﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:01:26,337 --> 00:01:28,881
‏معلّم التنانين!

3
00:01:28,965 --> 00:01:31,050
‏أرجوك ساعدني!

4
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
‏"بو"؟

5
00:01:48,276 --> 00:01:49,110
‏"بو"!

6
00:01:55,116 --> 00:01:55,950
‏"بو"!

7
00:02:00,079 --> 00:02:01,164
‏اختفيا.

8
00:02:01,706 --> 00:02:03,624
‏أسفل التل، يجب أن تذهبي.

9
00:02:04,167 --> 00:02:07,044
‏انتظر يا "بو"، أنت مصاب.

10
00:02:07,712 --> 00:02:08,838
‏ماذا حدث؟

11
00:02:08,921 --> 00:02:11,841
‏تُرك ابني لكي يهتم بالمشكلة التي
‏تسبّبت فيها.

12
00:02:11,924 --> 00:02:15,136
‏دافعت حتى عنك، ولكن انظري ما حدث!

13
00:02:18,097 --> 00:02:19,599
‏"بو"، أنا…

14
00:02:19,682 --> 00:02:22,393
‏لا تتحدّثي معه! لو أردت التحدّث معه…

15
00:02:22,476 --> 00:02:27,064
‏فيجب أن تتحدّثي معي أولًا،
‏ثم ربما أنقل له الرسالة.

16
00:02:27,148 --> 00:02:29,525
‏لم أقصد أن يحدث هذا.

17
00:02:30,443 --> 00:02:33,654
‏إنها تقول، "الأمر برمّته خطئي،

18
00:02:33,738 --> 00:02:37,825
‏والآن حان دورك للكم ذراعي بقفّاز سحري."

19
00:02:38,659 --> 00:02:41,954
‏قواعد الفروسية، وكوني تابعك.

20
00:02:42,580 --> 00:02:44,165
‏كل ذلك كان كذبة.

21
00:02:45,124 --> 00:02:46,083
‏لم؟

22
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
‏"ألفي".

23
00:02:58,512 --> 00:03:00,431
‏أنا الملومة على موته.

24
00:03:01,390 --> 00:03:04,685
‏طلب مني البقاء في المنزل ليلتها
‏ولكنني تتبعته.

25
00:03:05,311 --> 00:03:07,438
‏- سير "ألفي"، هجم السحرة.
‏- ماذا؟

26
00:03:07,521 --> 00:03:09,065
‏الملكة تطلب مساعدتك.

27
00:03:09,941 --> 00:03:11,859
‏اذهب، سأقابلك هناك، اذهب!

28
00:03:17,990 --> 00:03:19,116
‏"ألفي"!

29
00:03:19,200 --> 00:03:20,242
‏ماذا؟

30
00:03:21,160 --> 00:03:22,620
‏هل ستذهب في مهمة؟

31
00:03:22,703 --> 00:03:23,663
‏أرغب في المساعدة!

32
00:03:23,746 --> 00:03:24,872
‏"لولو"!

33
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
‏ليس الليلة، الوضع خطير جدًا.

34
00:03:27,667 --> 00:03:28,626
‏ماذا عنك؟

35
00:03:37,885 --> 00:03:39,387
‏أتعرفين ما أسميته؟

36
00:03:43,349 --> 00:03:44,809
‏درع "لوثيرا".

37
00:03:45,393 --> 00:03:46,644
‏ولكنه سيف!

38
00:03:46,727 --> 00:03:50,189
‏أجل، ولكن يُفترض أن يحميك.

39
00:03:52,733 --> 00:03:54,777
‏سأحميك دائمًا.

40
00:03:54,860 --> 00:03:59,532
‏ومهمتك هي البقاء هنا وحمايتها حتى أعود.

41
00:05:27,828 --> 00:05:29,789
‏اتركا شقيقي وشأنه!

42
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
‏"لولو"!

43
00:05:33,542 --> 00:05:34,752
‏ابتعدي!

44
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
‏طلبت منك عدم متابعتي.

45
00:05:36,670 --> 00:05:39,006
‏ولكن يا "ألفي"، كنت أعرف أنك
‏تحتاج مساعدتي.

46
00:05:43,761 --> 00:05:44,720
‏"ألفي"؟

47
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
‏كلّا!

48
00:06:06,325 --> 00:06:09,912
‏لولاي، لكان شقيقي سيظل حيًا.

49
00:06:12,498 --> 00:06:14,333
‏يجب أن أصلح هذا.

50
00:06:14,917 --> 00:06:16,836
‏يجب أن أنتقم لموت شقيقي.

51
00:06:18,295 --> 00:06:21,090
‏كفى، كنت مجرّد طفلة.

52
00:06:22,174 --> 00:06:24,135
‏أنت أهم من مهمتك يا "بليد".

53
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
‏ولا يجب أن تكذبي عليّ أبدًا.

54
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
‏ما المشكلة لو لم تكوني فارسة؟

55
00:06:29,598 --> 00:06:31,433
‏لست معلّم تنانين.

56
00:06:32,309 --> 00:06:35,980
‏هيّا، يجب أن نلحق بابني عرس.

57
00:06:37,982 --> 00:06:40,985
‏ألا زلت ستساعدني؟

58
00:06:43,904 --> 00:06:45,281
‏بالطبع.

59
00:07:38,334 --> 00:07:40,169
‏يجب أن نلحق بهما.

60
00:07:40,252 --> 00:07:42,004
‏ليس بتلك السرعة!

61
00:07:42,087 --> 00:07:45,049
‏أينما سيذهب، سأذهب معه.

62
00:07:45,132 --> 00:07:49,053
‏هذه قاعدة جديدة وضعتها، منذ قابلتك.

63
00:07:52,097 --> 00:07:53,891
‏ربما لديّ فكرة.

64
00:07:56,393 --> 00:07:57,228
‏"جين"؟

65
00:07:57,311 --> 00:07:59,188
‏"جين" فكرتك؟

66
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
‏ثقي بي.

67
00:08:11,408 --> 00:08:12,243
‏ماذا؟

68
00:08:13,327 --> 00:08:17,456
‏محاولة جيدة يا "بو"، ولكنك لن تهرب
‏أثناء مناوبتي.

69
00:08:17,540 --> 00:08:20,876
‏صديقي "ويمن"، ستندم على ذلك.

70
00:08:20,960 --> 00:08:22,127
‏ماذا؟

71
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
‏رائع!

72
00:08:26,674 --> 00:08:29,510
‏رائع! يا إلهي! رائع!

73
00:08:31,387 --> 00:08:32,972
‏إلى اللقاء أيّها الأوغاد.

74
00:08:33,055 --> 00:08:34,431
‏رائع!

75
00:08:43,482 --> 00:08:46,485
‏"الدب الأكبر"!

76
00:09:01,750 --> 00:09:03,711
‏تشبّثوا!

77
00:09:12,886 --> 00:09:13,887
‏حسنًا، ادفعوا.

78
00:09:15,264 --> 00:09:16,724
‏سلّموني القيادة.

79
00:09:16,807 --> 00:09:18,809
‏أبي، أتعرف كيف تقود الزلّاجة؟

80
00:09:18,892 --> 00:09:23,480
‏فزت ببطولة سباقات الزلّاجات الصينية
‏الشمالية ثلاثة أعوام على التوالي.

81
00:09:24,898 --> 00:09:28,527
‏اركبوا الآن وتشبّثوا.

82
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
‏هيّا!

83
00:10:08,359 --> 00:10:09,902
‏أجل!

84
00:10:10,402 --> 00:10:12,905
‏سنستغل المنعطف لتقريب المسافة.

85
00:10:12,988 --> 00:10:14,657
‏أنا آسف، ما معنى ذلك؟

86
00:10:19,286 --> 00:10:23,374
‏الآن سنعترض مجراهما ونهجم بطريقتي.

87
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
‏أمسكت بك!

88
00:10:38,681 --> 00:10:41,642
‏أبي! أنت رائع!

89
00:10:46,230 --> 00:10:48,982
‏معلّم التنانين! أتيت لإنقاذي!

90
00:10:49,066 --> 00:10:51,193
‏هل أصبحت الآن معلّم التنانين؟

91
00:10:51,276 --> 00:10:52,820
‏سلّمني السوط يا "روكميني".

92
00:10:52,903 --> 00:10:55,406
‏بيننا اتفاق! سأرحل بالسوط!

93
00:10:55,489 --> 00:10:57,700
‏سيهلك العالم بأكمله لو حصلا على ذلك السوط.

94
00:10:57,783 --> 00:11:00,703
‏تبدو كمشكلة العالم، وليس مشكلتي!

95
00:11:05,541 --> 00:11:07,459
‏- آسف على هذا يا "ويمن".
‏- ماذا؟

96
00:11:13,590 --> 00:11:14,425
‏انتظر، ماذا؟

97
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
‏انتظر! لا يمكن ذلك.

98
00:11:18,971 --> 00:11:21,348
‏أنا الإمبراطور!

99
00:11:21,432 --> 00:11:24,351
‏لا نرى هذا كل يوم!

100
00:11:24,435 --> 00:11:27,563
‏أو كل ليلة.

101
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
‏انتظر.

102
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
‏تفوّقت عليكم مجدّدًا!

103
00:11:54,631 --> 00:11:55,466
‏ماذا؟

104
00:12:11,023 --> 00:12:12,774
‏السحرة.

105
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
‏على الذراع مباشرة.

106
00:12:47,976 --> 00:12:50,521
‏إنها سفينة جميلة.

107
00:12:50,604 --> 00:12:53,440
‏اشكرا الإمبراطور على القرض.

108
00:12:53,524 --> 00:12:56,610
‏الآن، سنأخذ فقط السوط منكما.

109
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
‏أين هو؟

110
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
‏سلّما السوط أيّها الدبان.

111
00:13:10,707 --> 00:13:14,503
‏كلّا، سلّما أنتما القفّاز يا ابني عرس.

112
00:13:14,586 --> 00:13:17,631
‏لا هدف من تصعيب الأمر عليكما.

113
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
‏أنتما واهمان.

114
00:13:20,551 --> 00:13:23,554
‏رحل السحرة الآخرون، أنتما بمفردكما.

115
00:13:23,637 --> 00:13:27,224
‏حتى لو حصلتما على كل الأربعة،
‏فلا يمكن هزيمة فرسان "إنجلترا".

116
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
‏لكننا نستطيع.

117
00:13:34,565 --> 00:13:38,694
‏كل ذلك هنا في المخطوطة التي سرقناها
‏من قرية "اللوتس".

118
00:13:39,444 --> 00:13:41,572
‏قفّاز لتحريك "الأرض".

119
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
‏سوط بلهب لا ينتهي.

120
00:13:46,994 --> 00:13:49,246
‏دولابان لتوجيه العاصفة.

121
00:13:51,790 --> 00:13:54,585
‏وخوذة لإتقان الرياح.

122
00:13:57,212 --> 00:14:00,382
‏المحاربون القدماء ابتكروا هذه الأسلحة
‏لهدف واحد…

123
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
‏لاحتجاز أرواح أعدائهم.

124
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
‏ولكن وقت جمع الأربعة معًا،

125
00:14:08,390 --> 00:14:11,852
‏الأرواح المحبوسة ستخرج للعب!

126
00:14:16,565 --> 00:14:20,777
‏أكنت تعرفين بأمر ذلك الجيش الشرير من
‏الوحوش الذين أُعيد إحياؤهم بالأسلحة؟

127
00:14:20,861 --> 00:14:23,030
‏ألا تعتقد أنني كنت سأذكر هذا؟

128
00:14:23,113 --> 00:14:25,490
‏لا تجيدين التواصل.

129
00:14:26,241 --> 00:14:28,869
‏سأمنحك فرصة واحدة أيّها الباندا.

130
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
‏انضم لي.

131
00:14:35,584 --> 00:14:37,544
‏ماذا؟ انتظري، ماذا؟

132
00:14:37,628 --> 00:14:39,504
‏كلّا، مستحيل.

133
00:14:40,464 --> 00:14:44,426
‏ليس بعد مئة ألف مليون عام سأفكر حتى،

134
00:14:44,509 --> 00:14:46,803
‏سأفكر حتى في احتمالية…

135
00:14:46,887 --> 00:14:48,430
‏أجل، فهمت.

136
00:14:48,513 --> 00:14:49,765
‏أنت الخاسر!

137
00:14:49,848 --> 00:14:50,933
‏أنا فرصة عظيمة!

138
00:15:13,330 --> 00:15:15,040
‏مذهل! هل رأيت ذلك؟

139
00:15:15,874 --> 00:15:16,708
‏"بو"!

140
00:15:19,336 --> 00:15:22,339
‏كنت أنتظر هذا لمدة 15 عامًا.

141
00:15:23,090 --> 00:15:24,925
‏يجب أن أشكرك.

142
00:15:25,008 --> 00:15:28,345
‏لو لم تظهري تلك الليلة، لكنا سنصبح ميّتين.

143
00:15:30,889 --> 00:15:32,808
‏بطلتنا.

144
00:15:58,917 --> 00:16:01,962
‏خذ هذا!

145
00:16:09,302 --> 00:16:10,137
‏ماذا؟

146
00:16:12,931 --> 00:16:14,558
‏هل أنت واثق ممّا تفعله؟

147
00:16:14,641 --> 00:16:16,351
‏اعتدت على الأمر.

148
00:16:17,310 --> 00:16:21,231
‏أليس من الرائع رؤيتكما معًا مجدّدًا؟

149
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
‏"بليد"، هل أنت بخير؟

150
00:16:52,596 --> 00:16:55,223
‏انتهى أمركما أيّها الدبان.

151
00:16:57,768 --> 00:16:59,019
‏ليس…

152
00:17:00,103 --> 00:17:01,688
‏ليس بهذه…

153
00:17:01,772 --> 00:17:02,689
‏أين هو؟

154
00:17:02,773 --> 00:17:03,774
‏أتبحث عن هذا؟

155
00:17:07,861 --> 00:17:09,571
‏"بليد"، يجب أن نرحل.

156
00:17:10,864 --> 00:17:11,698
‏كلّا.

157
00:17:12,991 --> 00:17:17,204
‏سلاحان سحريان، لا يوجد أسلحة سحرية.

158
00:17:17,704 --> 00:17:19,956
‏ربما لست أهم من مهمتي.

159
00:17:28,006 --> 00:17:28,840
‏"بليد"!

160
00:17:35,055 --> 00:17:37,891
‏حسنًا، فكر يا "بو"، ماذا نفعل؟

161
00:17:39,518 --> 00:17:40,352
‏حسنًا.

162
00:17:40,936 --> 00:17:42,687
‏سأرافقك يا "فيروكا".

163
00:17:42,771 --> 00:17:43,855
‏يا…

164
00:17:43,939 --> 00:17:44,898
‏حبيبتي.

165
00:17:48,110 --> 00:17:49,903
‏ولكن يجب أن تتركا "بليد" وشأنها.

166
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
‏لم يعد العرض متاحًا، فهمت.

167
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
‏هذا سوطي.

168
00:18:19,516 --> 00:18:21,309
‏ليس بعد الآن.

169
00:18:25,397 --> 00:18:26,565
‏كلّا!

170
00:18:40,996 --> 00:18:41,830
‏كلّا!

171
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
‏لا أصدق.

172
00:19:12,319 --> 00:19:13,320
‏"بليد"!

173
00:19:22,704 --> 00:19:23,788
‏اتركيه!

174
00:19:23,872 --> 00:19:25,498
‏لا أستطيع!

175
00:19:26,416 --> 00:19:29,127
‏صلب "إيكونكس" الأسود!

176
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
‏تركتهما يهربان.

177
00:20:02,160 --> 00:20:03,870
‏اضطررت إلى ذلك، ما كنت سأسمح لهما…

178
00:20:17,676 --> 00:20:18,510
‏شكرًا.

179
00:20:21,137 --> 00:20:22,931
‏كنت ستفعلين نفس الشيء لي.

180
00:20:23,848 --> 00:20:26,184
‏كلّا، لكونك صديقي.

181
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
‏أول صديق لي.

182
00:20:30,563 --> 00:20:32,691
‏وما توجّب أن أكذب عليك.

183
00:20:34,693 --> 00:20:36,903
‏تدمع عيناي.

184
00:20:43,702 --> 00:20:47,789
‏لا نعرف وجهتهما ولا نمتلك سلاحًا
‏يمكنه مضاهاتهما.

185
00:20:47,872 --> 00:20:50,125
‏ليس ذلك صحيحًا تمامًا.

186
00:20:55,672 --> 00:20:56,715
‏كيف…

187
00:20:56,798 --> 00:20:59,467
‏لو كان السوط معك، ماذا يوجد معهما؟

188
00:20:59,551 --> 00:21:01,177
‏الأشياء المزيّفة مفيدة دائمًا.

189
00:21:01,678 --> 00:21:03,096
‏هل بدّلتهما؟

190
00:21:05,056 --> 00:21:07,309
‏هل تريدين مساعدتنا الآن؟

191
00:21:07,392 --> 00:21:08,768
‏لم أقل ذلك.

192
00:21:08,852 --> 00:21:11,187
‏ولكننا نطارد نفس الأشياء.

193
00:21:11,271 --> 00:21:15,942
‏كان السوط يُفترض أن يكون أول شيء أبحث عنه
‏من بين أسلحة "تشاينشان" الأربعة.

194
00:21:16,026 --> 00:21:17,485
‏- ولكن الآن…
‏- كلّا.

195
00:21:17,569 --> 00:21:21,114
‏لو أردت قول شيء لابني،
‏فيجب أن تقوليه لي أولًا…

196
00:21:21,197 --> 00:21:24,284
‏ثم ربما أخبره.

197
00:21:24,367 --> 00:21:25,785
‏لا زال هذا ينطبق عليك.

198
00:21:25,869 --> 00:21:27,412
‏لم ننته.

199
00:21:29,205 --> 00:21:33,251
‏أبي، لا بأس، أتعرفين كيفية العثور
‏على الأسلحة الأخرى؟

200
00:21:33,335 --> 00:21:35,962
‏ربما يكلف الأمر أكثر مما أنتما
‏مستعدان لدفعه.

201
00:21:36,046 --> 00:21:37,797
‏يبدو ذلك واعدًا.

202
00:21:37,881 --> 00:21:41,551
‏مع الأسف نحن عائدان إلى المنزل،
‏تأخّرنا على زحام العشاء.

203
00:21:42,135 --> 00:21:43,553
‏يجب أن أذهب يا أبي.

204
00:21:44,137 --> 00:21:45,680
‏سمعت "كلاوس" و"فيروكا".

205
00:21:45,764 --> 00:21:49,642
‏لو لم نمنعهما، فسيُعيدان إحياء الجيش
‏واحتلال العالم.

206
00:21:51,353 --> 00:21:53,563
‏لو كان ذلك يعني اضطراري للوثوق
‏بفارسة مزيّفة…

207
00:21:53,646 --> 00:21:54,856
‏يبدو ذلك قاسيًا بعض الشيء.

208
00:21:54,939 --> 00:21:58,735
‏- ولصّة محتالة…
‏- لصّة محتالة خبيرة.

209
00:22:00,153 --> 00:22:01,946
‏سيكون هذا ما يجب أن أفعل.

210
00:22:07,869 --> 00:22:09,037
‏إذًا سأرافقك.

211
00:22:09,120 --> 00:22:10,121
‏معذرة، ماذا؟

212
00:22:10,205 --> 00:22:12,499
‏لا تتدخّلي في هذا أيّتها السكّينة المتسكّعة.

213
00:22:12,582 --> 00:22:16,419
‏لن أتركك تفعل هذا بمفردك، معهما.

214
00:22:16,503 --> 00:22:22,467
‏من الواضح أنك تحتاج من يحميك،
‏ودائمًا ما كانت مهمتي.

215
00:22:26,679 --> 00:22:28,473
‏إذًا سنذهب في رحلة بحث.

216
00:22:32,852 --> 00:22:35,730
‏وهذا يعني أننا سنترك "الصين".

217
00:22:40,360 --> 00:22:41,820
‏انتظري، ماذا؟

218
00:23:05,969 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

