﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:03,611
‫- دعني أعلّمك الطهي
‫- أنت

2
00:00:04,810 --> 00:00:05,929
‫مثالية

3
00:00:07,327 --> 00:00:09,765
‫سأمهلهما أسبوعاً
‫وبعدها سأخبر (سيفرايد) أنه يجب...

4
00:00:09,845 --> 00:00:10,924
‫- أنا أستلطفها
‫- ماذا؟

5
00:00:11,363 --> 00:00:14,001
‫إنه سعيد، ما أدراني أنا؟

6
00:00:15,679 --> 00:00:19,275
‫فقدان شقيقتي
‫والمعاناة من ألم خسارتها

7
00:00:19,715 --> 00:00:21,673
‫لا أحد يعلم هذا الشعور مثلك يا (كيلي)

8
00:00:27,947 --> 00:00:29,345
‫عطلة طويلة بين الحين والآخر

9
00:00:29,465 --> 00:00:31,063
‫- ليست سيئة
‫- بالطبع

10
00:00:34,260 --> 00:00:35,179
‫هل أنت بخير؟

11
00:00:35,459 --> 00:00:36,618
‫أظنني سمعت صوت طقطقة

12
00:00:39,615 --> 00:00:41,173
‫- تعال!
‫- مهلاً!

13
00:00:43,331 --> 00:00:44,290
‫أيتها المحتالة!

14
00:00:48,726 --> 00:00:50,044
‫- هلا نعود إلى الشقة؟
‫- أجل

15
00:00:50,124 --> 00:00:51,083
‫هيا

16
00:01:02,152 --> 00:01:03,791
‫لمَ لا تجيبين على والدتك أبداً؟

17
00:01:04,790 --> 00:01:05,749
‫أتحدث معها كثيراً

18
00:01:06,868 --> 00:01:10,144
‫مهلاً، لديّ عطلة في عيد الشكر

19
00:01:10,304 --> 00:01:11,503
‫لمَ لا نذهب إلى (فلوريدا)
‫لنقابلها هي ووالدك؟

20
00:01:12,462 --> 00:01:13,861
‫لا أريد الذهاب في عيد الشكر

21
00:01:14,940 --> 00:01:15,859
‫لا تريدين؟

22
00:01:16,938 --> 00:01:19,295
‫توقعت أن عليّ مقابلة والديك
‫عاجلاً أو آجلاً

23
00:01:19,375 --> 00:01:20,374
‫لن يكونا هناك

24
00:01:20,454 --> 00:01:22,692
‫يذهبان في رحلة بحرية
‫كل عام مع أصدقائهما

25
00:01:23,571 --> 00:01:26,368
‫دعنا نبقى هنا وحسب
‫أنت وأنا فقط

26
00:01:30,924 --> 00:01:32,562
‫- حسناً
‫- حسناً

27
00:01:33,201 --> 00:01:34,240
‫- حسناً
‫- حسناً

28
00:01:43,751 --> 00:01:46,987
‫مهلاً، قبل أن نتحوّل
‫إلى متدربة وملازم

29
00:01:48,226 --> 00:01:49,465
‫قبّل حبيبتك

30
00:01:59,615 --> 00:02:00,894
‫صباح الخير أيها العاشقان

31
00:02:09,845 --> 00:02:11,043
‫- صباح الخير
‫- مرحباً!

32
00:02:19,515 --> 00:02:21,633
‫أحب هذا الشيء

33
00:02:21,913 --> 00:02:24,630
‫لم أجرّبه قبل أن آتي إلى (شيكاغو)
‫وصرت مهووسة به الآن

34
00:02:25,069 --> 00:02:26,068
‫- أجل...
‫- في الواقع

35
00:02:26,188 --> 00:02:27,587
‫بحثت عن بعض وصفات (سيراتشا)

36
00:02:27,707 --> 00:02:30,704
‫ويمكنك إعداد أجنحة دجاج حارة به
‫وبدت فكرة رائعة

37
00:02:31,103 --> 00:02:34,300
‫ويستخدم لصنع مكعبات الثلج
‫في مشروبات (مارغريتا) و(بلودي ماري)

38
00:02:34,979 --> 00:02:36,298
‫ما مدى روعته؟

39
00:02:36,738 --> 00:02:37,737
‫رائع جداً

40
00:02:38,456 --> 00:02:40,694
‫لهذا أحب الطهو

41
00:02:40,854 --> 00:02:43,251
‫يجعلك مبدعاً
‫يمكنك فعل أي شيء

42
00:02:43,851 --> 00:02:45,009
‫بالحديث عن فعل أي شيء

43
00:02:46,088 --> 00:02:49,605
‫ما رأيك بالذهاب لاحتساء مشروب
‫بعد جلسة الزومبا غداً؟

44
00:02:51,403 --> 00:02:53,401
‫طبعاً، يمكننا الالتقاء في حانة (مولي)

45
00:02:58,356 --> 00:03:00,274
‫في الواقع
‫كنت أفكر في الذهاب لوحدنا

46
00:03:04,270 --> 00:03:06,868
‫في موعد غرامي
‫أطلب منك الخروج معي

47
00:03:11,743 --> 00:03:14,060
‫(كروز)، (جو)

48
00:03:15,539 --> 00:03:16,458
‫لا...

49
00:03:19,415 --> 00:03:22,492
‫أنت أحد أصدقائي المقربين القلائل
‫في (شيكاغو)

50
00:03:23,890 --> 00:03:25,569
‫دعنا لا نفسد ذلك، اتفقنا؟

51
00:03:33,960 --> 00:03:35,719
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

52
00:03:35,878 --> 00:03:40,594
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61
‫حادث في 6000 شارع (ويست 18)

53
00:03:45,948 --> 00:03:47,587
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

54
00:03:55,059 --> 00:03:55,938
‫- أجل؟
‫- لا أدري

55
00:03:56,058 --> 00:03:57,017
‫سبب عدم عمل الصمام

56
00:03:57,137 --> 00:03:59,615
‫لم ألحظ التسريب
‫حتى بدأ السائقون بإنذاري

57
00:03:59,974 --> 00:04:01,852
‫- ماذا تنقل؟
‫- حمض الهيدروكلوريك

58
00:04:02,332 --> 00:04:04,290
‫وضعت بعض أكياس الرمل
‫محاولاً احتواءه

59
00:04:04,410 --> 00:04:07,087
‫حسناً، أخلوا المنطقة حالاً
‫أبعدوا هؤلاء الناس!

60
00:04:07,727 --> 00:04:09,485
‫- لنبتعد!
‫- هناك تسرب للهيدروكلوريك

61
00:04:09,605 --> 00:04:11,523
‫نحتاج استجابة من الدرجة 2
‫للمواد السامة

62
00:04:11,643 --> 00:04:13,321
‫جهزوا منطقة التطهير من التلوث

63
00:04:13,401 --> 00:04:15,359
‫مسار تحديد وفرش للتنظيف
‫وأحواض احتواء

64
00:04:15,679 --> 00:04:16,598
‫ارتدوا زيّكم

65
00:04:16,718 --> 00:04:18,396
‫علينا سد فتحات المجاري بسد ترابي

66
00:04:18,516 --> 00:04:20,114
‫احفروا ما يمكنكم من حول الأشجار

67
00:04:20,154 --> 00:04:22,032
‫- علم
‫- علينا تحديد المنطقة المحظورة

68
00:04:22,112 --> 00:04:23,431
‫حتى ذلك الرصيف البعيد

69
00:04:23,591 --> 00:04:26,708
‫لا يدخلها أحد
‫دون جهاز تنفس وبدلة واقية

70
00:04:34,553 --> 00:04:39,029
‫"(شيكاغو فاير)"

71
00:05:08,999 --> 00:05:12,036
‫وسّع القائد منطقة التلوث
‫إلى متى سيستمر ذلك؟

72
00:05:13,154 --> 00:05:15,672
‫- (دوسون)، ماذا تفعلين؟
‫- سأتفقّد شاحنة التفريغ تلك

73
00:05:18,789 --> 00:05:22,066
‫مهلاً، توقف!

74
00:05:25,782 --> 00:05:28,539
‫(كايسي)، فريق المواد السامة
‫سيكون هنا خلال 5 دقائق

75
00:05:31,776 --> 00:05:32,695
‫انتظر لحظة

76
00:05:36,771 --> 00:05:38,010
‫هل تقود (دوسون) الشاحنة؟

77
00:05:39,728 --> 00:05:40,927
‫أجل، إنها هي

78
00:06:06,341 --> 00:06:07,260
‫أكاد أنتهي!

79
00:06:10,177 --> 00:06:11,896
‫أغلقنا الصمام بإحكام أيها القائد

80
00:06:12,095 --> 00:06:14,333
‫ينبغي أن يكفي ذلك
‫حتى تصل الشركة الكيميائية

81
00:06:14,413 --> 00:06:15,452
‫علم

82
00:06:23,044 --> 00:06:24,523
‫يبدو أنكم سيطرتم على الوضع

83
00:06:27,120 --> 00:06:30,197
‫أجل، تمّ عزل المنطقة
‫احتوينا التسرب

84
00:06:30,677 --> 00:06:31,556
‫سنبقى في الموقع

85
00:06:31,676 --> 00:06:33,874
‫حتى يقوم فريق الاستجابة
‫بإزالة الحمض

86
00:06:40,027 --> 00:06:41,906
‫أليس على متدربتك ارتداء زيّ واق؟

87
00:06:47,580 --> 00:06:49,698
‫رفع السائق الأنبوب
‫وأخبرني كيف أفرغ الرمل

88
00:06:49,778 --> 00:06:50,977
‫سنتحدث في محطة الإطفاء

89
00:07:00,527 --> 00:07:01,486
‫مرحباً!

90
00:07:01,886 --> 00:07:03,164
‫- أهلاً
‫- ما الذي أتى بك؟

91
00:07:03,444 --> 00:07:05,722
‫جئت لأسرق هذه اللطيفة
‫إنها أروع الكلاب

92
00:07:06,361 --> 00:07:07,560
‫أتيت من أجل الكلب حقاً؟

93
00:07:08,079 --> 00:07:08,919
‫لا

94
00:07:10,037 --> 00:07:11,796
‫24 ساعة فترة طويلة جداً

95
00:07:11,876 --> 00:07:14,513
‫- وكأنني لا أعرف
‫- وقد غبتم لوقت طويل

96
00:07:14,673 --> 00:07:17,550
‫وأظن أنني تمعنت بكل صورة ولوحة
‫على هذه الجدران

97
00:07:18,029 --> 00:07:21,906
‫- تحبون أن تحتفظوا بذكرى لكل شيء
‫- أجل، رجال الإطفاء يحبون الشعور بالحنين

98
00:07:22,905 --> 00:07:24,423
‫لا أظنني رأيت صورة لـ(شاي)

99
00:07:26,301 --> 00:07:27,340
‫في نهاية الرواق

100
00:07:29,258 --> 00:07:30,217
‫هلا تريني إياها؟

101
00:07:32,375 --> 00:07:33,774
‫أجل، هيا

102
00:07:35,572 --> 00:07:36,970
‫هل كانت (دوسون) تتبع الأوامر

103
00:07:37,090 --> 00:07:39,088
‫عندما دخلت المنطقة المحظورة
‫دون زيّ واق؟

104
00:07:40,127 --> 00:07:41,965
‫- لا
‫- أجل، لكن القائد في الموقع

105
00:07:42,045 --> 00:07:45,202
‫سألني لماذا تتهاون مع متدربتك

106
00:07:46,001 --> 00:07:47,720
‫أعلم أنك لا تريد طرح هذه الأسئلة

107
00:07:49,278 --> 00:07:51,916
‫إن كان لا يريحك التكلم مع (دوسون)
‫حيال ما فعلته اليوم

108
00:07:52,075 --> 00:07:53,993
‫فيسعدني جداً أن أخوض تلك المحادثة

109
00:07:55,112 --> 00:07:56,391
‫سأتولى أمرها أيها القائد

110
00:08:05,342 --> 00:08:07,979
‫- أردت رؤيتي أيها القائد؟
‫- أجل، علمت هذا الصباح

111
00:08:08,059 --> 00:08:11,096
‫أنك لم تجر فحوصات المتابعة
‫لإصابة عينك

112
00:08:11,336 --> 00:08:13,654
‫لا تقلق، عيني بخير تماماً

113
00:08:13,734 --> 00:08:15,212
‫الإدارة بحاجة للتقرير الطبي

114
00:08:15,292 --> 00:08:16,771
‫وإلا سيتم تنحيتك جانباً

115
00:08:16,851 --> 00:08:19,088
‫لذا اذهب إلى الطبيبة الآن
‫وأنه الموضوع

116
00:08:19,568 --> 00:08:20,487
‫علم أيها القائد

117
00:08:22,885 --> 00:08:24,283
‫"(ليزلي إليزابيث شاي)"

118
00:08:24,403 --> 00:08:25,522
‫لا تتكلم عنها أبداً

119
00:08:26,281 --> 00:08:27,720
‫لا تتكلمين عن (كاثلين) أبداً

120
00:08:30,517 --> 00:08:31,796
‫اعتقدت أن هذا هو الاتفاق

121
00:08:33,554 --> 00:08:35,312
‫أجل، أظن ذلك

122
00:08:37,750 --> 00:08:40,946
‫أودّ أن أريك شيئاً لاحقاً
‫إن كنت ترغبين

123
00:08:41,186 --> 00:08:43,504
‫يبدو أمراً غامضاً، أنا موافقة

124
00:08:50,697 --> 00:08:52,215
‫أعلم أنه كان عليّ أخذ موافقتك

125
00:08:52,295 --> 00:08:53,973
‫لكنك كنت مشغولاً
‫وكان عليّ التصرف

126
00:08:54,173 --> 00:08:56,571
‫إن لم تحصلي على موافقتي
‫فلا تقدمي على شيء

127
00:08:57,370 --> 00:09:00,287
‫خالفت أوامري، لا أحد في المنطقة
‫المحظورة دون ملابس وقائية

128
00:09:00,447 --> 00:09:03,444
‫كنت على حدود منطقة الحظر
‫أكثر من كوني داخلها...

129
00:09:03,524 --> 00:09:06,401
‫(غابي)، يمكنك مخالفة الأوامر
‫كمسؤولة عن سيارة الإسعاف

130
00:09:06,681 --> 00:09:09,118
‫لكنك ضمن فريق الآن وتحت قيادتي

131
00:09:09,398 --> 00:09:11,516
‫واتباع الأوامر غير قابل للنقاش

132
00:09:12,155 --> 00:09:13,074
‫أتفهم ذلك

133
00:09:16,591 --> 00:09:19,468
‫لكنني منعت انتشار الحمض

134
00:09:20,946 --> 00:09:23,424
‫كان عملاً بطولياً
‫اعترف بذلك على الأقل

135
00:09:25,782 --> 00:09:30,177
‫هذا بالضبط السلوك
‫الذي قد يعرّضنا لمشاكل خطيرة

136
00:09:30,777 --> 00:09:33,134
‫ربما عرّضنا للمشاكل بالفعل
‫بما أن قائد كتيبة آخر

137
00:09:33,214 --> 00:09:35,652
‫كان في الموقع ورأى ما حدث

138
00:09:37,570 --> 00:09:40,647
‫هل كنت ستخالفين أوامر (بودن)
‫كما خالفت أوامري؟

139
00:09:40,767 --> 00:09:42,165
‫- (مات)، بحقك!
‫- (غابي)

140
00:09:42,605 --> 00:09:46,361
‫ما فعلته اليوم كان تجاوزاً للحدود
‫وجعلنا نبدو كأحمقين

141
00:09:46,521 --> 00:09:47,919
‫وإن تكرر ذلك مرة أخرى

142
00:09:48,039 --> 00:09:49,718
‫فسأضطر لتنحيتك إلى الأبد

143
00:09:50,357 --> 00:09:51,516
‫هل تفهمين ذلك؟

144
00:09:53,754 --> 00:09:54,673
‫أجل يا سيدي

145
00:10:19,688 --> 00:10:23,165
‫كل شيء على ما يرام؟

146
00:10:23,284 --> 00:10:27,280
‫أجل، كنت أفكر
‫إن كنت أريد الاستحمام

147
00:10:28,000 --> 00:10:29,278
‫لا يمكنني اتخاذ قراري

148
00:10:30,198 --> 00:10:31,117
‫حسناً

149
00:10:35,233 --> 00:10:36,152
‫سأتركك لتفكري إذاً

150
00:10:44,903 --> 00:10:47,181
‫لا زلتم تستخدمون عيون زجاجية
‫هذه الأيام؟

151
00:10:47,300 --> 00:10:48,699
‫لا، توقفنا منذ حوالى 50 سنة

152
00:10:48,779 --> 00:10:51,336
‫معظم العيون الصناعية مصنوعة
‫من بلاستيك عالي التقنية

153
00:10:51,416 --> 00:10:52,575
‫هلا تنظر لأعلى؟

154
00:10:53,374 --> 00:10:55,492
‫- منظرها جيد كالعدسات الزجاجية؟
‫- أفضل

155
00:10:56,172 --> 00:10:57,171
‫يصعب تصديق ذلك

156
00:10:57,930 --> 00:11:00,967
‫- أتعلمين (بيتر فالك) أو (كولومبو)؟
‫- هلا تنظر لأسفل؟

157
00:11:02,086 --> 00:11:04,963
‫كان أنيقاً جداً
‫وكانت لديه عين زجاجية

158
00:11:06,361 --> 00:11:09,079
‫يبدو أن عينك تعافت جيداً
‫يا سيد (ماكهولاند)

159
00:11:09,159 --> 00:11:10,797
‫- يمكنك الذهاب
‫- شكراً

160
00:11:11,117 --> 00:11:13,594
‫وكما كان والدي يقول
‫أدين لك بشريحة لحم

161
00:11:14,154 --> 00:11:15,912
‫أتوق لذلك! ما رأيك بليلة الجمعة؟

162
00:11:16,032 --> 00:11:18,269
‫يمكنني إنهاء التقرير
‫وسأحضره معي

163
00:11:18,669 --> 00:11:21,466
‫هناك مطعم جديد في (راش)
‫اسمه (ليوني)

164
00:11:25,622 --> 00:11:26,541
‫أنا...

165
00:11:28,459 --> 00:11:30,138
‫لا

166
00:11:34,054 --> 00:11:36,651
‫ما الأمر يا (ماوتش)؟
‫ألم يسمحوا لك بمزاولة العمل؟

167
00:11:36,971 --> 00:11:39,688
‫يا رفاق، لا أدري ما حدث
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً

168
00:11:40,247 --> 00:11:43,884
‫كنت أسأل عن الأعين الزجاجية
‫وهو أمر يثير اهتمامي بحق

169
00:11:43,964 --> 00:11:47,360
‫وفجأة، حظيت بموعد، اتفقنا؟

170
00:11:47,760 --> 00:11:51,516
‫كنت أعبّر لها عن امتناني
‫بسبب علاجها لي

171
00:11:51,596 --> 00:11:55,432
‫وقلت، "أدين لك بشريحة لحم"
‫ثم قالت، "لنخرج يوم الجمعة!"

172
00:11:55,552 --> 00:11:56,991
‫إذاً طلبت منها الذهاب للعشاء

173
00:11:57,071 --> 00:11:59,308
‫- كان ذلك تعبيراً مجازياً!
‫- حقاً؟

174
00:11:59,588 --> 00:12:01,866
‫- هل هي جذابة؟
‫- (هيرمان)، (ماوتش) رجل مرتبط!

175
00:12:01,946 --> 00:12:03,584
‫- لا يمكنك لوم (ماوتش)
‫- لمَ لا؟

176
00:12:03,704 --> 00:12:05,622
‫- أجل، لمَ لا؟
‫- لأن حظه يسير بشكل جيد

177
00:12:05,702 --> 00:12:07,021
‫والنجاح يجذب النجاح

178
00:12:07,180 --> 00:12:09,538
‫وكذلك الفشل يجذب فشلاً
‫هل هذا ما تقصده؟

179
00:12:09,698 --> 00:12:12,215
‫ماذا؟ لا!
‫أقصد أن (ماوتش) رجل مرتبط

180
00:12:12,295 --> 00:12:14,373
‫وهذا يجعله جذاباً للنساء الأخريات

181
00:12:14,613 --> 00:12:17,450
‫أنا مرتبط
‫وما من طبيبة تلقي بنفسها عليّ

182
00:12:17,610 --> 00:12:21,986
‫ستقطع (ترودي) رأسي إن علمت
‫أنه لديّ موعد مع امرأة أخرى

183
00:12:22,485 --> 00:12:22,985
‫عليّ التملص من هذا

184
00:12:25,762 --> 00:12:28,159
‫(جو كروز)، حدثني

185
00:12:29,878 --> 00:12:30,797
‫عماذا؟

186
00:12:31,077 --> 00:12:33,714
‫عن الحزن الذي يلازمك

187
00:12:36,351 --> 00:12:37,390
‫لقد اعتبرتني صديقها

188
00:12:38,149 --> 00:12:39,069
‫من هي؟

189
00:12:40,907 --> 00:12:43,544
‫- لا تعرفها
‫- سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب

190
00:12:43,704 --> 00:12:46,341
‫ثانوية (كوردوفا)، 3317
‫(ساوث غارفيلد)

191
00:12:51,017 --> 00:12:54,014
‫حسناً، أياً كانت

192
00:12:54,813 --> 00:12:56,611
‫قد تغدو صديقة جيدة جداً

193
00:13:07,960 --> 00:13:09,118
‫من هنا! بسرعة!

194
00:13:10,597 --> 00:13:14,313
‫ساعداه ليستعيد أنفاسه!
‫أرجوكما، اجعلاه يتنفس!

195
00:13:37,890 --> 00:13:38,809
‫(جيسون)!

196
00:13:39,328 --> 00:13:40,287
‫هيا، انهض

197
00:13:40,607 --> 00:13:43,484
‫هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يرام؟
‫أنت بخير يا (جيسون)؟

198
00:13:44,123 --> 00:13:46,161
‫اجلس هناك، استرح، حسناً؟

199
00:13:47,080 --> 00:13:48,919
‫- ماذا حدث؟
‫- نزلت إلى المسبح

200
00:13:49,039 --> 00:13:51,836
‫ثم توقفت عن التحرك فجأة
‫كنت كما لو أنك تطفو

201
00:13:52,915 --> 00:13:55,832
‫الضغط جيد، الرئتان نظيفتان

202
00:13:56,631 --> 00:13:57,710
‫كيف تشعر يا (جيسون)؟

203
00:13:58,509 --> 00:13:59,708
‫أنا بخير، أظن ذلك

204
00:14:02,105 --> 00:14:04,663
‫سنساعدك على النهوض ببطء
‫ونضعك على الحمالة

205
00:14:04,783 --> 00:14:05,742
‫حسناً، جيد

206
00:14:07,940 --> 00:14:09,138
‫ها نحن ذا يا صديقي

207
00:14:14,613 --> 00:14:17,450
‫- هل سيكون بخير؟
‫- الإنعاش القلبي الذي فعلته أنقذ حياته

208
00:14:18,049 --> 00:14:19,288
‫عملت كمنقذة على الشاطئ

209
00:14:20,087 --> 00:14:23,364
‫(أليكسيس)، من فضلك لا تخبري والدي

210
00:14:24,123 --> 00:14:25,442
‫اتصل به (داني) بالفعل

211
00:14:25,842 --> 00:14:27,240
‫- لا
‫- اعتقدنا أنك مت

212
00:14:27,640 --> 00:14:28,479
‫(جيسون)!

213
00:14:30,357 --> 00:14:32,395
‫مهلاً يا سيدي
‫غاب عن الوعي لعدة دقائق

214
00:14:32,555 --> 00:14:34,473
‫استعاد وعيه الآن ويتنفس بشكل طبيعي

215
00:14:34,753 --> 00:14:35,712
‫سنأخذه إلى المستشفى

216
00:14:35,792 --> 00:14:37,430
‫حيث يمكنهم إجراء الفحوصات هناك

217
00:14:37,950 --> 00:14:39,628
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا أبي

218
00:14:39,708 --> 00:14:41,266
‫- أي مستشفى؟
‫- مستشفى (شيكاغو)

219
00:14:46,181 --> 00:14:47,820
‫اتصل أصدقاؤك بوالدك سريعاً

220
00:14:49,658 --> 00:14:52,135
‫إنهم يعلمون أن العائلة
‫تعني كل شيء له

221
00:14:54,493 --> 00:14:57,730
‫لا تتحدث، تنفس ببطء وعمق

222
00:15:03,244 --> 00:15:05,242
‫أسمع أصوات اهتزاز من رئتيه
‫سأفحص ضغطه

223
00:15:05,402 --> 00:15:07,640
‫- افعلي ما بوسعك لنصل بسرعة
‫- علم

224
00:15:15,712 --> 00:15:17,790
‫- لا ضغط دم
‫- 5 دقائق ونصل يا (ميلز)

225
00:15:18,149 --> 00:15:20,867
‫اللعنة! إنها أعراض غرق ثانوية!
‫اتصلي بمستشفى (شيكاغو)

226
00:15:20,947 --> 00:15:22,945
‫أخبريهم بأنه يواجه فشلاً تنفسياً!

227
00:15:23,104 --> 00:15:25,662
‫مستشفى (شيكاغو)، معكم سيارة 61
‫غاب مريضنا عن الوعي

228
00:15:25,782 --> 00:15:28,139
‫وأصيب بسكتة قلبية
‫يتوقع وصولنا خلال دقيقة

229
00:15:28,379 --> 00:15:30,857
‫علم يا سيارة الإسعاف 61
‫نحن نستعد لوصولكم

230
00:15:35,732 --> 00:15:36,651
‫قلبه يتوقف!

231
00:15:38,009 --> 00:15:40,767
‫يتم الشحن! الآن!

232
00:15:51,476 --> 00:15:54,353
‫سأحقنه بـ(إبينفرين)!
‫هيا يا صديقي!

233
00:15:57,830 --> 00:15:58,789
‫هيا يا (جيسون)

234
00:15:59,561 --> 00:16:02,798
‫هيا يا (جيسون)

235
00:16:09,471 --> 00:16:11,749
‫وذمة رئوية وإشارات نبضه متوقفة
‫منذ 6 دقائق

236
00:16:11,949 --> 00:16:14,466
‫استعاد وعيه في الموقع
‫لكنه أصيب بسكتة في الطريق

237
00:16:14,546 --> 00:16:15,545
‫حقنّاه بـ(إبينفرين)

238
00:16:15,625 --> 00:16:18,862
‫سنتولى الأمر، وفقاً للعد
‫3 ,2 ,1

239
00:16:22,618 --> 00:16:24,017
‫- تفقّدي النبض
‫- لا نبض لديه

240
00:16:24,656 --> 00:16:26,934
‫واصلوا الضغط، تفقّدوا التنفس

241
00:16:27,054 --> 00:16:28,133
‫لا شيء بعد

242
00:16:30,251 --> 00:16:32,448
‫أوقفوا الضغط
‫لنحقنه بحقنة (إبينفرين) أخرى

243
00:16:32,608 --> 00:16:33,647
‫جار الحقن

244
00:16:35,285 --> 00:16:36,364
‫هيا

245
00:16:37,004 --> 00:16:38,562
‫- هل هناك نبض؟
‫- لا

246
00:16:41,479 --> 00:16:42,758
‫- هل هناك نبض؟
‫- لا

247
00:16:43,677 --> 00:16:44,996
‫لم نحصل على أي نبض بعد

248
00:16:50,111 --> 00:16:52,548
‫- سأعلن وقت الوفاة، الجميع موافقون؟
‫- أجل

249
00:16:55,226 --> 00:16:56,225
‫الساعة 11 و40 دقيقة

250
00:17:06,215 --> 00:17:07,533
‫ليس بيدك شيء آخر

251
00:17:28,432 --> 00:17:30,111
‫- ماذا يحدث؟
‫- الولد الذي أحضرتماه

252
00:17:30,151 --> 00:17:32,348
‫كان (جيسون لولو)، ابن (بابا لولو)

253
00:17:33,867 --> 00:17:34,746
‫ومن يكون هذا؟

254
00:17:35,146 --> 00:17:36,944
‫تسمّيه الصحف
‫رجل عصابات (شيكاغو)

255
00:17:40,181 --> 00:17:41,419
‫هيا

256
00:17:43,377 --> 00:17:44,496
‫- مرحباً
‫- مرحباً

257
00:17:48,772 --> 00:17:50,810
‫أيمكنك تناول الطعام معي مساء الغد؟

258
00:17:52,169 --> 00:17:54,726
‫- اعتقدت أنك ستعملين في حانة (مولي)
‫- أجل، أنت محق

259
00:17:58,083 --> 00:17:59,801
‫قد أطلب من (هيرمان)
‫أن يغلق الحانة

260
00:18:01,999 --> 00:18:04,756
‫حسناً، أبقيني على اطلاع

261
00:18:06,394 --> 00:18:07,713
‫أجل، سأفعل

262
00:18:15,225 --> 00:18:18,942
‫لا مغزى من هذا، جميعنا نعلم
‫أنها تفضّلني، فأنا توأم روحها

263
00:18:19,062 --> 00:18:21,579
‫أراهنكما بـ25 دولاراً
‫أنها ستأتي إليّ أولاً

264
00:18:22,778 --> 00:18:23,817
‫حسناً، جاهزان؟

265
00:18:24,976 --> 00:18:26,814
‫2 ,3، هيا!

266
00:18:26,934 --> 00:18:27,813
‫- (باوتش)!
‫- هيا

267
00:18:27,853 --> 00:18:29,611
‫- تعالي يا (باوتش)!
‫- تعالي لوالدك!

268
00:18:29,651 --> 00:18:31,969
‫من هي الفتاة الجيدة؟

269
00:18:32,728 --> 00:18:33,967
‫- تعالي يا عزيزتي
‫- هيا

270
00:18:34,087 --> 00:18:36,005
‫- تعالي يا (باوتش)
‫- من الفتاة الجيدة؟

271
00:18:38,922 --> 00:18:39,801
‫ماذا حدث؟

272
00:18:41,399 --> 00:18:42,358
‫فقدنا فتى

273
00:18:45,915 --> 00:18:47,513
‫يؤسفني سماع ذلك

274
00:19:15,046 --> 00:19:20,680
‫ارتاحت صديقته جداً عندما أصبح بخير

275
00:19:23,038 --> 00:19:24,556
‫أخبرتها بأنها أنقذت حياته

276
00:19:26,754 --> 00:19:27,833
‫جلبت بعض الأجنحة

277
00:19:30,150 --> 00:19:31,629
‫فكرت أنه يمكننا تجربة الوصفة

278
00:19:32,828 --> 00:19:33,667
‫تسرني المساعدة

279
00:19:34,706 --> 00:19:36,304
‫تعلمين أنني مساعد طاه بارع

280
00:19:46,254 --> 00:19:47,173
‫هل لدينا زبدة؟

281
00:19:48,852 --> 00:19:49,811
‫سأتفقّد

282
00:19:56,604 --> 00:19:57,483
‫زبدة

283
00:20:00,640 --> 00:20:02,878
‫سمعت عن الحريق الكبير
‫عام 1871، صحيح؟

284
00:20:03,357 --> 00:20:04,356
‫هل أخبروكم عنه؟

285
00:20:04,436 --> 00:20:07,073
‫نعم، أخبرونا عن بقرة ركلت مصباحاً

286
00:20:07,233 --> 00:20:08,632
‫كانت بقرة السيدة (أوليري)

287
00:20:09,671 --> 00:20:11,429
‫اشتعلت والتهبت النيران ليوم كامل

288
00:20:11,509 --> 00:20:13,667
‫وأحرقت حوالى 6 كيلومترات مربعة
‫من (شيكاغو)

289
00:20:13,787 --> 00:20:18,422
‫بدا ذلك أشبه بنهاية العالم
‫وقد حدث كل هذا هنا

290
00:20:19,541 --> 00:20:20,380
‫هنا؟

291
00:20:20,940 --> 00:20:24,856
‫في الواقع، تمّ إنشاء الأكاديمية
‫فوق إسطبل السيدة (أوليري)

292
00:20:24,936 --> 00:20:26,494
‫لست واثقاً من جزء البقرة

293
00:20:30,130 --> 00:20:31,889
‫اضطرت (شيكاغو) لإعادة البناء

294
00:20:33,687 --> 00:20:35,325
‫وأصبحت النار جزءاً منها الآن

295
00:20:37,843 --> 00:20:39,841
‫وهنا تعلمت كل شيء عن الإطفاء

296
00:20:44,556 --> 00:20:47,433
‫تعلمت من (شاي) حماية الناس

297
00:20:47,553 --> 00:20:50,630
‫بقدر ما تعلمته من أي معلم آخر
‫في الأكاديمية

298
00:20:51,909 --> 00:20:53,227
‫- حقاً؟
‫- أجل

299
00:21:00,060 --> 00:21:00,940
‫هذه هي شارتها

300
00:21:01,379 --> 00:21:02,778
‫"(ليزلي شاي) مايو 2014"

301
00:21:03,217 --> 00:21:04,176
‫كانت (شاي) قوية

302
00:21:06,614 --> 00:21:08,612
‫كانت مستعدة لفعل أي شيء
‫لتحمي من تحبهم

303
00:21:11,889 --> 00:21:13,007
‫أتمنى لو أنني عرفتها

304
00:21:16,244 --> 00:21:17,083
‫أنا أيضاً

305
00:21:20,680 --> 00:21:21,559
‫شكراً

306
00:21:23,197 --> 00:21:24,276
‫لمشاركتي كل هذا

307
00:21:25,915 --> 00:21:26,834
‫هل تمازحينني؟

308
00:21:29,031 --> 00:21:30,590
‫لم أكن لأتواجد هنا اليوم لولاك

309
00:21:35,785 --> 00:21:37,903
‫لم أتمكن من المجيء
‫لرؤية المكان حتى الآن

310
00:21:51,968 --> 00:21:52,928
‫كنت أقود السيارة

311
00:21:58,442 --> 00:21:59,801
‫عندما قتلت أختي

312
00:22:01,599 --> 00:22:02,598
‫كنت أقود السيارة

313
00:22:05,675 --> 00:22:06,594
‫عزيزتي

314
00:22:15,785 --> 00:22:17,543
‫"شرف"

315
00:22:18,262 --> 00:22:19,741
‫والداي ليسا في رحلة بحرية

316
00:22:22,538 --> 00:22:24,376
‫لم أتمكن من العودة للمنزل ومواجهتهما

317
00:22:27,932 --> 00:22:29,970
‫- كان حادثاً
‫- أستمر

318
00:22:31,569 --> 00:22:34,965
‫بالتفكير في رؤية الأضواء
‫وهي تقترب منّا

319
00:22:35,085 --> 00:22:37,363
‫والتساؤل عن سبب وجودها
‫على الجانب الخطأ

320
00:22:38,642 --> 00:22:39,681
‫الأمر

321
00:22:41,599 --> 00:22:42,838
‫ليس عدلاً

322
00:22:46,434 --> 00:22:48,392
‫نجوت بـ6 غرز

323
00:22:50,750 --> 00:22:52,148
‫وماتت (كاثلين)

324
00:22:55,825 --> 00:22:56,704
‫مهلاً

325
00:23:02,018 --> 00:23:03,697
‫نحن نرى هذه المواقف دائماً

326
00:23:06,574 --> 00:23:08,052
‫لحظة أو حركة عشوائية

327
00:23:09,811 --> 00:23:12,368
‫ويعيش هذا الشخص أو يموت ذاك

328
00:23:14,606 --> 00:23:16,084
‫يمكنك أن تفكري في ما كان سيحدث

329
00:23:18,242 --> 00:23:21,878
‫ماذا لو كانت أبعد بقليل إلى اليسار؟
‫أو ماذا لو تأخر الأمر لجزء من الثانية؟

330
00:23:22,638 --> 00:23:25,115
‫ستقودين نفسك للجنون بالتساؤل

331
00:23:28,592 --> 00:23:30,470
‫لا يمكن لوالديك لومك على ما حدث

332
00:23:34,626 --> 00:23:35,585
‫ولا يمكنك لوم نفسك

333
00:24:06,993 --> 00:24:07,832
‫أنت!

334
00:24:08,951 --> 00:24:10,070
‫أيها اللعين!

335
00:24:10,470 --> 00:24:12,108
‫- مهلاً، على رسلك
‫- قتلت ابني!

336
00:24:12,188 --> 00:24:14,106
‫- قتلت ابني!
‫- يا صديقي، مهلاً!

337
00:24:15,425 --> 00:24:16,823
‫أتفهم غضبك يا سيد (لولو)...

338
00:24:16,943 --> 00:24:18,262
‫أنت لا تفهم شيئاً

339
00:24:18,542 --> 00:24:22,138
‫جئت لتوّي من المشرحة
‫بعد التعرّف على ابني الوحيد!

340
00:24:22,258 --> 00:24:24,256
‫ما الذي قد تتفهمه في ذلك؟

341
00:24:24,376 --> 00:24:26,334
‫أنت محق
‫لا يمكنني تفهم ما تقاسيه

342
00:24:26,534 --> 00:24:28,052
‫لكنني أعلم ما قاساه ابنك

343
00:24:28,252 --> 00:24:30,170
‫كنت معه طوال الوقت، حسناً؟

344
00:24:30,250 --> 00:24:33,167
‫كل ما أعرفه أنه دخل
‫سيارة الإسعاف على قيد الحياة

345
00:24:33,447 --> 00:24:35,765
‫وخرج منها ميتاً، وأنت المسؤول!

346
00:24:36,164 --> 00:24:38,961
‫إنه غرق ثانوي، اتفقنا؟
‫وذمة رئوية

347
00:24:39,041 --> 00:24:41,918
‫اسمع، أخبرني الأطباء بالكثير
‫لا أريد سماع أعذارك البائسة!

348
00:24:42,078 --> 00:24:42,957
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

349
00:24:43,077 --> 00:24:45,315
‫سيد (لولو)، أنت غاضب
‫لمَ لا تعود إلى السيارة؟

350
00:24:45,435 --> 00:24:47,633
‫سيد (لولو)
‫لا يمكننا السماح لك بذلك

351
00:24:47,713 --> 00:24:51,709
‫فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ ابنك
‫وأتمنى لو أنني استطعت

352
00:24:54,146 --> 00:24:55,065
‫آسف

353
00:25:01,459 --> 00:25:02,338
‫انتهى أمرك

354
00:25:24,876 --> 00:25:25,915
‫(لولو) خطير

355
00:25:26,714 --> 00:25:29,191
‫عليك الحذر لفترة من الوقت
‫إن أردت توجيه تهم...

356
00:25:29,311 --> 00:25:32,028
‫لا، إنه أب حزين على ابنه

357
00:25:32,868 --> 00:25:34,106
‫من يلومه إن فقد أعصابه؟

358
00:25:34,226 --> 00:25:36,384
‫(ميلز)، هذا ليس تهديداً يمكنك تجاهله

359
00:25:36,983 --> 00:25:39,341
‫أفضّل التحدث معه فحسب

360
00:25:39,821 --> 00:25:41,299
‫- سأنتظر حتى يهدأ
‫- فكرة سيئة

361
00:25:41,499 --> 00:25:43,537
‫(ميلز)، أنا لا أستأذنك، بل أخبرك

362
00:25:43,657 --> 00:25:46,654
‫دع المحقق (هالستيد) يتولى الأمر
‫وابقَ بعيداً عنه

363
00:26:01,439 --> 00:26:03,317
‫لم تأت إلى حانة (مولي) ليلة أمس

364
00:26:04,116 --> 00:26:07,553
‫كان عليّ الذهاب لموقع (بورتر)
‫لأنهي تلك الشرفة

365
00:26:08,951 --> 00:26:11,429
‫كان يوماً طويلاً وتعبت كثيراً

366
00:26:12,828 --> 00:26:15,425
‫أجل، لا بأس
‫عذراً لأنني عدت للمنزل بعد أن نمت

367
00:26:21,339 --> 00:26:23,817
‫كنت آمل أن نتحدث
‫حيال ما حدث في المناوبة الأخيرة

368
00:26:25,974 --> 00:26:27,653
‫لا أظنها فكرة جيدة

369
00:26:28,492 --> 00:26:31,529
‫لم أرغب في التحدث من رئيس لمتدربة
‫بل بصفة خطيب لخطيبته

370
00:26:32,568 --> 00:26:35,885
‫كانت مناوبة صعبة جداً

371
00:26:42,118 --> 00:26:44,116
‫لقد أخفقت بشدة

372
00:26:44,756 --> 00:26:47,193
‫وأخبروني بأنني إن فعلتها مجدداً
‫قد أفقد عملي

373
00:26:48,032 --> 00:26:50,470
‫سيكون من اللطيف التحدث عن ذلك
‫مع الرجل الذي أحبه

374
00:26:52,588 --> 00:26:54,466
‫نظرياً، أتفهم ذلك

375
00:26:55,665 --> 00:26:57,343
‫لكن لا يمكنني تغيير مشاعري

376
00:26:57,423 --> 00:26:59,661
‫حيال تصرفك في المناوبة
‫فقط لأننا في المنزل

377
00:27:01,579 --> 00:27:03,177
‫هذا صعب لكلينا

378
00:27:05,535 --> 00:27:07,213
‫أعلم ذلك، لكن يا (مات)

379
00:27:08,971 --> 00:27:10,889
‫إن لم نستطع التحدث
‫عن العقبات القاسية

380
00:27:10,969 --> 00:27:12,408
‫فكيف ستنجح علاقتنا؟

381
00:27:27,153 --> 00:27:28,032
‫ربما سأراك لاحقاً

382
00:27:30,270 --> 00:27:31,229
‫أجل

383
00:27:36,104 --> 00:27:37,383
‫"أمي تتصل"

384
00:27:44,576 --> 00:27:45,495
‫مرحباً

385
00:27:48,612 --> 00:27:49,491
‫أجل

386
00:27:50,770 --> 00:27:54,326
‫آسفة حيال ذلك
‫الأمور ليست مستقرة هنا

387
00:27:58,841 --> 00:28:02,158
‫أعلم، أنا أيضاً أفتقدك يا أمي

388
00:28:13,427 --> 00:28:16,903
‫أولاً، كان عليّ أن أتهيأ نفسياً
‫بشكل ملائم للمحادثة

389
00:28:17,143 --> 00:28:17,643
‫وهذا ما فعلته

390
00:28:17,703 --> 00:28:20,799
‫ثم اتصلت بمكتبها
‫وطلبت التحدث مع الطبيبة (لو)

391
00:28:20,859 --> 00:28:24,096
‫مما جعلني أدرك
‫أنني لا أعرف اسمها الأول حتى

392
00:28:24,376 --> 00:28:25,375
‫اختصر يا (ماوتش)

393
00:28:25,575 --> 00:28:29,731
‫حسناً، أجابت على المكالمة أخيراً
‫وكنت مستعداً لإخبارها

394
00:28:29,810 --> 00:28:31,928
‫بأنه لا يمكنني تناول العشاء معها

395
00:28:32,048 --> 00:28:33,527
‫لماذا أشعر أن هذا لم يحدث؟

396
00:28:34,126 --> 00:28:35,565
‫أيها القائد، لم أستطع قولها

397
00:28:36,204 --> 00:28:40,000
‫بدت متحمسة جداً
‫ولم أرغب أن أخيب أملها

398
00:28:40,360 --> 00:28:43,876
‫من الواضح أن الأطباء
‫لديهم نسبة إحباط مرتفعة جداً

399
00:28:43,996 --> 00:28:44,995
‫وأخصائيي النظر؟

400
00:28:45,675 --> 00:28:48,871
‫- أعتقد أنها طبيبة عيون
‫- (ماوتش)، عليك إلغاء الموعد

401
00:28:48,991 --> 00:28:50,909
‫(ترودي) ليست امرأة
‫يمكنك العبث معها

402
00:28:51,069 --> 00:28:52,308
‫أعلم، أنت محق

403
00:28:52,388 --> 00:28:55,305
‫مهلاً، انتظر ثانية
‫(ماوتش) رجل ناضج

404
00:28:55,385 --> 00:28:58,901
‫لا يحق لـ(ترودي) أن تخبره
‫مع من يمكنه مشاركة طعامه

405
00:28:58,981 --> 00:29:00,140
‫هذا منطقي

406
00:29:00,220 --> 00:29:01,778
‫أخبرتك بألا تقحم القائد

407
00:29:01,858 --> 00:29:03,497
‫لست بحاجة لمزيد من الهموم

408
00:29:03,697 --> 00:29:05,295
‫فلتنسَ أن شيئاً قد حدث...

409
00:29:05,415 --> 00:29:06,694
‫(ماوتش)، أنا أفوقه رتبة

410
00:29:06,773 --> 00:29:09,810
‫عندما أقول إنه عليك إلغاء الموعد
‫عليك إلغاؤه، وهذا أمر

411
00:29:10,650 --> 00:29:11,689
‫الحق يقال، وأنت محق

412
00:29:18,362 --> 00:29:21,359
‫هل تعلمان شيئاً؟
‫اخرجا من مكتبي الآن!

413
00:29:23,037 --> 00:29:25,954
‫- (ترودي) ليست زوجتك
‫- أعلم، أنت محق

414
00:29:28,152 --> 00:29:34,745
‫المركبتان 81 و66 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف
‫61، حريق مبنى 2000 (ساوث كولجيت)

415
00:29:42,658 --> 00:29:44,775
‫"أثاث"

416
00:29:46,254 --> 00:29:47,653
‫بسرعة!

417
00:29:50,210 --> 00:29:52,168
‫بسرعة! زوجتي ما زالت في المكتب!

418
00:29:52,288 --> 00:29:54,326
‫- زوجتك فقط؟ دون زبائن؟
‫- زوجتي فقط

419
00:29:54,566 --> 00:29:56,843
‫- أسرعوا! كانت في المكتب!
‫- أين المكتب؟

420
00:29:57,203 --> 00:29:58,642
‫في الخلف! في آخر المبنى!

421
00:29:59,001 --> 00:29:59,880
‫ماذا لدينا هنا؟

422
00:30:00,080 --> 00:30:02,038
‫ضحية في الداخل
‫في المكتب الخلفي غالباً

423
00:30:02,158 --> 00:30:04,036
‫ليس لدينا وقت كاف
‫قبل أن ينهار السقف

424
00:30:04,396 --> 00:30:06,913
‫- (كروز) و(أوتيس) حاولا الدخول من الخلف
‫- حسناً

425
00:30:07,393 --> 00:30:11,349
‫لا، لكن المكتب في الخلف مباشرةً
‫ليس بعيداً، سأريكم!

426
00:30:11,708 --> 00:30:14,666
‫سيدي! لا يمكنك الدخول
‫سينهار السقف

427
00:30:14,785 --> 00:30:16,144
‫سيخرجونها من الخلف

428
00:30:16,264 --> 00:30:19,341
‫لكن ماذا لو لم تكن هناك؟
‫ماذا لو حاولت الخروج من هذا الطريق؟

429
00:30:20,100 --> 00:30:22,897
‫- أيها القائد، دعني أدخل معه
‫- لا يعجبني ذلك يا (كايسي)

430
00:30:23,177 --> 00:30:26,733
‫أرجوك يا رجل!
‫أرجوكم ساعدوا زوجتي (ميشيل)!

431
00:30:27,253 --> 00:30:28,691
‫- أرجوك!
‫- سأذهب معك

432
00:30:28,931 --> 00:30:32,088
‫أيها القائد، لنقطع نصف المسافة
‫ثم سنعود فوراً

433
00:30:32,208 --> 00:30:32,288
‫30 ثانية كأقصى حد

434
00:30:33,567 --> 00:30:36,004
‫- (كروز) و(أوتيس)، ماذا لديكما؟
‫- لم ندخل بعد

435
00:30:36,564 --> 00:30:38,881
‫نواجه مشكلة مع الباب
‫أحضروا منشاراً إلى هنا

436
00:30:39,521 --> 00:30:40,440
‫سأتكفل بذلك!

437
00:30:42,518 --> 00:30:45,115
‫- مهلاً يا سيدي!
‫- مهلاً!

438
00:30:45,515 --> 00:30:46,993
‫أحضراه!

439
00:30:47,792 --> 00:30:49,391
‫- الكاميرا الحرارية!
‫- حالاً!

440
00:30:49,950 --> 00:30:51,668
‫حسناً، (دوسون)، أنا وأنت

441
00:30:52,148 --> 00:30:55,065
‫ابقي قريبة جداً، أفهمت ذلك؟

442
00:30:55,664 --> 00:30:57,023
‫- فهمت
‫- لم يبتعد كثيراً

443
00:30:57,103 --> 00:30:58,462
‫أؤكد لك هذا

444
00:31:03,617 --> 00:31:04,975
‫- مستعدة؟ لنذهب
‫- أجل

445
00:31:15,052 --> 00:31:17,489
‫صديقي! أين ذهبت؟

446
00:31:22,484 --> 00:31:24,442
‫مهلاً! ابحثي عن آثار أقدام

447
00:31:24,802 --> 00:31:25,721
‫حسناً!

448
00:31:34,872 --> 00:31:36,430
‫دائرة الإطفاء، أجب!

449
00:31:42,304 --> 00:31:43,303
‫وجدت شيئاً

450
00:31:49,257 --> 00:31:51,056
‫(كايسي)! أظن أنني وجدته!

451
00:31:52,574 --> 00:31:54,172
‫(دوسون)، أين ذهبت بحق السماء؟

452
00:32:10,676 --> 00:32:12,754
‫وجدته! إنه في الممر التالي!

453
00:32:27,459 --> 00:32:28,378
‫مهلاً، سأمسكه

454
00:32:29,297 --> 00:32:30,416
‫هيا يا صديقي

455
00:32:32,134 --> 00:32:33,653
‫كانت حركة سيئة يا صاح

456
00:32:34,332 --> 00:32:36,810
‫- دعنا نقوم بعملنا
‫- لا أريد العيش من دونها

457
00:32:36,890 --> 00:32:39,367
‫حسناً، لا تتكلم
‫خذ نفساً عميقاً فحسب

458
00:32:39,567 --> 00:32:41,285
‫هيا، تنفس

459
00:32:46,600 --> 00:32:47,839
‫(ميشيل)!

460
00:32:49,357 --> 00:32:53,034
‫- (ميشيل)، عزيزتي!
‫- (تاكر)!

461
00:32:55,431 --> 00:32:57,389
‫لا بد أنه فقد عقله
‫ليهرع للداخل هكذا

462
00:32:58,548 --> 00:32:59,667
‫هذا هو الزواج يا أخي

463
00:33:00,386 --> 00:33:03,223
‫سأفعل أي شيء لـ(سيندي)
‫أياً كان ما سيحصل لي

464
00:33:19,367 --> 00:33:20,606
‫عليّ العودة إلى المنزل

465
00:33:26,760 --> 00:33:27,719
‫أجل، عليك ذلك

466
00:33:29,477 --> 00:33:31,036
‫كنت آمل أن تجادلني بذلك

467
00:33:33,873 --> 00:33:35,431
‫قبل أن أقابلك

468
00:33:36,910 --> 00:33:39,067
‫كنت أفعل ما بوسعي
‫لأخرج (شاي) من ذهني

469
00:33:41,105 --> 00:33:43,383
‫كنت أشرب وأحتفل كل ليلة

470
00:33:43,983 --> 00:33:45,141
‫كان ذلك مهربي

471
00:33:47,259 --> 00:33:48,378
‫لكنني قابلتك بعد ذلك

472
00:33:51,855 --> 00:33:53,333
‫لكن الأمر الذي أدركته

473
00:33:54,492 --> 00:33:55,571
‫هو أنني مهربك

474
00:33:58,408 --> 00:33:59,647
‫وطالما أنت هنا معي

475
00:34:01,045 --> 00:34:02,684
‫لن تذهبي للمنزل وتواجهي عائلتك

476
00:34:06,840 --> 00:34:08,678
‫لكنها الطريقة الوحيدة لتخطي الأمر

477
00:34:14,792 --> 00:34:16,510
‫أحببت تواجدي معك هنا جداً

478
00:34:20,066 --> 00:34:21,505
‫كنت سأبقيك للأبد لو أمكنني

479
00:34:22,344 --> 00:34:23,223
‫حقاً

480
00:34:26,860 --> 00:34:27,939
‫لكن ذلك ما أريده

481
00:34:29,897 --> 00:34:30,896
‫ليس ما تريدينه

482
00:34:54,392 --> 00:34:55,271
‫(ترودي)

483
00:35:07,259 --> 00:35:10,536
‫(ترودي)، أستطيع أن أشرح لك
‫لا يفترض أن أكون هنا

484
00:35:10,656 --> 00:35:15,091
‫بلى، لكن هناك سوء فهم كبير

485
00:35:15,331 --> 00:35:17,449
‫ربما لم يكن عليك تدوين سوء فهمك

486
00:35:17,529 --> 00:35:19,087
‫في دفتر ملاحظاتك يا عزيزي

487
00:35:21,645 --> 00:35:22,684
‫أعلم كيف يبدو الأمر

488
00:35:22,804 --> 00:35:25,241
‫لكن عندما تأتي الطبيبة (لو)
‫يمكنك أن تسأليها...

489
00:35:25,321 --> 00:35:26,400
‫(كيم) لن تأتي

490
00:35:26,760 --> 00:35:27,719
‫اسمها (كيم)؟

491
00:35:28,718 --> 00:35:30,356
‫زرتها في مكتبها

492
00:35:32,394 --> 00:35:34,752
‫ماذا قلت لها؟

493
00:35:35,231 --> 00:35:38,108
‫أخبرتها بأن الأمر كله
‫عبارة عن سوء فهم

494
00:35:38,668 --> 00:35:41,865
‫وأعطتني تصريح عودتك للعمل
‫في محطة الإطفاء

495
00:35:51,255 --> 00:35:52,134
‫أترين؟

496
00:35:53,133 --> 00:35:58,008
‫لهذا نحن مثاليان معاً
‫يمكنك اتخاذ قرارات لا يمكنني فعلها

497
00:36:05,081 --> 00:36:08,398
‫ستشتري لي شريحة لحم كبيرة الليلة

498
00:36:09,597 --> 00:36:10,476
‫أيها النادل

499
00:36:13,753 --> 00:36:15,751
‫(دوسون)! الكأس التالية على حسابي

500
00:36:16,310 --> 00:36:17,189
‫لا مانع لديّ

501
00:36:19,906 --> 00:36:20,786
‫مرحباً

502
00:36:23,783 --> 00:36:25,900
‫واعدت العديد من الأوغاد طوال حياتي

503
00:36:27,579 --> 00:36:30,536
‫- يؤسفني ذلك
‫- ليس بمقدار أسفي

504
00:36:33,773 --> 00:36:36,810
‫لم أكن يوماً مع شخص لطيف حقاً

505
00:36:37,888 --> 00:36:40,126
‫- الأمر جنوني، صحيح؟
‫- لست من يحكم على الأمر

506
00:36:40,646 --> 00:36:43,203
‫لم تكن لديّ الموهبة المناسبة
‫لهذه الأمور يوماً

507
00:36:44,442 --> 00:36:45,321
‫أعتقد أنها لديك

508
00:36:49,157 --> 00:36:55,431
‫أعتقد أن خروجنا معاً في موعد
‫هي فكرة جيدة جداً

509
00:37:00,266 --> 00:37:01,705
‫- حقاً؟
‫- أجل

510
00:37:27,519 --> 00:37:29,836
‫"حانة (مولي)"

511
00:37:56,730 --> 00:37:57,649
‫لا

512
00:38:00,246 --> 00:38:01,165
‫احتفظي به

513
00:38:10,236 --> 00:38:17,249
‫أعلم أن التهور في الزواج
‫من شاب وسيم التقيته في (لاس فيغاس)

514
00:38:17,669 --> 00:38:18,168
‫أمر جنوني

515
00:38:20,266 --> 00:38:23,782
‫ولكن بأخذ كل شيء بعين الاعتبار
‫أعتقد أننا نجحنا

516
00:38:28,977 --> 00:38:30,176
‫لا أندم على ذلك أبداً

517
00:38:34,692 --> 00:38:37,129
‫ولا أظن أنني كنت سأبقى بخير

518
00:38:39,207 --> 00:38:40,566
‫لو لم أعد معك من (فيغاس)

519
00:38:45,201 --> 00:38:46,440
‫أعلم أنني لن أكون كذلك

520
00:38:48,558 --> 00:38:51,075
‫لذلك سأقول إننا حظينا
‫بأفضل زواج في التاريخ

521
00:38:59,866 --> 00:39:00,945
‫أحبك يا (كيلي)

522
00:39:05,980 --> 00:39:08,258
‫من الغريب قول ذلك
‫ونحن نودّع بعضنا

523
00:39:10,855 --> 00:39:11,695
‫ربما

524
00:39:15,291 --> 00:39:16,250
‫وأنا أيضاً أحبك

525
00:39:32,234 --> 00:39:33,073
‫حسناً

526
00:39:37,988 --> 00:39:40,346
‫"إلى القطارات"

527
00:40:25,421 --> 00:40:27,858
‫- شكراً لأنك بقيت لوقت متأخر
‫- أجل، لا مشكلة

528
00:40:29,137 --> 00:40:30,176
‫يوم غريب على أي حال

529
00:40:30,416 --> 00:40:32,414
‫لست متأكداً
‫أنني أريد الذهاب إلى المنزل

530
00:40:32,534 --> 00:40:35,091
‫لا ألومك، سأشرب جعة
‫هل تريد زجاجة؟

531
00:40:35,890 --> 00:40:36,769
‫طبعاً

532
00:40:37,768 --> 00:40:40,566
‫ولعلمك، أعتقد أنك تعاملت مع (لولو)
‫بشكل جيد جداً

533
00:40:42,404 --> 00:40:43,523
‫شعرت بحزنه

534
00:40:46,679 --> 00:40:47,838
‫كيف تتعاملين مع الأمور؟

535
00:40:48,877 --> 00:40:50,236
‫لا أقصد التطفل

536
00:40:51,155 --> 00:40:55,151
‫مشاهدتك تجلسين في الحمام
‫وأنا أعلم أنك حزينة

537
00:40:57,029 --> 00:40:59,427
‫أمر صعب
‫من الصعب ألا نستطيع التحدث معاً

538
00:41:00,106 --> 00:41:01,065
‫كما اعتدنا أن نفعل

539
00:41:06,180 --> 00:41:07,978
‫الوضع بيني و(كايسي) متوتر

540
00:41:09,337 --> 00:41:11,654
‫الأمر أصعب مما ظننت

541
00:41:13,093 --> 00:41:14,771
‫عملكما معاً فيه الكثير من الضغط

542
00:41:15,451 --> 00:41:16,490
‫لا أدري كيف تفعلانها

543
00:41:16,570 --> 00:41:18,887
‫هذه هي المشكلة
‫الجزء الصعب ليس جزء العمل

544
00:41:23,323 --> 00:41:24,641
‫بل جزء المنزل

545
00:41:27,838 --> 00:41:29,916
‫لا أدري ماذا عليّ أن أفعل حقاً

546
00:41:43,023 --> 00:41:43,862
‫مرحباً يا (مات)

547
00:41:52,014 --> 00:41:53,413
‫(مات)؟

548
00:41:54,012 --> 00:41:54,891
‫(مات)!

