﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,852
‫- كيف تشعرين؟
‫- خائفة

2
00:00:03,531 --> 00:00:05,849
‫هناك احتمال لتعرّض (دونا)
‫لنزيف حاد يهدد حياتها

3
00:00:05,929 --> 00:00:07,207
‫في الثلث الأخير من حملها

4
00:00:07,287 --> 00:00:08,766
‫سيكون طفلنا بخير

5
00:00:09,965 --> 00:00:11,363
‫هيا يا (جيسون)

6
00:00:12,522 --> 00:00:15,919
‫فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ ابنك
‫وأتمنى لو أنني استطعت

7
00:00:16,039 --> 00:00:16,918
‫انتهى أمرك

8
00:00:17,038 --> 00:00:19,116
‫(لولو) خطير
‫عليك الحذر لفترة من الوقت

9
00:00:19,475 --> 00:00:21,233
‫عملكما معاً فيه الكثير من الضغط

10
00:00:21,513 --> 00:00:24,590
‫الجزء الصعب ليس جزء العمل
‫بل جزء المنزل

11
00:00:41,493 --> 00:00:42,452
‫(بيتر ميلز)؟

12
00:00:43,012 --> 00:00:43,891
‫أجل

13
00:00:44,890 --> 00:00:47,207
‫اسمع، أردت المجيء إلى هنا

14
00:00:48,166 --> 00:00:50,085
‫لأعتذر عن سلوكي في ذلك اليوم

15
00:00:51,443 --> 00:00:55,239
‫ولا أكنّ لك سوى الاحترام
‫ولما تفعلونه جميعاً هنا

16
00:00:56,678 --> 00:00:57,757
‫كنت حزيناً

17
00:01:00,234 --> 00:01:01,753
‫أعلم أنك حاولت إنقاذ ابني

18
00:01:04,870 --> 00:01:06,588
‫اسمع يا سيد (لولو)، عليك أن تعلم

19
00:01:07,987 --> 00:01:10,464
‫أنه في مؤخرة سيارة الإسعاف
‫كان ابنك يتحدث عنك

20
00:01:11,143 --> 00:01:12,782
‫وكم أن العائلة مهمة

21
00:01:14,140 --> 00:01:15,579
‫قال إنك الأفضل

22
00:01:16,458 --> 00:01:17,617
‫وهو يحبك

23
00:01:18,896 --> 00:01:20,095
‫هذا ذكرني بشيء

24
00:01:21,613 --> 00:01:23,012
‫مات والدي عندما كنت صغيراً

25
00:01:23,131 --> 00:01:25,209
‫وأعلم أنني شعرت نحوه بالشعور ذاته

26
00:01:30,524 --> 00:01:31,683
‫شكراً لك

27
00:01:43,191 --> 00:01:44,830
‫أيها الملازم؟

28
00:01:45,309 --> 00:01:46,748
‫اسمع، أردتك أن تعلم فقط

29
00:01:47,028 --> 00:01:49,705
‫أنا لا أحاول إدخال نفسي
‫في شؤونك أنت و(غابي)

30
00:01:51,423 --> 00:01:52,502
‫فهمت يا (ميلز)

31
00:02:13,321 --> 00:02:15,199
‫(مات)، اسمع

32
00:02:16,438 --> 00:02:20,474
‫عليّ الاعتذار، لذا، أنا آسفة

33
00:02:21,273 --> 00:02:24,990
‫ولديّ تلك العادة السيئة في قول الترهات

34
00:02:25,069 --> 00:02:28,027
‫ولا أذكر ما قلته حتى

35
00:02:29,545 --> 00:02:32,982
‫مرحباً! آسف
‫يريد القائد الحديث معنا

36
00:02:40,654 --> 00:02:41,773
‫لا إشارة

37
00:02:41,933 --> 00:02:43,571
‫أهلاً، ادخلا

38
00:02:43,891 --> 00:02:45,649
‫أردت أن أعلمكما

39
00:02:45,809 --> 00:02:49,165
‫أن (دونا) قد تلد الطفل في أي لحظة

40
00:02:49,525 --> 00:02:52,522
‫هذا عظيم أيها القائد، تهانينا!

41
00:02:52,802 --> 00:02:53,961
‫هل اخترتما اسماً له بعد؟

42
00:02:54,640 --> 00:02:55,919
‫إننا نبقي الأمر سراً

43
00:02:56,318 --> 00:02:57,317
‫بالطبع

44
00:02:57,837 --> 00:03:00,234
‫في حال اضطررت
‫إلى الخروج من هنا على عجلة

45
00:03:00,474 --> 00:03:03,591
‫قد لا أتمكن من تعيين نائب عني
‫بالسرعة المطلوبة

46
00:03:03,671 --> 00:03:05,189
‫لا مشكلة، سنتولى الأمر

47
00:03:05,429 --> 00:03:07,067
‫- شكراً
‫- هل أنت جاهز لتصبح أباً؟

48
00:03:08,306 --> 00:03:09,665
‫لا، على الإطلاق

49
00:03:11,543 --> 00:03:13,261
‫- هل أخبرت والدك؟
‫- أجل

50
00:03:13,421 --> 00:03:14,340
‫كان يجهش بالبكاء

51
00:03:14,420 --> 00:03:16,618
‫كدت أرسل محطة إطفاء (أورلاندو)
‫ليطمئنوا عليه

52
00:03:17,137 --> 00:03:18,536
‫إنه سعيد

53
00:03:18,856 --> 00:03:20,934
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61...

54
00:03:21,053 --> 00:03:22,932
‫- وداعاً أيها الأب!
‫- اخرجا من هنا!

55
00:03:23,011 --> 00:03:24,530
‫هيا! ما بكما؟

56
00:03:41,433 --> 00:03:43,031
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

57
00:03:44,750 --> 00:03:45,749
‫"الفرقة 3"

58
00:03:45,869 --> 00:03:47,986
‫إنه منزل (كارلايل) ولم يخرجوا منه!

59
00:03:48,186 --> 00:03:49,425
‫هل يوجد أطفال؟

60
00:03:50,144 --> 00:03:52,182
‫سنتفقّد الطابق الأرضي، (أوتيس)

61
00:03:53,581 --> 00:03:54,500
‫انتبهوا!

62
00:03:55,779 --> 00:03:56,658
‫النجدة!

63
00:03:57,537 --> 00:03:59,775
‫- (ماوتش)، ارفع السلم!
‫- علم!

64
00:03:59,895 --> 00:04:01,053
‫أنزلوني من هنا!

65
00:04:04,250 --> 00:04:05,289
‫ها أنت ذا

66
00:04:40,414 --> 00:04:41,573
‫تباً!

67
00:04:43,331 --> 00:04:44,370
‫من في الداخل أيضاً؟

68
00:04:44,850 --> 00:04:47,407
‫زوجتي، كانت في المرحاض!

69
00:04:48,006 --> 00:04:49,725
‫- (سيفرايد)
‫- نعم!

70
00:04:50,204 --> 00:04:51,922
‫اسمع، زوجته ما تزال في المرحاض

71
00:04:52,042 --> 00:04:53,281
‫فهمت

72
00:04:59,115 --> 00:05:01,273
‫- علينا العثور على المرحاض
‫- علم!

73
00:05:05,948 --> 00:05:07,667
‫دائرة الإطفاء! استنجدي!

74
00:05:13,900 --> 00:05:15,739
‫استنجدي! دائرة الإطفاء

75
00:05:16,698 --> 00:05:17,737
‫لا أراها!

76
00:05:18,056 --> 00:05:21,373
‫(سيفرايد)! هذا كثير علينا!
‫يجب أن ننسحب!

77
00:05:21,533 --> 00:05:23,331
‫أجل! اتفقنا

78
00:05:26,128 --> 00:05:27,047
‫حسناً

79
00:05:41,595 --> 00:05:46,031
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:05:50,266 --> 00:05:51,265
‫النجدة!

81
00:05:55,341 --> 00:05:59,058
‫(كاب)، وجدتها!
‫إنني أراها، هيا بنا!

82
00:06:08,089 --> 00:06:09,607
‫مستعد؟ انطلق!

83
00:06:20,836 --> 00:06:22,354
‫هل تصدق ذلك الأخرق؟

84
00:06:22,514 --> 00:06:24,073
‫في الشتاء الماضي، كان هناك رجل

85
00:06:24,152 --> 00:06:26,830
‫استلقى فوق عائلته كلها حرفياً لينقذهم

86
00:06:26,990 --> 00:06:29,147
‫وهذا خرج من النافذة بسرعة خارقة

87
00:06:44,572 --> 00:06:45,971
‫يا إلهي! هل تتنفس؟

88
00:06:47,569 --> 00:06:48,608
‫سأضع لها الجهاز

89
00:06:49,008 --> 00:06:50,047
‫سأفتح مجرى التنفس

90
00:06:51,485 --> 00:06:52,404
‫حسناً

91
00:06:53,203 --> 00:06:54,922
‫يمكنك مقابلتنا في مستشفى (شيكاغو)

92
00:06:57,839 --> 00:07:00,396
‫أنت! أحسنت صنعاً

93
00:07:02,114 --> 00:07:04,312
‫أودّ أن أرمي الزوج مجدداً من النافذة

94
00:07:25,571 --> 00:07:27,689
‫القسيس (أورلوفسكي)!

95
00:07:27,889 --> 00:07:29,447
‫سررت برؤيتك يا أبت

96
00:07:30,246 --> 00:07:32,164
‫أجل، أعطني حذاءك يا (كريستوفر)

97
00:07:32,564 --> 00:07:33,763
‫- لماذا؟
‫- أعطني حذاءك

98
00:07:35,641 --> 00:07:36,520
‫حسناً

99
00:07:37,719 --> 00:07:41,075
‫أريده أن يكون مليئاً بتبرعاتكم
‫بحلول نهاية الأسبوع

100
00:07:41,835 --> 00:07:44,192
‫- تطلب شيئاً ما دائماً، بحقك!
‫- اسمعوني جيداً

101
00:07:44,472 --> 00:07:46,590
‫مطبخ (ذا غود شيبارد) للفقراء
‫الذي أديره

102
00:07:46,990 --> 00:07:49,107
‫فيه فرن لا تصل حرارته
‫فوق الـ100 درجة

103
00:07:49,787 --> 00:07:52,104
‫وتنوي البلدية إعلان عدم صلاحية المطبخ

104
00:07:52,664 --> 00:07:55,421
‫هذا يعني معاناة الكثير
‫من أهل (شيكاغو) المشردين من البرد

105
00:07:55,901 --> 00:07:57,459
‫وطردهم خلال موسم الأعياد

106
00:07:57,859 --> 00:07:59,577
‫ولا يمكنني السماح بهذا!

107
00:07:59,657 --> 00:08:00,976
‫سنملأه أيها القسيس

108
00:08:02,094 --> 00:08:03,773
‫سآتي لجمعها بعد المناوبة التالية

109
00:08:04,332 --> 00:08:05,331
‫لا تخذلوني!

110
00:08:06,250 --> 00:08:10,326
‫أنتم جميعاً

111
00:08:11,485 --> 00:08:12,764
‫لا تخذله

112
00:08:16,920 --> 00:08:18,678
‫مهلاً، ها هي

113
00:08:19,037 --> 00:08:21,955
‫أيها القسيس، مرحباً
‫سررت برؤيتك

114
00:08:23,993 --> 00:08:27,189
‫هل يمكنني إخبارك
‫بأصعب شيء متعلق بعملي؟

115
00:08:27,469 --> 00:08:28,508
‫ما هو؟

116
00:08:28,708 --> 00:08:31,345
‫يأتي الناس إليّ
‫حين يكونون في مأزق صعب

117
00:08:31,865 --> 00:08:34,622
‫لكنهم يتوقفون عن المجيء حالما يتخطونه

118
00:08:35,021 --> 00:08:37,979
‫آسفة، كنت أنوي المرور لإلقاء التحية

119
00:08:38,898 --> 00:08:40,336
‫حسناً، لا تترددي في ذلك

120
00:08:41,935 --> 00:08:44,212
‫أسمع عنك أخبار سارة كامرأة إطفاء

121
00:08:46,130 --> 00:08:47,089
‫هذا رائع

122
00:08:47,329 --> 00:08:48,568
‫هل كل شيء جيد؟

123
00:08:51,085 --> 00:08:52,484
‫كل يوم بيومه

124
00:08:53,923 --> 00:08:57,639
‫حسناً، استمري بالتقدم
‫أنا فخور بك

125
00:08:58,438 --> 00:08:59,517
‫شكراً أيها القسيس

126
00:09:05,311 --> 00:09:06,830
‫"مطبخ (ذا غود شيبارد) للفقراء"

127
00:09:07,509 --> 00:09:08,948
‫لا تبدأ بالشكوى يا (كاب)

128
00:09:09,027 --> 00:09:11,105
‫أعلم ما يردك من عملك الثانوي، هيا

129
00:09:11,265 --> 00:09:12,464
‫لا تعلم حتى ما هو عملي

130
00:09:12,664 --> 00:09:14,502
‫بالطبع، أعرف، أنت تعمل...

131
00:09:15,021 --> 00:09:16,580
‫ضع 20 دولاراً فحسب

132
00:09:19,337 --> 00:09:20,296
‫بخيل!

133
00:09:20,496 --> 00:09:21,655
‫(كروز)، ادفع ما عليك

134
00:09:21,775 --> 00:09:23,693
‫كل مالي الإضافي
‫أنفقته في شاحنة (مولي)

135
00:09:23,773 --> 00:09:25,051
‫وأنا أيضاً، لا تطلب مني

136
00:09:25,131 --> 00:09:26,370
‫(ماوتش)، ارفع الصوت

137
00:09:27,289 --> 00:09:28,328
‫(سيفرايد)، انظر

138
00:09:28,448 --> 00:09:30,246
‫رأيتها ملقاة
‫وكان شيء في داخلي يصيح

139
00:09:30,366 --> 00:09:32,724
‫بأنه عليّ فعل شيء ما، أتفهمون؟

140
00:09:32,844 --> 00:09:34,722
‫لذا التقطت أثقل شيء وجدته

141
00:09:34,842 --> 00:09:38,158
‫ورميته نحو النافذة وبدأت بالصراخ

142
00:09:38,598 --> 00:09:40,676
‫كانت النيران خارج السيطرة
‫في تلك المرحلة

143
00:09:40,756 --> 00:09:42,714
‫لكن ما فكرت فيه
‫أنه يجب أن أساعد زوجتي

144
00:09:43,153 --> 00:09:45,191
‫كان الدخان كثيفاً وكنت أختنق

145
00:09:45,791 --> 00:09:46,910
‫- بحقك!
‫- كنت فرحاً

146
00:09:46,989 --> 00:09:49,387
‫لجذب انتباههم
‫لينقذوا زوجتي قبل فوات الأوان

147
00:09:49,827 --> 00:09:51,145
‫وهذا كان موقع الحريق

148
00:09:51,345 --> 00:09:53,343
‫حيث وصلت إطفاء (شيكاغو)
‫في الوقت المناسب

149
00:09:53,463 --> 00:09:54,302
‫"زوج ينقذ زوجته"

150
00:09:54,382 --> 00:09:56,380
‫لإنقاذ (فيرونيكا كارلايل)
‫لكن ليس المنزل

151
00:09:56,460 --> 00:09:57,499
‫قصة مؤثرة يا (غلين)

152
00:09:57,739 --> 00:10:00,416
‫سعيد بوجود الأبطال المحليين
‫في هذا الوقت من السنة

153
00:10:00,975 --> 00:10:02,134
‫في أخبار أخرى...

154
00:10:02,334 --> 00:10:03,693
‫قصة مؤثرة يا (غلين)

155
00:10:03,773 --> 00:10:06,210
‫سيدي، أيمكنك أن تخبرنا
‫بما حدث بالضبط؟

156
00:10:06,290 --> 00:10:07,649
‫بالطبع يا (دوايت)

157
00:10:07,769 --> 00:10:10,446
‫في الحقيقة، كان منزلي يحترق
‫وأوشكت أن أبلل نفسي

158
00:10:10,646 --> 00:10:12,844
‫لذا هرعت من النافذة
‫وكدت أقتل رجل إطفاء

159
00:10:13,043 --> 00:10:15,960
‫في حين تركت زوجتي المسكينة لتموت

160
00:10:16,760 --> 00:10:19,197
‫علينا الاتصال
‫لنخبرهم بوجهة نظرنا في القصة

161
00:10:19,677 --> 00:10:21,715
‫من يأبه؟ فليقل الرجل ما يشاء

162
00:10:24,552 --> 00:10:26,150
‫مرحباً، مهلاً

163
00:10:26,350 --> 00:10:27,869
‫لا عليك، كل شيء بخير

164
00:10:28,788 --> 00:10:30,666
‫مررت فقط في طريقي لآل (غروغان)

165
00:10:31,705 --> 00:10:33,263
‫حسناً، هل أجلب لك شيئاً؟

166
00:10:33,383 --> 00:10:34,702
‫عربة يدوية

167
00:10:36,340 --> 00:10:38,258
‫لديّ واحدة منها، هيا

168
00:10:38,658 --> 00:10:41,455
‫هل تودّين وجبة غداء؟
‫ليست لديّ فكرة عمّا يعدّه أولئك الشبان

169
00:10:42,134 --> 00:10:43,173
‫لا، تعال إلى هنا

170
00:10:45,371 --> 00:10:49,287
‫سيزور (ميليسا) 10 سيدات ليلقين نظرة
‫على المجوهرات أو ما شابه

171
00:10:50,166 --> 00:10:51,924
‫لا تقلق، سألقي نظرة فقط

172
00:10:54,682 --> 00:10:57,199
‫أتذكر حين قابلت (ميليسا)؟

173
00:10:58,198 --> 00:11:00,396
‫أنجبا ابنة وهي (سامانثا) العام الماضي

174
00:11:01,035 --> 00:11:03,713
‫وعندما حان وقت تسميتها

175
00:11:04,152 --> 00:11:08,548
‫قاما بربط اسمي الشهرة معاً
‫فأصبحت (سامانثا ناش ماغواير)

176
00:11:09,667 --> 00:11:11,625
‫فكرت أنه ربما يمكننا فعل ذلك

177
00:11:13,383 --> 00:11:16,180
‫(تيرانس روبينز بودن)

178
00:11:19,497 --> 00:11:20,376
‫لا

179
00:11:23,013 --> 00:11:25,411
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل، بهذه البساطة

180
00:11:26,370 --> 00:11:30,246
‫ربما عليك أن تأخذ وقتاً
‫أطول من ثانية لتفكر في هذا

181
00:11:30,326 --> 00:11:31,285
‫(دونا)

182
00:11:31,964 --> 00:11:34,402
‫لا مجال لأن يحمل ابننا اسمَي شهرة

183
00:11:35,481 --> 00:11:36,839
‫انتهى النقاش، بحقك!

184
00:11:38,078 --> 00:11:39,077
‫اسمعي، أنا أحبك

185
00:11:40,835 --> 00:11:42,634
‫لكن آل (بودن) يحملون هذا الاسم فقط

186
00:11:44,192 --> 00:11:45,631
‫لا تزال التقاليد تعني شيئاً

187
00:11:49,427 --> 00:11:50,586
‫حسناً إذاً

188
00:11:51,025 --> 00:11:53,103
‫- ماذا؟
‫- سأغادر من هنا

189
00:11:53,623 --> 00:11:56,460
‫- لا يا (دونا)
‫- لا

190
00:11:57,179 --> 00:11:58,338
‫سأراك بعد المناوبة

191
00:12:10,526 --> 00:12:11,804
‫أخبار سارة يا (هيرمان)

192
00:12:11,964 --> 00:12:15,201
‫انتباه!
‫أقدم لك الظهور الأول لـ(مولي 2)

193
00:12:15,281 --> 00:12:16,600
‫"مهرجان أعياد (شيكاغو)"

194
00:12:17,399 --> 00:12:18,997
‫لا أفهم

195
00:12:19,237 --> 00:12:22,274
‫كان مزدحماً العام الماضي
‫وستكون هناك تغطية إعلامية لدعمه

196
00:12:22,434 --> 00:12:24,632
‫تكفل (نيوهاوس) أمر الرخص
‫وكل ما علينا فعله

197
00:12:24,791 --> 00:12:27,349
‫أن نبيع ماء الطاقة
‫الخاصة بالقائد (هيل) من الشاحنة

198
00:12:28,708 --> 00:12:29,786
‫أنتم تعبثون معي

199
00:12:29,866 --> 00:12:31,944
‫لا يا عزيزي (هيرمي)
‫على الإطلاق

200
00:12:32,424 --> 00:12:34,142
‫أخيراً سيتم افتتاح (مولي 2)

201
00:12:34,582 --> 00:12:35,860
‫هذا كل ما حلمنا به

202
00:12:36,140 --> 00:12:38,458
‫تقديم وجبات شهية
‫لتكون إعلاناً ضخماً لحانتك

203
00:12:40,256 --> 00:12:42,454
‫هل قال (هيل)
‫أي شيء عن ترقيتي لملازم؟

204
00:12:45,930 --> 00:12:47,888
‫صحيح، انسوا الأمر

205
00:12:48,008 --> 00:12:51,405
‫لا، هذا عظيم
‫إنني فخور جداً بكم

206
00:12:51,525 --> 00:12:53,123
‫فعلاً، أجل

207
00:12:59,916 --> 00:13:00,915
‫ادخلا

208
00:13:01,035 --> 00:13:02,434
‫أيها القائد، أريد أن أخبرك

209
00:13:02,514 --> 00:13:04,831
‫بأن (أنتوني لولو)
‫انتظرني في الخارج هذا الصباح

210
00:13:05,631 --> 00:13:07,509
‫اعتذر عن تصرفاته في ذلك اليوم

211
00:13:07,589 --> 00:13:09,906
‫قال إنه يعرف أننا فعلنا كل ما بوسعنا

212
00:13:11,105 --> 00:13:12,384
‫وهل صدقته؟

213
00:13:12,823 --> 00:13:16,580
‫أجل، وبالعودة للوراء
‫سعيد أنني لم أقدم محضر شرطة ضده

214
00:13:17,259 --> 00:13:20,536
‫إنه في حالة حزن عميق
‫ويستحق أن نسامحه

215
00:13:24,731 --> 00:13:27,489
‫حسناً، يسرني وثوقك بعواطفك

216
00:13:28,648 --> 00:13:29,647
‫أنا أيضاً

217
00:13:35,441 --> 00:13:36,480
‫(مات)، هلا نتحدث؟

218
00:13:40,715 --> 00:13:44,112
‫تعلم أنني لم أقصد ما قلته ليلة البارحة

219
00:13:45,231 --> 00:13:46,470
‫تذكرت الآن إذاً؟

220
00:13:47,389 --> 00:13:49,427
‫كان مجرد حديث عابر، هذا كل شيء

221
00:13:50,026 --> 00:13:52,664
‫الجزء الصعب ليس في العمل
‫بل جزء المنزل

222
00:13:52,863 --> 00:13:54,582
‫هذا ما قلته، صحيح؟

223
00:13:56,060 --> 00:13:57,978
‫لا يبدو مجرد حديث عابر بالنسبة إليّ

224
00:13:58,138 --> 00:14:00,136
‫بدوت كأنك تعرفين ما تقولينه تماماً

225
00:14:00,216 --> 00:14:01,615
‫حسناً، أعترف أنني كنت محبطة

226
00:14:01,734 --> 00:14:03,812
‫تستمر بانتقادي في العمل
‫ونجر النقاش للمنزل

227
00:14:03,932 --> 00:14:05,770
‫وهذا يؤثر علينا بشكل سلبي

228
00:14:05,890 --> 00:14:08,128
‫أنت من رغبت في هذا

229
00:14:08,288 --> 00:14:09,487
‫العمل تحت إمرة خطيبك

230
00:14:09,607 --> 00:14:11,445
‫- كلانا رغبنا!
‫- أجل، لأنني ظننت

231
00:14:11,525 --> 00:14:12,763
‫- أنه يمكنك تحمّله
‫- أنا؟

232
00:14:12,843 --> 00:14:14,761
‫لست أنا من زحفت إلى حبيبها السابق

233
00:14:14,841 --> 00:14:16,080
‫لأتذمر عن زوجي المستقبلي!

234
00:14:16,160 --> 00:14:17,918
‫لم أزحف نحو أحد!

235
00:14:18,078 --> 00:14:20,196
‫رأيت ذلك يحدث
‫سمعت ما سمعته!

236
00:14:20,596 --> 00:14:24,711
‫أنتما! ربما عليكما أخذ المحادثة
‫إلى مكان آخر

237
00:14:26,350 --> 00:14:27,549
‫أجل، انتهيت من الحديث

238
00:14:35,682 --> 00:14:39,119
‫ما هذا؟ 50 دولاراً؟
‫هذا مثير للشفقة

239
00:14:39,198 --> 00:14:42,036
‫حسناً، ابتعد عن الطريق

240
00:14:43,234 --> 00:14:44,074
‫ما هذا؟

241
00:14:44,513 --> 00:14:46,831
‫كنا أنا و(سيلفي)
‫نحاول إعداد شيء لمهرجان العيد

242
00:14:47,111 --> 00:14:48,429
‫نسمّيها وجبات (بابا نويل)

243
00:14:48,509 --> 00:14:49,468
‫حقاً؟

244
00:14:50,747 --> 00:14:51,746
‫وجبات (بابا نويل)!

245
00:14:57,540 --> 00:14:59,578
‫حسناً، يا للروعة!

246
00:15:00,098 --> 00:15:03,015
‫مكوّنة من لحم ديك رومي وبطاطا
‫وتوت مخبوز في كعكة

247
00:15:08,409 --> 00:15:10,048
‫هل هذه علامة الانبهار المزدوجة؟

248
00:15:10,567 --> 00:15:12,245
‫- مرتان في عام واحد؟
‫- أجل!

249
00:15:13,244 --> 00:15:14,163
‫تباً! أكره قول ذلك

250
00:15:14,283 --> 00:15:16,881
‫لكن طعام الشاحنة هذا
‫هو ما تحتاجه حانة (مولي)

251
00:15:17,360 --> 00:15:18,559
‫يا للهول!

252
00:15:24,473 --> 00:15:26,072
‫للمرة الأخيرة، الحواف أولاً

253
00:15:26,471 --> 00:15:27,470
‫سهل جداً

254
00:15:28,669 --> 00:15:30,028
‫هلا تنظرون إلى هذا؟

255
00:15:31,666 --> 00:15:33,384
‫- هل هذا زوجها؟
‫- أجل

256
00:15:34,024 --> 00:15:35,023
‫هل يمكنني مساعدتك؟

257
00:15:35,302 --> 00:15:36,621
‫أظن ذلك

258
00:15:37,180 --> 00:15:39,578
‫علمت أنكم رجال الإطفاء
‫الذين أنقذوني أنا وزوجتي؟

259
00:15:40,777 --> 00:15:42,016
‫أجل، كنا هناك

260
00:15:42,295 --> 00:15:43,174
‫أجل

261
00:15:43,294 --> 00:15:44,453
‫أردت فقط أن أشكركم

262
00:15:45,532 --> 00:15:46,891
‫لا أعلم إن شاهدتم الأخبار

263
00:15:47,051 --> 00:15:48,569
‫لكنهم يخبرون الناس بأنني بطل

264
00:15:49,208 --> 00:15:51,566
‫والذي أعلم أنه عكس ما قمت به

265
00:15:54,603 --> 00:15:55,602
‫حسناً

266
00:15:55,842 --> 00:15:58,759
‫أنا (فريد كارلايل)
‫وزوجتي تدعى (فيرونيكا)

267
00:15:59,278 --> 00:16:02,076
‫ما تزال في العناية
‫لكن الأطباء يقولون لي إنه هناك أمل

268
00:16:03,874 --> 00:16:06,711
‫أكرر كلامي، شكراً لكم

269
00:16:11,346 --> 00:16:13,304
‫أرى الطريقة التي تنظرون بها إليّ

270
00:16:13,904 --> 00:16:15,342
‫أعلم ما تفكرون فيه

271
00:16:15,982 --> 00:16:17,300
‫لذا، أريدكم أن تعرفوا

272
00:16:23,294 --> 00:16:25,612
‫حين كان عمري 16 عاماً
‫كنت في المرأب مع والدي

273
00:16:25,692 --> 00:16:27,370
‫والفرن هناك انفجر

274
00:16:28,809 --> 00:16:30,927
‫كل ما أذكره
‫هو أنني استيقظت في مركز الحروق

275
00:16:31,166 --> 00:16:33,045
‫قضيت بعدها 8 أشهر
‫في العناية المشددة

276
00:16:34,243 --> 00:16:36,281
‫لذا، حين اندلع الحريق هذا الصباح

277
00:16:38,279 --> 00:16:39,158
‫شعرت بالذعر

278
00:16:40,077 --> 00:16:41,556
‫شعرت بالذعر فقط

279
00:16:41,676 --> 00:16:43,474
‫اسمع يا رجل
‫لست بحاجة لتشرح لنا

280
00:16:43,554 --> 00:16:44,873
‫أعلم، لكن شعرت...

281
00:16:46,831 --> 00:16:48,789
‫لا أعلم بما شعرت

282
00:16:51,386 --> 00:16:52,625
‫شكراً لإصغائكم لي

283
00:16:53,384 --> 00:16:54,543
‫أجل، لا عليك

284
00:16:55,662 --> 00:16:57,420
‫وجميعنا نصلّي من أجل زوجتك

285
00:17:02,855 --> 00:17:05,772
‫افهموا القصة قبل التكهن يا رجال

286
00:17:14,483 --> 00:17:15,842
‫هل انتهيت من الغسيل؟

287
00:17:16,801 --> 00:17:17,880
‫ماذا؟ أجل

288
00:17:19,358 --> 00:17:21,956
‫هل توجد لوحة
‫تدلّنا متى يمكننا استخدامها؟

289
00:17:22,555 --> 00:17:26,071
‫لا، الأمر أشبه بمن يأتي أولاً

290
00:17:27,830 --> 00:17:28,789
‫هل أنت بخير؟

291
00:17:31,466 --> 00:17:33,224
‫لا توجد الكثير من الإناث في المحطة

292
00:17:33,384 --> 00:17:36,221
‫فإن أردت أن تروّحي عن نفسك
‫أنا هنا

293
00:17:37,460 --> 00:17:38,459
‫شكراً

294
00:17:41,456 --> 00:17:43,854
‫وجدت هذه الكنزة في قعر خزانتي

295
00:17:44,013 --> 00:17:46,731
‫إنها من حفل الشواء منذ بضعة أعوام

296
00:17:47,210 --> 00:17:51,526
‫حين كنت مسعفة
‫وكان (كايسي) مرتبطاً بتلك الطبيبة

297
00:17:52,285 --> 00:17:56,001
‫وأذكره يلعب مع بضعة فتيان صغار
‫في المتنزه

298
00:17:59,118 --> 00:18:05,232
‫لا أعلم
‫أظن أن الأمور كانت أبسط

299
00:18:06,111 --> 00:18:07,150
‫أبسط؟

300
00:18:08,509 --> 00:18:11,586
‫الرجل الذي أحببته
‫كان مرتبطاً بامرأة أخرى

301
00:18:14,783 --> 00:18:15,622
‫أجل

302
00:18:17,580 --> 00:18:20,137
‫ستنظرين للوراء بعد سنة من الآن

303
00:18:20,257 --> 00:18:22,895
‫وتكونين قد تجاوزت
‫ما يحدث معك، أنا واثقة من ذلك

304
00:18:28,968 --> 00:18:29,848
‫خذي

305
00:18:30,567 --> 00:18:31,406
‫ما هذا؟

306
00:18:32,485 --> 00:18:34,483
‫ضعيها في قعر خزانتك

307
00:18:34,643 --> 00:18:37,440
‫وبعد سنة من الآن، حين تجدينها
‫يمكنك تذكر هذا اليوم

308
00:18:42,595 --> 00:18:44,153
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) 61"

309
00:18:45,832 --> 00:18:46,751
‫"سيف"

310
00:18:48,429 --> 00:18:49,668
‫لديك مخططات بعد المناوبة؟

311
00:18:49,987 --> 00:18:53,064
‫- المنزل والراحة
‫- لا، أنا وأنت

312
00:18:53,344 --> 00:18:55,342
‫والتنقل التقليدي بين حانات (شيكاغو)

313
00:18:55,502 --> 00:18:58,859
‫لا يمكنني ذلك يا رجل
‫بالكاد تخلصت من حالة الشهر الماضي

314
00:18:59,538 --> 00:19:02,615
‫- حسناً، كأس واحد ونعود للمنزل
‫- بحقك!

315
00:19:02,815 --> 00:19:04,493
‫- إنني جاد
‫- كأس واحد؟

316
00:19:05,172 --> 00:19:06,251
‫هذا كل ما أطلبه

317
00:19:06,970 --> 00:19:08,209
‫هيا يا (هوكس)!

318
00:19:08,849 --> 00:19:12,924
‫أيها الساقي
‫أكواب لكل فتاة فوق 9 أعوام، اتفقنا؟

319
00:19:14,563 --> 00:19:15,762
‫هذا سيئ جداً

320
00:19:16,041 --> 00:19:17,040
‫متحيّز جنسياً

321
00:19:17,120 --> 00:19:19,198
‫ما الذي تقوله؟ اسمع يا (تيم)

322
00:19:19,838 --> 00:19:21,915
‫المساواة للجميع، اتفقنا؟
‫6 أعوام وما فوق

323
00:19:22,635 --> 00:19:23,674
‫6 أعوام وما فوق

324
00:19:23,874 --> 00:19:25,232
‫- هذا أفضل
‫- حسناً

325
00:19:25,312 --> 00:19:26,271
‫أجل

326
00:19:27,830 --> 00:19:29,148
‫ما الأمر يا صاح؟ قل لي

327
00:19:31,026 --> 00:19:32,665
‫تغيير في الوضع فقط

328
00:19:32,785 --> 00:19:35,422
‫لم أستطع قضاء ليلة أخرى في المنزل
‫أتحدث عن مشاعري

329
00:19:36,021 --> 00:19:37,540
‫كيف تجري الأمور بهذا الخصوص؟

330
00:19:38,539 --> 00:19:42,055
‫لو أردت الحديث عن مشاعري
‫لما جئت إلى حانة

331
00:19:42,175 --> 00:19:43,294
‫فهمت

332
00:19:43,374 --> 00:19:45,412
‫لا ألومك

333
00:19:46,131 --> 00:19:48,009
‫مهلاً، ليس بهذه السرعة

334
00:19:48,089 --> 00:19:50,407
‫إلى أين تذهبان بسرعة؟
‫ما اسميكما؟

335
00:19:50,607 --> 00:19:53,244
‫(كلوي)

336
00:19:53,324 --> 00:19:54,483
‫- هذه (يوما)
‫- مرحباً

337
00:19:54,563 --> 00:19:56,761
‫(يوما)! على اسم الفيلم
‫أحب ذلك الفيلم

338
00:19:56,841 --> 00:19:59,078
‫- على اسم المدينة
‫- على اسم المدينة

339
00:19:59,198 --> 00:20:01,156
‫- حسناً
‫- شكراً لك

340
00:20:01,316 --> 00:20:03,194
‫اسمعا، إننا نشرب هنا

341
00:20:03,354 --> 00:20:05,871
‫اتفقنا، ستبقيان هنا ونشرب معاً
‫على حسابي

342
00:20:06,191 --> 00:20:07,670
‫واضح أنه اختاركما

343
00:20:15,022 --> 00:20:16,021
‫مرحى!

344
00:20:17,340 --> 00:20:18,299
‫نخبكم

345
00:20:20,577 --> 00:20:21,576
‫أجل!

346
00:20:38,918 --> 00:20:40,517
‫صباح الخير

347
00:21:04,195 --> 00:21:08,751
‫كنت فخوراً حين ولد أبناؤنا الـ5
‫لكن اليوم...

348
00:21:09,590 --> 00:21:11,069
‫ماذا عن اليوم يا (كريستوفر)؟

349
00:21:11,109 --> 00:21:14,585
‫اليوم مكانته بعد تلك الأيام
‫يا عزيزتي

350
00:21:14,665 --> 00:21:16,543
‫- 10 دقائق على البدء
‫- حسناً!

351
00:21:16,623 --> 00:21:18,181
‫"مأكولات شهية ومشروبات رائعة"

352
00:21:21,099 --> 00:21:21,978
‫عذراً!

353
00:21:30,090 --> 00:21:30,969
‫مرحباً

354
00:21:33,926 --> 00:21:35,284
‫كأس واحد فقط؟

355
00:21:35,524 --> 00:21:39,280
‫شيء قاد لآخر
‫وانتهى الأمر بالسهر طوال الليل

356
00:21:39,640 --> 00:21:41,798
‫حاولت مراسلتك 50 مرة

357
00:21:41,918 --> 00:21:43,756
‫أضعت هاتفي في الطريق في مكان ما

358
00:21:43,916 --> 00:21:45,754
‫اسمعي، أنا آسف

359
00:21:46,633 --> 00:21:47,632
‫كنت وغداً

360
00:21:48,271 --> 00:21:50,709
‫تطلّب الأمر 8 كؤوس فقط
‫حتى أكتشف ذلك

361
00:21:53,666 --> 00:21:56,463
‫يمكننا القيام بهذا، أنا وأنت

362
00:21:57,622 --> 00:22:00,859
‫أنا وأنت، سنجد حلاً

363
00:22:04,056 --> 00:22:06,933
‫- يا إلهي! رائحتك كريهة
‫- آسف

364
00:22:07,692 --> 00:22:09,770
‫مرحباً، هذه هي إذاً؟

365
00:22:09,890 --> 00:22:11,368
‫أجل، هذه هي أيها الملازم

366
00:22:12,687 --> 00:22:13,686
‫مرحباً!

367
00:22:14,205 --> 00:22:16,084
‫إنها (ميليسا بروش ماكينا)

368
00:22:16,323 --> 00:22:18,241
‫- القناة الـ4!
‫- أجل

369
00:22:18,881 --> 00:22:23,516
‫إنني من أشد معجبيك، أحب أخباركم
‫إنها قناة الأخبار الوحيدة التي نتابعها

370
00:22:24,076 --> 00:22:25,914
‫إنه من أشد معجبيك

371
00:22:25,994 --> 00:22:28,271
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- مهلاً!

372
00:22:29,230 --> 00:22:32,227
‫هذه المشاركة الأولى لـ(مولي 2)
‫شاحنة طعامنا الجديدة

373
00:22:32,307 --> 00:22:34,865
‫ربما يمكنك إظهارها أمام الكاميرا

374
00:22:35,184 --> 00:22:37,262
‫لمَ لا؟ هيا

375
00:22:38,981 --> 00:22:40,979
‫تعالوا، حسناً
‫هيا يا (تشارلز)، لنبدأ

376
00:22:41,178 --> 00:22:42,297
‫- يا رفاق!
‫- هيا!

377
00:22:42,417 --> 00:22:43,656
‫سيكون هذا ممتعاً، اتفقنا؟

378
00:22:43,856 --> 00:22:46,014
‫سنبدأ بالعد التنازلي، 1 ,2 ,3

379
00:22:46,533 --> 00:22:49,610
‫نحن معكم في مهرجان
‫أعياد (شيكاغو) الـ42

380
00:22:49,690 --> 00:22:52,407
‫حيث اجتمعت العائلات
‫لتحظى بالمتعة والمأكولات الشهية

381
00:22:52,527 --> 00:22:53,886
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟

382
00:22:53,966 --> 00:22:55,684
‫(كريستوفر هيرمان)

383
00:22:55,804 --> 00:22:57,922
‫قلت لي إن هذه المشاركة الأولى
‫لشاحنتكم؟

384
00:22:58,002 --> 00:23:01,518
‫أجل، هذا صحيح

385
00:23:01,678 --> 00:23:05,114
‫هذا شيء كنا نعمل عليه
‫منذ 3 أشهر تقريباً

386
00:23:05,234 --> 00:23:07,033
‫لأننا أردنا أن يكون مثالياً

387
00:23:07,112 --> 00:23:11,068
‫حانتنا، (مولي)، أصبحت متجولة

388
00:23:11,148 --> 00:23:14,225
‫وهي (مولي) بحرف "لام" وحرف "ياء"

389
00:23:14,425 --> 00:23:18,101
‫- تقع في 1925 (ويست ولكوت)...
‫- يا ويحي، يا إلهي!

390
00:23:18,181 --> 00:23:19,540
‫شاحنتك!

391
00:23:20,139 --> 00:23:21,498
‫لا!

392
00:23:21,898 --> 00:23:23,056
‫لا!

393
00:23:24,135 --> 00:23:25,054
‫انتبهوا!

394
00:23:25,454 --> 00:23:26,453
‫أنقذي الطفل!

395
00:23:35,844 --> 00:23:37,482
‫مهلاً، تلك شاحنة (مولي)!

396
00:23:47,912 --> 00:23:49,190
‫صباح الخير يا رفاق

397
00:23:51,708 --> 00:23:52,667
‫ماذا؟

398
00:23:52,867 --> 00:23:55,584
‫رأيت الكثير من رجال الإطفاء
‫يظهرون في الجريدة الصباحية

399
00:23:56,063 --> 00:23:57,262
‫لكن ليس بهذا الشكل

400
00:24:09,130 --> 00:24:11,128
‫- (كوني)؟
‫- أتريد شيئاً أيها القائد؟

401
00:24:11,888 --> 00:24:14,285
‫دعيت إلى منزل أحد الأصدقاء
‫في عيد الشكر

402
00:24:14,365 --> 00:24:16,443
‫وجلست على مائدة
‫لتناول وجبة سنوية كبيرة

403
00:24:16,523 --> 00:24:19,560
‫وشعرت بالحماس
‫لتناول الديك الرومي اللذيذ

404
00:24:19,640 --> 00:24:21,878
‫ولكن تمّ تقديم طبق لحم خنزير

405
00:24:22,757 --> 00:24:24,435
‫- لحم خنزير؟
‫- بدل الديك الرومي

406
00:24:24,915 --> 00:24:27,352
‫فهمت ذلك الجزء
‫لكن ما لست واثقة بشأنه هو...

407
00:24:27,592 --> 00:24:31,428
‫التقاليد مهمة، أليس كذلك؟

408
00:24:31,868 --> 00:24:34,145
‫- أعتقد ذلك
‫- شكراً لك يا (كوني)

409
00:24:34,305 --> 00:24:35,704
‫امرأة متفهمة

410
00:24:35,824 --> 00:24:39,300
‫من يعلم إن تناول المهاجرون
‫الديك الرومي في عيد الشكر الأول؟

411
00:24:39,420 --> 00:24:41,898
‫ربما لم يكن لديهم سوى لحم الخنزير
‫على مرأى النظر

412
00:24:42,217 --> 00:24:43,296
‫ولكن بالنسبة إليّ

413
00:24:43,376 --> 00:24:46,773
‫الديك الرومي
‫هو وجبة عيد الشكر التقليدية

414
00:24:47,412 --> 00:24:50,489
‫وصلصلة اللحم البنية
‫المحضّرة من حوصلة الديك الرومي

415
00:24:50,809 --> 00:24:57,602
‫وليست الصلصة الفاخرة
‫المعدّة بالإجاص والطماطم المجففة

416
00:24:58,441 --> 00:25:00,479
‫أحب الصلصلة الجيدة

417
00:25:00,559 --> 00:25:02,437
‫علينا الالتزام بالتقاليد يا (كوني)

418
00:25:03,676 --> 00:25:04,994
‫وإلا ماذا سيبقى لدينا؟

419
00:25:05,674 --> 00:25:07,272
‫لحم الخنزير وصلصلة الإجاص

420
00:25:10,069 --> 00:25:11,068
‫شكراً لك يا (كوني)

421
00:25:19,340 --> 00:25:20,219
‫"فرقة"

422
00:25:20,299 --> 00:25:22,457
‫إليك ما أذكره من تلك الليلة

423
00:25:24,135 --> 00:25:25,534
‫حسناً، لا أذكر شيئاً

424
00:25:29,690 --> 00:25:31,088
‫اضطررت لشحن هاتفك

425
00:25:31,288 --> 00:25:33,406
‫ذهبنا إلى شقة (كلوي) قرب الحانة

426
00:25:33,606 --> 00:25:34,964
‫وغططت في النوم على الأريكة

427
00:25:36,603 --> 00:25:37,682
‫أما أنا فلا

428
00:25:39,280 --> 00:25:41,478
‫إذاً، أنت و(كلوي)

429
00:25:42,157 --> 00:25:43,156
‫أجل

430
00:25:44,835 --> 00:25:46,753
‫ما الذي ظننته؟

431
00:25:47,072 --> 00:25:48,471
‫لم أعلم في ما أفكر

432
00:25:48,831 --> 00:25:51,108
‫حين استيقظت
‫كنت ما تزال تشخر على الأريكة

433
00:25:51,188 --> 00:25:52,147
‫لذا، غادرت المكان

434
00:25:52,227 --> 00:25:54,225
‫حمداً لله

435
00:25:54,625 --> 00:25:55,943
‫مهلاً

436
00:25:56,783 --> 00:25:58,221
‫- هل ظننت أنك...
‫- أنا...

437
00:26:01,098 --> 00:26:03,856
‫- لم تنجح خطتي
‫- أجل

438
00:26:06,972 --> 00:26:09,330
‫لأبرر موقفي
‫يجب ألا تكون مكابح اليد هناك

439
00:26:09,450 --> 00:26:11,967
‫- كان عليك تثبيت الإطارات...
‫- كانت مهمة (ماوتش)!

440
00:26:12,087 --> 00:26:13,526
‫هل لدينا مساند إطارات حتى؟

441
00:26:13,606 --> 00:26:17,082
‫لم أشعر بهذا الذل في حياتي

442
00:26:18,721 --> 00:26:20,359
‫- أخالفك الرأي
‫- أجل، أنا أيضاً

443
00:26:21,278 --> 00:26:23,396
‫اسمعوا
‫أي تغطية إعلامية جيدة، صحيح؟

444
00:26:25,794 --> 00:26:27,552
‫"(شيكاغو سان تايمز)
‫احذروا الغرباء"

445
00:26:28,391 --> 00:26:29,989
‫أجل، ما عدا هذا

446
00:26:30,309 --> 00:26:31,628
‫أجل، هذا يبدو وكأن

447
00:26:31,788 --> 00:26:35,024
‫حانة (مولي) مسؤولة
‫عن موت المسيح، مجدداً!

448
00:26:35,144 --> 00:26:37,901
‫- تلك الشاحنة ملعونة!
‫- إنها ليست غلطة الشاحنة، اتفقنا؟

449
00:26:38,101 --> 00:26:39,540
‫أمهلتكما 8 أسابيع

450
00:26:39,620 --> 00:26:41,138
‫لجني المال من اسم (مولي 2)

451
00:26:41,258 --> 00:26:42,377
‫كان هذا تحدياً

452
00:26:42,497 --> 00:26:44,455
‫- لكنك لم تقل...
‫- لكن...

453
00:26:44,615 --> 00:26:45,853
‫كم من المال جنيتما؟

454
00:26:45,933 --> 00:26:47,652
‫لقد بدأنا لتوّنا

455
00:26:50,129 --> 00:26:51,368
‫أنتما مطرودان!

456
00:27:06,832 --> 00:27:07,752
‫مرحباً

457
00:27:08,071 --> 00:27:10,749
‫هل علمت أن (كيم كارداشيان)
‫ارتادت مدرسة للفتيات فقط؟

458
00:27:11,068 --> 00:27:13,985
‫هذا يفسر الكثير
‫لديّ شيء لك

459
00:27:14,225 --> 00:27:15,304
‫ما هذا؟

460
00:27:15,704 --> 00:27:18,381
‫لا شيء حقاً
‫أعلم أنني هاجمتك منذ مدة

461
00:27:18,501 --> 00:27:20,818
‫وقد بذلت مجهوداً أكبر
‫أردت أن أشكرك

462
00:27:22,617 --> 00:27:26,972
‫سيارة الإسعاف 61، إصابة جراء سقوط
‫851، (ساوث نبراسكا)

463
00:27:27,052 --> 00:27:28,091
‫هذا قريب جداً

464
00:27:28,291 --> 00:27:29,770
‫- سأفتحه بعد المهمة
‫- أجل

465
00:27:55,104 --> 00:27:57,262
‫- من أين سقط؟
‫- هل سقطت يا سيدي؟

466
00:27:58,421 --> 00:28:00,938
‫- ساقيّ!
‫- حسناً، خذ نفساً عميقاً

467
00:28:01,018 --> 00:28:02,896
‫- ما اسمك؟
‫- (والتر)

468
00:28:03,136 --> 00:28:05,853
‫هل يمكنك مساعدتي؟

469
00:28:06,892 --> 00:28:09,130
‫لم يسقط، لقد دهس

470
00:28:14,605 --> 00:28:17,562
‫غاب عن الوعي بسبب فقدان الدم
‫لننقله إلى مستشفى (شيكاغو)

471
00:28:20,279 --> 00:28:21,438
‫من هذا؟

472
00:28:33,850 --> 00:28:36,048
‫ربط اسمَي الشهرة
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟

473
00:28:36,327 --> 00:28:37,886
‫إذاً، الولد لديه 3 أسماء

474
00:28:38,166 --> 00:28:40,523
‫أضف الاسم الأوسط، فتصبح 4 أسماء
‫هذا سخيف!

475
00:28:40,803 --> 00:28:42,761
‫أجل، أتفق معك

476
00:28:42,921 --> 00:28:44,559
‫ما اسم شهرة والدتك قبل الزواج؟

477
00:28:44,719 --> 00:28:46,078
‫(بانشوليزا)

478
00:28:46,237 --> 00:28:48,795
‫هل يمكنك أن تتصور
‫تقديم بنفسك باسم (براين)، ما اسمها؟

479
00:28:48,915 --> 00:28:50,793
‫- (بانشوليزا)
‫- (بانشوليزا زفونتشيك)

480
00:28:51,073 --> 00:28:53,510
‫تصور أن تكتب روضة الأطفال
‫ذلك في أعلى الصفحة

481
00:28:53,670 --> 00:28:56,267
‫- يا للهول! لا، سيكون هذا...
‫- أين ستكون الآن؟

482
00:28:56,467 --> 00:29:00,463
‫ربما كنت محاسباً، أو تعمل في مخبز

483
00:29:00,623 --> 00:29:01,782
‫أو شيء من هذا القبيل

484
00:29:01,902 --> 00:29:04,339
‫أجل، لا أعلم إن كان...

485
00:29:06,058 --> 00:29:07,816
‫أجل، تماماً

486
00:29:07,936 --> 00:29:09,374
‫تصرف غبي كلياً، صحيح؟

487
00:29:12,611 --> 00:29:13,730
‫- أيها القائد؟
‫- ماذا؟

488
00:29:15,528 --> 00:29:17,007
‫أنت و(دونا)

489
00:29:18,685 --> 00:29:19,964
‫ستكونان والدين رائعين

490
00:29:23,680 --> 00:29:24,679
‫ماذا؟

491
00:29:24,799 --> 00:29:28,036
‫أيها القائد، (ماك ماكوي)
‫من قسم المباني على الهاتف

492
00:29:28,315 --> 00:29:29,794
‫أجل يا (كوني)، سأجيب

493
00:29:33,350 --> 00:29:35,069
‫- شكراً لك
‫- أجل

494
00:29:39,025 --> 00:29:40,064
‫القائد (بودن)

495
00:29:42,581 --> 00:29:43,940
‫هل شاهدتها ليلة أمس؟

496
00:29:44,020 --> 00:29:45,019
‫(كيلي)

497
00:29:45,898 --> 00:29:47,456
‫حريق المناوبة الماضية

498
00:29:47,536 --> 00:29:49,974
‫يريد المسؤولون الذين سيدينون المبنى
‫أن نلقي نظرة

499
00:29:50,493 --> 00:29:52,411
‫- حسناً، سنتوجه إلى هناك
‫- شكراً

500
00:29:54,809 --> 00:29:57,087
‫سأعلن عن انتهاء أمره لو الأمر بيدي

501
00:29:57,206 --> 00:29:58,885
‫هل سمعتم خبراً عن الزوجة يا رفاق؟

502
00:29:59,564 --> 00:30:00,803
‫لا تزال في مركز الحروق

503
00:30:02,042 --> 00:30:03,760
‫هل تعرفون الطبيبة (كيندرا) هناك؟

504
00:30:05,358 --> 00:30:07,156
‫أحياناً تطلعني على المستجدات

505
00:30:07,916 --> 00:30:09,674
‫أجل، أعرفها، إنها مثليّة

506
00:30:10,433 --> 00:30:11,312
‫هذا مثير

507
00:30:16,507 --> 00:30:18,945
‫حسناً، أجل، انتهينا من هذا المكان...

508
00:30:25,698 --> 00:30:26,577
‫ماذا؟

509
00:30:28,016 --> 00:30:30,373
‫نشب الحريق هنا وهنا

510
00:30:31,932 --> 00:30:32,931
‫وهناك

511
00:30:34,169 --> 00:30:36,207
‫3 أماكن مختلفة في نفس الوقت

512
00:30:39,045 --> 00:30:40,203
‫ذلك اللعين!

513
00:30:40,883 --> 00:30:43,120
‫هلا تتصل بمكتب تحقيقات الحرائق
‫وشرطة (شيكاغو)؟

514
00:30:43,280 --> 00:30:44,279
‫حسناً

515
00:30:56,307 --> 00:30:57,506
‫هذا هو، هناك

516
00:30:58,185 --> 00:30:59,184
‫السيد (كارلايل)؟

517
00:30:59,984 --> 00:31:01,982
‫عليك المجيء معنا
‫لدينا بعض الأسئلة

518
00:31:05,378 --> 00:31:06,577
‫أجل، بالتأكيد

519
00:31:12,291 --> 00:31:13,810
‫تعرّضت للحرق يا صاح

520
00:31:14,010 --> 00:31:17,246
‫كيف لك أن تفعل ذلك بشخص آخر؟
‫بزوجتك أنت؟

521
00:31:30,553 --> 00:31:34,389
‫ربما يمكننا... لا، لا عليك

522
00:31:36,627 --> 00:31:37,666
‫ماذا عن...

523
00:31:39,784 --> 00:31:40,823
‫انسَ الأمر

524
00:31:49,214 --> 00:31:51,412
‫"مطبخ (ذا غود شيبارد) للفقراء"

525
00:32:01,042 --> 00:32:02,321
‫مرحباً أيها القسيس

526
00:32:04,559 --> 00:32:06,557
‫جمعت بعض المال لنا يا (كريستوفر)؟

527
00:32:07,836 --> 00:32:08,915
‫أجل

528
00:32:11,632 --> 00:32:13,910
‫هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله
‫يا رجال الإطفاء؟

529
00:32:14,669 --> 00:32:17,706
‫لا أيها القسيس، ليس تماماً

530
00:32:26,537 --> 00:32:29,734
‫أصبح لمطبخ الفقراء خاصتك
‫شاحنته الخاصة

531
00:32:30,333 --> 00:32:32,771
‫لعلمك، الفرامل صعبة الاستخدام قليلاً

532
00:32:37,926 --> 00:32:41,082
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد
‫حصل عليها هذا القسيس الكهل

533
00:32:41,242 --> 00:32:42,681
‫ميلاد مجيد يا أبت!

534
00:32:43,360 --> 00:32:44,958
‫ها أنت ذا يا أخي

535
00:32:46,437 --> 00:32:47,756
‫تهانينا!

536
00:32:49,434 --> 00:32:51,072
‫دعنا نريك ما بداخلها

537
00:32:54,589 --> 00:32:56,467
‫"مطبخ (ذا غود شيبارد) للفقراء"

538
00:33:00,343 --> 00:33:01,622
‫إنها ملكك يا أبت

539
00:33:02,781 --> 00:33:04,059
‫كن حذراً بمكابح اليد!

540
00:33:14,489 --> 00:33:16,047
‫هل سمع أحدكم عن (ميلز) و(بريت)؟

541
00:33:16,767 --> 00:33:17,886
‫- لا
‫- لا

542
00:33:20,563 --> 00:33:21,482
‫مرحباً

543
00:33:22,481 --> 00:33:24,958
‫هل هناك رجل إطفاء
‫اسمه (مات) يعمل هنا؟

544
00:33:27,196 --> 00:33:29,234
‫أجل، إنه يعمل هنا

545
00:33:29,834 --> 00:33:31,632
‫نسي هاتفه في شقتي

546
00:33:31,872 --> 00:33:33,510
‫هلا تعطينه إياه؟

547
00:33:33,870 --> 00:33:35,148
‫أستميحك عذراً؟

548
00:33:41,981 --> 00:33:43,060
‫عثرت على هاتفك!

549
00:33:43,340 --> 00:33:45,618
‫لأنك تركته في شقة فتاة شقراء مثيرة!

550
00:33:45,818 --> 00:33:47,456
‫- يمكنني تبرير الموقف
‫- برره

551
00:33:47,576 --> 00:33:49,334
‫أودّ سماع القصة حقاً

552
00:33:49,973 --> 00:33:53,650
‫أنا و(سيفرايد) ذهبنا لشقة تلك الفتاة
‫كي أشحن هاتفي

553
00:33:53,810 --> 00:33:55,048
‫ونمت على الأريكة

554
00:33:55,128 --> 00:33:58,245
‫- (سيفرايد) هو من أقام علاقة معها
‫- وهكذا تودّ إخباري بالقصة؟

555
00:33:58,605 --> 00:34:00,563
‫أخبرك بماذا؟ لم يحدث شيء

556
00:34:00,723 --> 00:34:02,681
‫(كيلي) يخرج أسوأ ما في داخلك

557
00:34:02,761 --> 00:34:04,759
‫ما أخرج أسوأ ما بداخلي
‫هو إخبارك لـ(ميلز)

558
00:34:04,839 --> 00:34:06,317
‫إنك لست واثقة من البقاء معي

559
00:34:06,397 --> 00:34:08,075
‫هل تظنين أن الاعتذار سيصلح الأمر؟

560
00:34:08,195 --> 00:34:09,993
‫أعتقد أننا اتفقنا على تخطي هذا!

561
00:34:10,113 --> 00:34:11,232
‫واضح أننا لم نتخطاه

562
00:34:15,628 --> 00:34:17,905
‫ربما هذا الأمر كبير علينا

563
00:34:18,705 --> 00:34:21,422
‫أحاول أن أكون ملازماً
‫وخطيبك في الوقت نفسه

564
00:34:21,502 --> 00:34:23,140
‫وأنت لا تحترمين هذا

565
00:34:30,573 --> 00:34:32,771
‫أطلب الإذن بترك المناوبة أيها الملازم

566
00:34:34,888 --> 00:34:36,287
‫موافق أيتها المتدربة

567
00:34:46,677 --> 00:34:50,353
‫لعلمك، كنت سأنسى الموضوع
‫وألا أتفوه بأي كلمة

568
00:34:50,553 --> 00:34:53,190
‫في الحقيقة، أغلقت فمي طوال الأسبوع

569
00:34:53,790 --> 00:34:55,827
‫لكن بعدها فكرت مع نفسي

570
00:34:55,947 --> 00:34:59,144
‫لماذا لا رأي لي في تسمية ابني؟

571
00:34:59,264 --> 00:35:02,621
‫(دونا)، اسم عائلتي مهم بالنسبة إليّ
‫هناك تقاليد في الأمر

572
00:35:02,741 --> 00:35:04,858
‫يجب وضع حد لبعض التقاليد

573
00:35:04,978 --> 00:35:06,057
‫ليس هذا

574
00:35:06,936 --> 00:35:11,412
‫أنت تبدو كعجوز كهل
‫لا يستطيع حتى...

575
00:35:11,532 --> 00:35:12,531
‫ماذا؟

576
00:35:12,611 --> 00:35:14,689
‫ماذا هناك؟

577
00:35:14,968 --> 00:35:16,647
‫- أظن الوقت قد حان
‫- ما الذي حان؟

578
00:35:16,806 --> 00:35:18,525
‫يا إلهي!

579
00:35:18,685 --> 00:35:20,003
‫هل يمكن لأحدكم أن يساعدني؟

580
00:35:20,203 --> 00:35:21,362
‫تنفسي!

581
00:35:23,640 --> 00:35:25,438
‫تنفسي، إنها تمرّ بالمخاض

582
00:35:25,558 --> 00:35:27,476
‫- أين المسعفين؟
‫- في الخارج

583
00:35:27,556 --> 00:35:29,234
‫- أين (دوسون)؟
‫- أخذت إجازة مرضية

584
00:35:29,314 --> 00:35:31,911
‫انظري إليّ، إنني هنا
‫أنا بجانبك يا عزيزتي

585
00:35:32,071 --> 00:35:34,229
‫الفرقة والجميع، لنساعدها

586
00:35:34,389 --> 00:35:36,427
‫هيا بنا، لننطلق
‫ساعدوا في حملها

587
00:35:36,786 --> 00:35:38,585
‫ستكون بخير، هيا بنا

588
00:35:43,779 --> 00:35:45,218
‫حسناً

589
00:35:46,697 --> 00:35:47,536
‫انطلقوا

590
00:36:17,626 --> 00:36:19,064
‫- يا إلهي!
‫- (توني)، تحرك!

591
00:36:19,144 --> 00:36:20,463
‫- لا أستطيع التحرك
‫- رباه!

592
00:36:20,543 --> 00:36:21,981
‫- ما الأمر؟
‫- سيولد الطفل!

593
00:36:22,181 --> 00:36:24,259
‫- ماذا؟
‫- سيولد الطفل!

594
00:36:24,419 --> 00:36:25,578
‫سيولد الطفل!

595
00:36:30,373 --> 00:36:32,810
‫انظري إليّ، اتفقنا؟ استلقي

596
00:36:32,890 --> 00:36:34,848
‫- حسناً
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي

597
00:36:36,434 --> 00:36:37,513
‫استلقي على ظهرك

598
00:36:37,593 --> 00:36:38,512
‫هل سبق وفعلت ذلك؟

599
00:36:38,592 --> 00:36:41,030
‫أكثر مما يسعني إحصاءه
‫لكن لم أفعل ذلك مع مولودي

600
00:36:41,109 --> 00:36:43,507
‫- اسمع، أتريدني أن...
‫- ولا حتى في أحلامك

601
00:36:43,667 --> 00:36:45,705
‫- انتظر، (والاس)
‫- إنني هنا

602
00:36:45,825 --> 00:36:47,143
‫- (والاس)، إياك!
‫- أنا هنا

603
00:36:47,343 --> 00:36:49,261
‫هذا الكهل يعرف ما يفعله، أعدك

604
00:36:50,100 --> 00:36:52,298
‫لا شيء أفضل
‫من جلب (تيرانس) الصغير إلى العالم

605
00:36:52,418 --> 00:36:53,937
‫في شاحنة إطفاء (شيكاغو)، صحيح؟

606
00:36:54,017 --> 00:36:55,655
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

607
00:36:55,735 --> 00:36:57,613
‫استلقي على ظهرك وتنفسي

608
00:36:58,372 --> 00:37:00,570
‫حسناً يا عزيزتي
‫يمكنني رؤية الرأس

609
00:37:00,690 --> 00:37:03,447
‫- حسناً
‫- إنه ينزل

610
00:37:04,047 --> 00:37:05,046
‫اتفقنا؟

611
00:37:05,445 --> 00:37:07,004
‫عزيزتي، أريدك أن تدفعي

612
00:37:08,043 --> 00:37:09,601
‫لا، لا يمكنني ذلك

613
00:37:09,681 --> 00:37:10,640
‫بلى، يمكنك

614
00:37:11,000 --> 00:37:13,237
‫- لا!
‫- بلى، يمكنك، انظري إليّ

615
00:37:13,437 --> 00:37:15,275
‫أنا وأنت فقط، اتفقنا؟

616
00:37:15,875 --> 00:37:18,192
‫أنا وأنت فقط، يمكنك فعل ذلك

617
00:37:18,512 --> 00:37:19,911
‫- هيا
‫- حسناً

618
00:37:20,070 --> 00:37:21,069
‫الآن

619
00:37:22,068 --> 00:37:24,346
‫حسناً، ادفعي!

620
00:37:27,903 --> 00:37:30,220
‫أجل، تقومين بعمل رائع

621
00:37:30,380 --> 00:37:31,739
‫- يا إلهي!
‫- حسناً

622
00:37:31,859 --> 00:37:34,616
‫أريد منك دفعة واحدة فقط
‫دفعة واحدة، اتفقنا؟

623
00:37:35,255 --> 00:37:36,494
‫اتفقنا

624
00:37:41,329 --> 00:37:43,807
‫يا إلهي! لقد خرج يا عزيزتي

625
00:37:49,361 --> 00:37:51,599
‫جاء ابننا الصغير
‫أحمل ابننا الصغير

626
00:38:01,669 --> 00:38:02,908
‫يا إلهي!

627
00:38:10,940 --> 00:38:12,058
‫ها هو

628
00:38:13,777 --> 00:38:14,856
‫عمل جيد يا عزيزتي

629
00:38:16,454 --> 00:38:17,693
‫عمل رائع

630
00:38:18,172 --> 00:38:19,251
‫قمت بعمل جيد

631
00:39:32,858 --> 00:39:36,094
‫أيها الملازم، لم نسمع أي خبر
‫عن سيارة الإسعاف

632
00:39:36,214 --> 00:39:37,573
‫منذ أن غادرت هذا الصباح

633
00:39:42,648 --> 00:39:45,525
‫أجل، معك الملازم (كايسي)
‫من المحطة 51

634
00:39:45,605 --> 00:39:48,162
‫هل لديكم معلومات عن موقع
‫سيارة الإسعاف 61، من فضلك؟

635
00:39:51,839 --> 00:39:53,837
‫حسناً، أتعرف شيئاً؟

636
00:39:54,076 --> 00:39:56,074
‫سنذهب إلى هناك ونلقي نظرة
‫شكراً

637
00:39:57,553 --> 00:40:00,670
‫السيارة 61 ما تزال في الموقع
‫في 815 (ساوث نبراسكا)

638
00:40:00,830 --> 00:40:03,227
‫قال مكتب الطوارئ
‫إن حواسيبهم تواجه بعض الأعطال

639
00:40:03,307 --> 00:40:04,546
‫ولم يتمكنوا من متابعتها

640
00:40:04,905 --> 00:40:06,903
‫- هيا بنا
‫- أجل، لننطلق

641
00:40:29,601 --> 00:40:30,600
‫(تيرانس بودن)

642
00:40:34,036 --> 00:40:35,755
‫تستحق بعض التقاليد أن نحافظ عليها

643
00:40:41,149 --> 00:40:42,788
‫شكراً لك

644
00:40:49,900 --> 00:40:50,899
‫حسناً

645
00:40:52,058 --> 00:40:54,776
‫- لا أريد أن أفلته
‫- لا عليك

646
00:40:56,054 --> 00:40:57,013
‫مرحباً!

647
00:40:59,691 --> 00:41:01,409
‫أيتها الطبيبة، الطفل أصبح مزرقّاً

648
00:41:03,886 --> 00:41:04,885
‫ما الذي يجري؟

649
00:41:05,125 --> 00:41:06,564
‫(والاس)!

650
00:41:06,724 --> 00:41:08,522
‫ضيق تنفس، الشفط الوليدي

651
00:41:08,602 --> 00:41:10,080
‫الرئتان لا تستقبلان أكسيجين

652
00:41:10,160 --> 00:41:11,399
‫(والاس)، ما الذي يجري؟

653
00:41:11,479 --> 00:41:13,597
‫اتصلي بقسم الإنعاش
‫وأخبريهم بأننا في طريقنا!

654
00:41:13,677 --> 00:41:14,676
‫تعالي وحدثيني الآن!

655
00:41:14,955 --> 00:41:17,313
‫لا، ما الذي يجري؟

656
00:41:54,436 --> 00:41:55,435
‫(ميلز)؟

657
00:41:56,714 --> 00:41:57,713
‫(بريت)؟

