630
‏إنه هنا.

125
00:09:47,713 --> 00:09:49,840
‏- إنه هنا.
‏- أخيرًا.

126
00:09:49,923 --> 00:09:51,717
‏إنه هنا!

127
00:09:51,800 --> 00:09:53,093
‏اخرسن.

128
00:09:53,677 --> 00:09:58,015
‏يسعدني المساعدة. أتحتاجين السكين حقًا؟

129
00:09:58,098 --> 00:09:59,808
‏إنه ساطوري المفضل.

130
00:09:59,892 --> 00:10:01,435
‏المفضل.

131
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
‏لا أمانع. اتبعيني.

132
00:10:04,938 --> 00:10:07,858
‏أنت. لا تنسي أخي.

133
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
‏ماذا؟ أين أنا؟

134
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
‏من تكنّ؟

135
00:10:23,624 --> 00:10:25,167
‏هل مت؟

136
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
‏مستحيل.

137
00:10:32,091 --> 00:10:36,136
‏مدخن. مثل احتساء نيران مخيم.

138
00:10:39,556 --> 00:10:43,143
‏أتسمين هذا شايًا؟ مذاقه بشع.

139
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
‏ماذا تفعلين؟

140
00:10:44,728 --> 00:10:46,939
‏أستمتع بثمار عملي.

141
00:10:47,022 --> 00:10:50,192
‏مرت شهور منذ أرسلت "ياوجينغ" مسافرًا.

142
00:10:50,275 --> 00:10:52,820
‏شعرنا أننا أغضبناها.

143
00:10:52,903 --> 00:10:55,406
‏"شانغبو" تغضبها كثيرًا جدًا

144
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
‏هذا صحيح، أنا متعبة.

145
00:10:57,616 --> 00:10:58,617
‏حسنًا…

146
00:10:59,535 --> 00:11:02,746
‏لا يمكن أن أشكر "ياوجينغ" كفاية.

147
00:11:02,830 --> 00:11:04,331
‏أشعر بتحسن بالفعل.

148
00:11:05,165 --> 00:11:08,043
‏في الواقع، لا أشعر بأي شيء.

149
00:11:18,095 --> 00:11:20,973
‏انتظرن، ماذا يوجد في هذا المشروب؟

150
00:11:21,056 --> 00:11:22,641
‏في الواقع،

151
00:11:22,724 --> 00:11:27,396
‏عادة لا نسمح بدخول الرجال قريتنا السرية.

152
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
‏- كلا. أبدًا.
‏- لا يمكن الوثوق بهم.

153
00:11:29,982 --> 00:11:33,402
‏ولكنكما وصلتما في الوقت المناسب…

154
00:11:33,986 --> 00:11:35,779
‏للحصاد.

155
00:11:35,863 --> 00:11:38,824
‏الحصاد؟ يبدو هذا رائعًا.

156
00:11:38,907 --> 00:11:40,617
‏أسيكون هناك أي طعام؟

157
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
‏ماذا…

158
00:11:45,164 --> 00:11:46,331
‏سوف…

159
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
‏عادة لا نهتم بالسيدات، ولكن،

160
00:11:51,712 --> 00:11:56,383
‏من نكون لنرفض حصاد "ياوجينغ" الوفير.

161
00:11:57,050 --> 00:11:59,344
‏كل ما تنبأت به.

162
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
‏أين ذهبن؟

163
00:12:07,895 --> 00:12:09,563
‏متى سنأكل؟

164
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
‏أحمق.

165
00:12:12,232 --> 00:12:14,610
‏نحن الحصاد.

166
00:12:24,495 --> 00:12:25,496
‏"بو".

167
00:12:27,956 --> 00:12:31,543
‏حسنًا. انتهى الدرس.

168
00:12:32,044 --> 00:12:36,965
‏ماذا؟ كلا، أنا آسف. لن أضيف شيئًا وسأفعل
‏بالضبط ما علمتني إياه.

169
00:12:40,719 --> 00:12:41,929
‏لست المشكلة يا "بو".

170
00:12:42,679 --> 00:12:46,475
‏تخيلت هذه اللحظة كل يوم لمدة 15 عامًا.

171
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
‏اليوم الذي يدركان فيه أنه لم يعد
‏هناك مجال للهرب…

172
00:12:53,815 --> 00:12:57,694
‏يجب أن أتقن كل حركات سيفي.

173
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
‏لأنني لو فعلت ذلك،

174
00:13:00,072 --> 00:13:03,492
‏ربما يمكنني النظر في عينيهما لأقول أخيرًا،

175
00:13:03,825 --> 00:13:06,703
‏"باسم جلالتها ملكة (إنجلترا)،

176
00:13:06,787 --> 00:13:11,333
‏أعتقلكما بتهمة قتل السير
‏(ألفريد أوف لاندريث)،

177
00:13:11,416 --> 00:13:15,337
‏ابن الحرس الساكسوني، فارس (إنجلترا)."

178
00:13:18,632 --> 00:13:20,050
‏ماذا لو لم أتمكن من عمل ذلك؟

179
00:13:28,183 --> 00:13:29,393
‏لنجرب مجددًا.

180
00:13:46,577 --> 00:13:47,869
‏جميلة.

181
00:13:51,290 --> 00:13:54,293
‏لن أُحبس مجددًا.

182
00:13:54,876 --> 00:13:58,255
‏لا يمكنني التنفس. لا يمكنني التفكير.

183
00:13:58,338 --> 00:14:00,048
‏الغرفة تدور.

184
00:14:00,132 --> 00:14:02,801
‏الغرفة تدور…

185
00:14:03,302 --> 00:14:05,721
‏"فيروكا"، حلّ المساء.

186
00:14:06,263 --> 00:14:09,099
‏بإمكانك استخدام قواك.

187
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
‏ألا تفهم؟

188
00:14:11,643 --> 00:14:16,898
‏كنت أشعر بالارتباط بالأرض،
‏مثل الخيط في يدي.

189
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
‏ولكن قُطع ذلك الخيط.

190
00:14:20,027 --> 00:14:25,032
‏أحاول الوصول إليه دائمًا،
‏ولكنني لا أجده أبدًا.

191
00:14:25,824 --> 00:14:27,200
‏ليس هناك…

192
00:14:32,748 --> 00:14:33,624
‏خذاه.

193
00:14:34,124 --> 00:14:36,501
‏- هل سنأكل الآن؟
‏- "كلاوس".

194
00:14:36,585 --> 00:14:39,880
‏- انتظرا!
‏- لو كان أي أحد سيقتله، سأكون أنا.

195
00:14:39,963 --> 00:14:42,007
‏- انتظرا، أين نذهب؟
‏- كلا! "كلاوسي"!

196
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
‏- "فيروكا"!
‏- لا تخافي يا شقيقتي.

197
00:14:43,842 --> 00:14:46,219
‏سيذهب إلى "ياوجينغ". وأنت؟

198
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
‏أنت ستنضمين لنا لتناول الحلوى.

199
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
‏"فيروكا"!

200
00:15:00,484 --> 00:15:02,152
‏اعتقلوا الهاربة!

201
00:15:02,653 --> 00:15:05,238
‏لقتل السير "ألفريد".

202
00:15:05,322 --> 00:15:09,201
‏لا يمكن أن تعتقلني أيها المغفل.
‏أنا ساحرة الملكة.

203
00:15:09,284 --> 00:15:13,330
‏نحن هنا بأمر منها. كنت تخططين لخيانتها.

204
00:15:15,374 --> 00:15:16,959
‏خيانة؟

205
00:15:17,042 --> 00:15:19,795
‏فعلت المطلوب، وسأفعله مجددًا.

206
00:15:19,878 --> 00:15:22,381
‏اتركاني الآن! اتركاني!

207
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
‏لم ينته الأمر.

208
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
‏انتظروا حتى حلول الظلام.

209
00:15:29,846 --> 00:15:30,931
‏أخرجوني!

210
00:15:34,518 --> 00:15:35,936
‏القمر…

211
00:15:51,410 --> 00:15:52,744
‏كلا!

212
00:16:30,115 --> 00:16:31,033
‏"فيروكا"!

213
00:16:34,536 --> 00:16:36,079
‏وجدتك.

214
00:16:36,705 --> 00:16:40,000
‏بعد 15 عامًا، وجدتك.

215
00:16:40,709 --> 00:16:43,045
‏"كلاوس"؟ "كلاوسي"؟

216
00:16:43,128 --> 00:16:44,755
‏"كلاوس"!

217
00:16:45,756 --> 00:16:47,257
‏أين الجميع؟

218
00:16:48,633 --> 00:16:50,218
‏السحرة الآخرون؟

219
00:16:50,802 --> 00:16:51,678
‏رحلوا.

220
00:16:53,180 --> 00:16:54,806
‏الأمر متروك لنا الآن.

221
00:17:03,899 --> 00:17:04,900
‏"كلاوس".

222
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
‏القمر.

223
00:17:33,678 --> 00:17:38,809
‏انتظرن. لا يمكن أن تأكلنني.
‏أنا نحيف جدًا ومذاقي سيىء.

224
00:17:38,892 --> 00:17:43,063
‏إلى جانب ذلك، سمعت أن لحم السرعوب
‏يحتوي على نسبة مرتفعة من الكوليسترول.

225
00:17:43,146 --> 00:17:45,732
‏توقفن أرجوكن. ساخن!

226
00:17:46,233 --> 00:17:50,237
‏اطمئن لأن "ياوجينغ" أحضرتك للحصاد.

227
00:17:50,821 --> 00:17:53,824
‏إلى جانب ذلك، لست السرعوب الأول.

228
00:17:56,827 --> 00:17:58,120
‏لا!

229
00:18:01,331 --> 00:18:03,625
‏إنها "ياوجينغ". "ياوجينغ"!

230
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
‏"فيروكا"! وجدته.

231
00:18:06,002 --> 00:18:08,964
‏- إنها "ياوجينغ".
‏- ستنلن عقابكن الآن.

232
00:18:26,022 --> 00:18:29,401
‏لا أفهم. أهي حقيقية؟

233
00:18:31,236 --> 00:18:36,074
‏إنها حقيقية. كما تنبأت تمامًا.

234
00:18:37,492 --> 00:18:40,412
‏وكلكن أغضبتنها.

235
00:18:40,495 --> 00:18:42,122
‏واحدة أكثر من الأخريات.

236
00:18:49,045 --> 00:18:53,133
‏لا يمكن أن تكوني "ياوجينغ" لأنني اختلقتها.

237
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
‏أنت محقة.

238
00:18:56,553 --> 00:18:58,430
‏أنا أسوأ كثيرًا.

239
00:19:19,326 --> 00:19:20,869
‏كيف…

240
00:19:20,952 --> 00:19:24,039
‏من خلال صوتي. من دروس التكلم
‏البطني في طفولتي.

241
00:19:25,165 --> 00:19:26,416
‏هذا عديم الفائدة.

242
00:19:29,252 --> 00:19:30,253
‏اسمعي.

243
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
‏ربما تفكرين أكثر من اللازم.

244
00:19:33,882 --> 00:19:37,594
‏أنت تخططين منذ أعوام،
‏ولكن لا شيء يسير وفقًا لخطتك.

245
00:19:38,094 --> 00:19:41,181
‏أحيانًا يجب أن تتصرفي بعفوية وتجدي
‏طريقة جديدة.

246
00:19:45,310 --> 00:19:47,562
‏ربما يجب أن تعتقلهما بنفسك.

247
00:19:52,359 --> 00:19:55,445
‏عادت ساحرة "إنجلترا".

248
00:19:55,528 --> 00:19:57,781
‏وجدت الخيط.

249
00:19:57,864 --> 00:20:00,492
‏بفضلك يا أخي. والقمر.

250
00:20:00,575 --> 00:20:02,786
‏"إنجلترا" ستكون ملكنا.

251
00:20:02,869 --> 00:20:06,790
‏ومن هناك، سنبني الإمبراطورية التي
‏كنا نستحقها دائمًا.

252
00:20:06,873 --> 00:20:10,835
‏"بليد"، سنجذبهما لنا
‏عندما تكونين مستعدة فقط.

253
00:20:11,586 --> 00:20:15,048
‏ولكن هذه القرية لن يكون لها مكان فيها.

254
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
‏أو ربما يكون الوقت مناسبًا الآن.

255
00:20:49,916 --> 00:20:50,750
‏مرحبًا؟

256
00:21:01,511 --> 00:21:02,929
‏"فيروكا"!

257
00:21:14,774 --> 00:21:17,777
‏"الدب الأكبر"!

258
00:21:42,302 --> 00:21:43,928
‏اختفى القمر.

259
00:21:49,642 --> 00:21:53,063
‏باسم جلالتها ملكة "إنجلترا"،

260
00:21:53,146 --> 00:21:57,859
‏أعتقلك بتهمة قتل السير
‏"ألفريد أوف لاندريث"،

261
00:21:57,942 --> 00:22:01,654
‏ابن الحرس الساكسوني، فارس "إنجلترا"،

262
00:22:02,697 --> 00:22:03,865
‏وشقيقي.

263
00:22:09,162 --> 00:22:10,080
‏أحسنت.

264
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
‏يا حامل الدروع.

265
00:22:11,456 --> 00:22:14,542
‏حامل دروع؟ حقًا؟

266
00:22:14,626 --> 00:22:16,544
‏ولكن القفاز معك.

267
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
‏هذا بفضل درس الـ"كونغ فو".

268
00:22:25,720 --> 00:22:27,472
‏الصبر يا شقيقي الصغير.

269
00:22:30,308 --> 00:22:32,811
‏بقيت 15 عامًا في الظلام.

270
00:22:33,478 --> 00:22:37,857
‏نحتاج فقط طلوع القمر.

271
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

