﻿1
00:00:01,521 --> 00:00:02,720
‫إلى متى ستبقى يا أبي؟

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,278
‫- ذلك يعتمد
‫- يعتمد على ماذا؟

3
00:00:04,358 --> 00:00:07,515
‫أنا في المرحلة الـ4
‫تبقت لي 4 أشهر

4
00:00:07,595 --> 00:00:10,632
‫(ليزلي شاي) لم تكن مجرد ضحية
‫في هذا الحريق

5
00:00:10,712 --> 00:00:12,710
‫كانت شريكتي، وصديقته المقربة

6
00:00:12,830 --> 00:00:15,467
‫لا ضمانات، اتفقنا؟
‫لكن سأرى إن تمكنت من إلقاء نظرة

7
00:00:19,063 --> 00:00:20,062
‫(دوسون)!

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,580
‫يا إلهي!
‫هذا كان حريقاً مفتعلاً

9
00:00:22,740 --> 00:00:24,458
‫والذي يعني أن (شاي) تعرّضت للقتل

10
00:00:24,538 --> 00:00:26,536
‫ومن فعل هذا ما زال حراً طليقاً

11
00:00:28,574 --> 00:00:31,571
‫أين عثرتما على هذه في مسرح الجريمة؟

12
00:00:32,130 --> 00:00:33,449
‫كانت مدفونة في الأرض

13
00:00:33,529 --> 00:00:35,447
‫بين نمط الحريق وخزانات البروبان

14
00:00:35,607 --> 00:00:36,646
‫تحت بعض الحطام

15
00:00:36,726 --> 00:00:37,884
‫هل التقطتما صوراً؟

16
00:00:40,921 --> 00:00:42,360
‫أزلتما هذه من مسرح الجريمة

17
00:00:42,440 --> 00:00:44,358
‫من دون توثيق موقعها الأصلي؟

18
00:00:44,638 --> 00:00:46,716
‫قلت إنه لا يمكنك التحقيق
‫من دون أدلة أخرى

19
00:00:46,796 --> 00:00:48,194
‫أحضرت لك الدليل

20
00:00:52,230 --> 00:00:55,627
‫حسناً، أنت محق
‫شكراً لكما

21
00:00:56,786 --> 00:00:58,184
‫ماذا الآن إذاً؟

22
00:00:58,264 --> 00:01:00,702
‫الآن، دعاني أقوم بعملي
‫انتظرا سماع الأخبار مني

23
00:01:09,133 --> 00:01:10,652
‫هل يمكنك أن تجيب يا (جوي)؟

24
00:01:10,732 --> 00:01:11,930
‫أجل، بالتأكيد

25
00:01:18,484 --> 00:01:19,403
‫مرحباً

26
00:01:20,961 --> 00:01:22,400
‫جدتي!

27
00:01:31,431 --> 00:01:35,027
‫أجل، هذا (كروتيس)!

28
00:01:35,986 --> 00:01:37,385
‫هذه جدتي!

29
00:01:37,465 --> 00:01:39,263
‫- هذه جدتك؟
‫- أجل يا رجل!

30
00:01:39,343 --> 00:01:41,621
‫ستمكث معنا
‫أرسلت لك رسالة بذلك

31
00:01:43,739 --> 00:01:45,297
‫لم ترسل لي رسالة بذلك

32
00:01:45,377 --> 00:01:46,975
‫قبل شهر، أرسلت رسالة لك بذلك

33
00:01:47,095 --> 00:01:48,734
‫يتطلب الشهر بريداً إلكترونياً

34
00:01:49,613 --> 00:01:51,171
‫هل تتحدث الإنكليزية حتى؟

35
00:01:51,251 --> 00:01:52,290
‫ولا كلمة

36
00:01:55,047 --> 00:01:56,166
‫لا يمكنني تصديق ذلك

37
00:01:56,246 --> 00:01:58,164
‫ماذا لو لم نذهب إلى وحدة التخزين؟

38
00:01:59,123 --> 00:02:00,762
‫لم نكن لنعلم أبداً

39
00:02:00,961 --> 00:02:03,878
‫تحدث الأمور لسبب يا أصدقاء
‫إنني أؤمن بذلك

40
00:02:05,437 --> 00:02:06,516
‫(غابي)؟

41
00:02:07,395 --> 00:02:08,594
‫(ميغان)! مرحباً

42
00:02:11,391 --> 00:02:12,949
‫أتيت في أول رحلة

43
00:02:14,148 --> 00:02:16,306
‫يا رفاق، تتذكرون (ميغان)
‫شقيقة (ليزلي)

44
00:02:16,626 --> 00:02:17,904
‫بالطبع

45
00:02:17,984 --> 00:02:19,463
‫أهلاً بعودتك إلى (شيكاغو)

46
00:02:22,300 --> 00:02:23,659
‫سعيد لأنك تمكنت من القدوم

47
00:02:24,698 --> 00:02:27,894
‫لا أن أصدق أن هذا يحدث
‫حريق مفتعل؟

48
00:02:29,053 --> 00:02:30,292
‫يبدو أنه كذلك

49
00:02:30,372 --> 00:02:31,770
‫إذاً، قتلت (ليزلي)؟

50
00:02:35,926 --> 00:02:38,803
‫مكتب التحقيق في الحرائق

51
00:02:38,883 --> 00:02:39,922
‫يبحثون في الأمر

52
00:02:41,241 --> 00:02:42,480
‫(ميغان)

53
00:02:43,918 --> 00:02:45,397
‫أهلاً بعودتك إلى المحطة 51

54
00:02:48,913 --> 00:02:50,232
‫شكراً أيها القائد (بودن)

55
00:02:50,672 --> 00:02:52,749
‫(كيلي)، لديك مكالمة هاتفية في مكتبي

56
00:02:53,429 --> 00:02:54,468
‫إنه (كيفن هادلي)

57
00:02:56,386 --> 00:02:57,545
‫ماذا؟

58
00:02:57,625 --> 00:02:59,303
‫ماذا يريد ذلك اللعين؟

59
00:02:59,383 --> 00:03:01,621
‫إنها مكالمة على حساب المتلقي
‫من سجن (ستيتفيل)

60
00:03:01,740 --> 00:03:03,139
‫سيتحدث إلى (كيلي) فقط

61
00:03:17,804 --> 00:03:19,403
‫ماذا تريد يا (هادلي)؟

62
00:03:19,643 --> 00:03:21,840
‫- ألن تسألني كيف حالي؟
‫- لا

63
00:03:21,920 --> 00:03:24,997
‫حسناً، أنا بخير، شكراً لك

64
00:03:25,077 --> 00:03:27,275
‫وأريد أن أدعوك لتأتي وتزورني

65
00:03:27,355 --> 00:03:28,554
‫لترى بنفسك

66
00:03:28,634 --> 00:03:30,032
‫سأعتذر عن هذا، شكراً

67
00:03:30,112 --> 00:03:32,430
‫حسناً، لكن...

68
00:03:32,949 --> 00:03:35,387
‫ذلك الحريق الذي قتل (شاي)؟

69
00:03:38,024 --> 00:03:41,181
‫أدركت للتو أنه حريق مفتعل
‫أليس كذلك؟

70
00:03:47,974 --> 00:03:51,930
‫حصلت على انتباهك الآن
‫أليس كذلك؟ تعال وقابلني شخصياً

71
00:03:53,529 --> 00:03:54,807
‫أنت فقط

72
00:04:33,303 --> 00:04:37,859
‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:04:44,612 --> 00:04:46,170
‫حسناً، ادخل في صلب الموضوع

74
00:04:49,607 --> 00:04:51,805
‫لم تتحلّ بالصبر قط

75
00:04:51,885 --> 00:04:53,203
‫لقد فقدت عقلك

76
00:04:53,283 --> 00:04:54,162
‫حقاً؟

77
00:04:56,160 --> 00:05:00,556
‫أم أنني تلقيت شيئاً بالبريد
‫وسترغب في رؤيته؟

78
00:05:03,553 --> 00:05:07,988
‫لكن أولاً
‫أريدك أن تحضر لي فراشاً جديداً

79
00:05:09,747 --> 00:05:13,303
‫يوجد فراش خاص للناس

80
00:05:14,182 --> 00:05:15,621
‫الذين يعانون من ألم مزمن

81
00:05:16,260 --> 00:05:18,138
‫ويرفض مدير السجن طلبه لي

82
00:05:20,136 --> 00:05:21,175
‫(كيفن)

83
00:05:22,973 --> 00:05:24,452
‫لا أعرف مدير السجن

84
00:05:25,811 --> 00:05:28,528
‫وأنا لست المدعي العام
‫لتعقد معي اتفاقاً

85
00:05:46,550 --> 00:05:49,507
‫"لم يتوجب عليهم استخدام كلمة حادث"

86
00:05:49,587 --> 00:05:50,786
‫"من معجب"

87
00:05:50,826 --> 00:05:52,464
‫وصلني هذا فجأة

88
00:05:53,823 --> 00:05:55,421
‫لا أعرف من يكون

89
00:05:55,501 --> 00:05:57,699
‫لم يكن هناك اسم على المظروف

90
00:05:58,618 --> 00:05:59,936
‫ولكن على المظروف

91
00:06:02,334 --> 00:06:04,132
‫يوجد عنوان للرد

92
00:06:05,331 --> 00:06:07,449
‫وختم بريدي، جميل وواضح

93
00:06:10,846 --> 00:06:11,964
‫أين هو؟

94
00:06:13,363 --> 00:06:14,842
‫أحضر لي الفراش

95
00:06:18,558 --> 00:06:19,876
‫وسأحضر لك المظروف

96
00:06:32,024 --> 00:06:35,181
‫حسناً يا (غابرييلا)، صراحة تامة؟

97
00:06:36,180 --> 00:06:37,978
‫لم أرد أن أشارك في هذا

98
00:06:38,058 --> 00:06:39,697
‫لكن والديّ أصرّا على حضوري

99
00:06:39,777 --> 00:06:42,094
‫وأن أعود إلى المنزل
‫ببعض الإجابات

100
00:06:42,574 --> 00:06:45,171
‫لطالما ظننت أن العمل هو ما قتلها

101
00:06:48,368 --> 00:06:49,487
‫هذه المحطة

102
00:06:51,525 --> 00:06:53,323
‫بالكاد كنت أستطيع دخولها

103
00:06:55,441 --> 00:06:58,318
‫مرحباً يا (بريت)
‫هذه شقيقة (شاي)، (ميغان)

104
00:06:58,398 --> 00:07:01,914
‫هذه (سيلفي بريت)
‫مسعفة جديدة في سيارة الإسعاف 61

105
00:07:02,434 --> 00:07:03,553
‫سعدت بلقائك

106
00:07:05,031 --> 00:07:07,189
‫لم أكن أعرف أختك
‫لكن الجميع هنا يقولون

107
00:07:07,269 --> 00:07:08,748
‫إنها كانت فريدة

108
00:07:09,147 --> 00:07:10,426
‫هذا صحيح

109
00:07:13,383 --> 00:07:15,820
‫قالت مساعدتي
‫إن الفندق أضاع حجزي

110
00:07:16,500 --> 00:07:18,058
‫هل تعرفان مكاناً قريباً

111
00:07:18,138 --> 00:07:19,377
‫حيث لا يبالغون بالتدقيق؟

112
00:07:19,497 --> 00:07:21,095
‫فندق؟ لا

113
00:07:21,655 --> 00:07:23,693
‫- ستمكثين معنا
‫- أجل!

114
00:07:23,812 --> 00:07:26,010
‫هل تعيشان سوياً؟
‫ماذا حدث لك و(مات)؟

115
00:07:28,528 --> 00:07:30,606
‫حاولنا قدر استطاعتنا

116
00:07:31,565 --> 00:07:34,482
‫لا تقولي كلمة أخرى، قضي الأمر
‫ستمكثين معنا

117
00:07:35,880 --> 00:07:38,478
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- دون أي شك، هيا

118
00:07:41,355 --> 00:07:42,474
‫كيف سار الأمر؟

119
00:07:43,753 --> 00:07:45,751
‫يقول إن شخصاً ما

120
00:07:45,870 --> 00:07:47,229
‫أرسل له شيئاً عن حريق (شاي)

121
00:07:48,787 --> 00:07:50,026
‫- ماذا يعني؟
‫- لا أعلم

122
00:07:50,346 --> 00:07:52,344
‫يتفقّد مدير السجن زنزانته الآن

123
00:07:55,021 --> 00:07:58,258
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61

124
00:07:58,338 --> 00:08:00,376
‫حريق مبنى
‫تقاطع (راندولف) و(لاسال)

125
00:08:12,284 --> 00:08:13,802
‫اكتشفوا إن كان أحد في الداخل

126
00:08:13,882 --> 00:08:16,560
‫أحياناً تغلق هذه الأماكن
‫على طاقم التنظيف في الليل

127
00:08:16,640 --> 00:08:17,798
‫سأعمل على ذلك

128
00:08:17,878 --> 00:08:19,796
‫(كاب) و(نيوهاوس)، أحضرا المشاعل

129
00:08:19,876 --> 00:08:22,913
‫(هيرمان) و(ماوتش)
‫مداهما بقضبان احتياطية

130
00:08:32,903 --> 00:08:35,461
‫- دائرة الإطفاء! استنجد!
‫- الباب موصد

131
00:08:38,378 --> 00:08:40,656
‫إن كان هناك أحد في الداخل
‫فأعلمنا بمكانك!

132
00:08:41,655 --> 00:08:43,093
‫سيدي! علينا أن ندخل

133
00:08:43,173 --> 00:08:44,771
‫على جانبك من الباب

134
00:08:44,851 --> 00:08:46,889
‫ستجد قضيباً معدنياً يمكنك الضغط عليه

135
00:08:47,009 --> 00:08:47,848
‫سيدي!

136
00:08:58,029 --> 00:09:00,027
‫- لكم سيطول الأمر؟
‫- 5 دقائق أخرى

137
00:09:00,667 --> 00:09:02,145
‫هذا أكثر مما يجب

138
00:09:03,744 --> 00:09:05,902
‫أيها القائد
‫هذا زجاج مضاد للرصاص

139
00:09:05,981 --> 00:09:08,379
‫ستخترق المشاعل زجاج النافذة

140
00:09:08,459 --> 00:09:10,417
‫إن خلعت عدتي
‫فيمكنني العبور من الإطار

141
00:09:10,577 --> 00:09:13,614
‫حسناً، (سيفرايد) و(نيوهاوس)
‫أريدكما عند تلك النافذة

142
00:09:13,694 --> 00:09:15,092
‫- هيا
‫- لنذهب

143
00:09:27,360 --> 00:09:29,278
‫مرريها لي عندما أصبح
‫في الجانب الآخر

144
00:09:29,398 --> 00:09:30,397
‫لك ذلك

145
00:09:40,467 --> 00:09:43,744
‫حدد موقع الحارس وأحضره إلى الباب
‫واضغط ذلك القضيب المعدني

146
00:09:43,824 --> 00:09:44,942
‫حسناً

147
00:10:03,204 --> 00:10:05,162
‫وجدت الضحية! لا يزال حياً!

148
00:10:19,148 --> 00:10:20,347
‫(كايسي)!

149
00:10:20,827 --> 00:10:22,745
‫(كايسي)، أعطني التقرير!

150
00:10:29,418 --> 00:10:31,096
‫سقط السقف أيها القائد

151
00:10:31,616 --> 00:10:32,815
‫حسناً، هل يمكنك العبور؟

152
00:10:35,012 --> 00:10:36,091
‫(كايسي)!

153
00:11:00,187 --> 00:11:01,346
‫إنه هنا

154
00:11:14,932 --> 00:11:15,931
‫مهلاً

155
00:11:17,570 --> 00:11:18,809
‫أنا بخير

156
00:11:18,888 --> 00:11:20,767
‫استنشقت الكثير من الدخان

157
00:11:21,206 --> 00:11:22,485
‫خذ نفساً عميقاً

158
00:11:28,159 --> 00:11:30,197
‫أحسنت عملاً هناك

159
00:11:33,634 --> 00:11:35,392
‫حسناً، أنت بخير

160
00:11:40,547 --> 00:11:42,705
‫اللعنة يا عزيزي، لا تخفني هكذا

161
00:11:49,338 --> 00:11:52,974
‫وكأنها تعترف بشيء
‫قالت أريدك أن تعاملني كالحمار

162
00:11:53,054 --> 00:11:56,251
‫- لم تفعل ذلك
‫- بلى، هذا ما حدث

163
00:11:57,330 --> 00:11:58,769
‫- هل ضربتك؟
‫- أجل

164
00:12:02,525 --> 00:12:05,642
‫حمار؟ هذه طريقة سيئة للتقرب مني!

165
00:12:05,722 --> 00:12:06,960
‫يا إلهي، أحببت ذلك!

166
00:12:19,787 --> 00:12:21,306
‫اسمع

167
00:12:22,904 --> 00:12:26,021
‫السبت هو ذكرى 3 أشهر
‫لعلاقتنا أنا و(سيلفي)

168
00:12:26,101 --> 00:12:28,699
‫أجل، ذكرى أول علاقة جنسية؟

169
00:12:29,178 --> 00:12:31,216
‫ذكرى موعدنا الأول، حسناً؟
‫لا يهم

170
00:12:31,296 --> 00:12:33,054
‫متى ستغادر جدتك؟

171
00:12:33,134 --> 00:12:36,091
‫لأن (دوسون) لا تزال في منزل (بريت)
‫وشقيقة (شاي) هناك أيضاً

172
00:12:36,171 --> 00:12:37,969
‫وأريد أن أدعو (سيلفي) إلى منزلنا...

173
00:12:38,049 --> 00:12:39,927
‫لن تغادر

174
00:12:41,086 --> 00:12:42,245
‫ماذا تعني؟

175
00:12:42,844 --> 00:12:44,802
‫ستنتقل جدتي للعيش معنا يا صديقي

176
00:12:44,882 --> 00:12:45,961
‫أجل!

177
00:12:46,721 --> 00:12:49,398
‫- ماذا؟
‫- أرسلت لك رسالة بذلك

178
00:12:50,197 --> 00:12:52,595
‫لا يمكنك إرسال رسالة بشيء كهذا
‫هذا نقاش...

179
00:12:52,675 --> 00:12:55,192
‫مهلاً، ليست غلطتي
‫إن كنت لا تتفقّد رسائلك

180
00:12:58,149 --> 00:12:59,388
‫أتعلم ماذا يا (جو)؟

181
00:13:03,464 --> 00:13:07,180
‫عندما أردت أن أصبح رجل إطفاء
‫فقدَ والداي صوابهما

182
00:13:07,260 --> 00:13:09,658
‫أرادا أن أصبح طبيباً
‫مثل (فلاد) و(ديميتري)

183
00:13:09,737 --> 00:13:13,214
‫ثم اتصلت بي جدتي من (روسيا)

184
00:13:12,615 --> 00:13:17,729
‫وقالت لي إن أمي انتقلت إلى (أميركا)
‫لتلاحق أحلامها

185
00:13:18,649 --> 00:13:20,367
‫فيجب أن ألاحق حلمي

186
00:13:21,765 --> 00:13:24,842
‫أنا هنا بسبب جدتي
‫لذا، إن كان عليّ أن أشاركها غرفتي

187
00:13:26,161 --> 00:13:27,200
‫فسأفعل ذلك

188
00:13:32,195 --> 00:13:33,634
‫أنا أبحث عن (كيلي سيفرايد)

189
00:13:34,233 --> 00:13:35,312
‫أجل، هنا

190
00:13:35,392 --> 00:13:38,309
‫لديّ توصيلة من مدير السجن (أينيسوورث)
‫من سجن (ستيتفيل)

191
00:13:47,260 --> 00:13:48,898
‫- أيها القائد؟
‫- مرحباً

192
00:13:48,978 --> 00:13:51,536
‫بحثت عن عنوان الرد

193
00:13:52,255 --> 00:13:55,172
‫إنها مجرد أرض فارغة
‫أظن أن (هادلي) يعبث معنا

194
00:14:01,925 --> 00:14:02,804
‫ماذا؟

195
00:14:13,074 --> 00:14:14,193
‫أيها القائد

196
00:14:14,273 --> 00:14:16,870
‫من المستحيل أن يعرف (هادلي)
‫هذا المكان

197
00:14:18,109 --> 00:14:19,188
‫ماذا تعني؟

198
00:14:19,308 --> 00:14:21,905
‫هذا مكان الحريق
‫الذي فقدنا فيه (هنري ميلز)

199
00:14:25,901 --> 00:14:28,299
‫إنه مكان الحريق الذي حرقت فيه نفسي

200
00:14:31,576 --> 00:14:32,934
‫الأمور مرتبطة ببعضها إذاً؟

201
00:14:33,973 --> 00:14:35,212
‫يبدو كذلك

202
00:14:46,082 --> 00:14:47,921
‫إن أشعل الرجل ذاته الحريقين

203
00:14:48,001 --> 00:14:50,118
‫فقد كان يتحرك دون أن يتم كشفه
‫لمدة 20 عاماً

204
00:14:50,238 --> 00:14:51,757
‫لماذا يحاول لفت انتباهنا الآن؟

205
00:14:51,837 --> 00:14:54,394
‫وجدتم وحدة التخزين خاصته وقاطعتموه

206
00:14:54,474 --> 00:14:58,990
‫لا يبلي المخططون الدقيقون أمثاله
‫بشكل جيد مع الانكشاف

207
00:14:59,389 --> 00:15:01,347
‫إذاً، ماذا ستكون خطوته التالية؟

208
00:15:01,427 --> 00:15:03,305
‫هذا السؤال الأهم

209
00:15:04,544 --> 00:15:07,661
‫لكنني أعلم أنه سيودّ أن يستعيد السيطرة
‫أياً كانت الطريقة لذلك

210
00:15:09,179 --> 00:15:10,858
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

211
00:15:11,417 --> 00:15:14,614
‫حسناً، من المستحيل أن هذا الرجل
‫قد أشعل حريقين فقط

212
00:15:14,694 --> 00:15:16,132
‫أو 3 حرائق خلال 20 سنة

213
00:15:16,292 --> 00:15:18,130
‫تشير الدلائل إلى مفتعل حرائق متسلسل

214
00:15:18,210 --> 00:15:19,609
‫ولهذا السبب نرسم مخططاً

215
00:15:19,689 --> 00:15:22,326
‫لأي حرائق مفتعلة مشبوهة
‫لكنها غير محلولة

216
00:15:22,446 --> 00:15:25,563
‫خلال تلك الفترة، وكان أسلوبها مشابهاً

217
00:15:25,643 --> 00:15:27,521
‫ثم سنتفقّد كل المباني
‫للملكية المشتركة

218
00:15:27,601 --> 00:15:30,038
‫ثم سنبحث في التجمعات
‫الجغرافية والزمنية

219
00:15:30,158 --> 00:15:32,556
‫حسناً، أظن أن التجمع الجغرافي
‫يوضح نفسه

220
00:15:36,672 --> 00:15:38,630
‫أجل، هذه بداية

221
00:15:44,144 --> 00:15:46,822
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل، ادخل

222
00:15:53,095 --> 00:15:56,412
‫أرسل شخص لا نعرف من يكون
‫إلى (كيفن هادلي)

223
00:15:56,532 --> 00:15:59,369
‫نسخة مقالة عن الحريق
‫الذي قتل (شاي)

224
00:16:00,248 --> 00:16:03,605
‫كانت إحدى المقالات
‫التي وجدت في وحدة التخزين

225
00:16:14,874 --> 00:16:18,070
‫عنوان الرد على المظروف

226
00:16:18,910 --> 00:16:20,987
‫كان موقع حريق (ماكفارلاند)

227
00:16:22,666 --> 00:16:24,464
‫حيث مات والدك

228
00:16:31,017 --> 00:16:32,776
‫والآن، لا نعرف أي شيء آخر

229
00:16:33,895 --> 00:16:36,372
‫يبحث فريق تحقيق الحرائق في الأمر

230
00:16:39,769 --> 00:16:41,607
‫هل هو الرجل ذاته إذاً؟

231
00:16:44,044 --> 00:16:45,763
‫هل كان حريق والدي مفتعلاً؟

232
00:16:46,602 --> 00:16:48,720
‫يريد أحدهم أن نظن ذلك بالتأكيد

233
00:16:49,799 --> 00:16:50,838
‫مفتعل الحريق؟

234
00:16:52,516 --> 00:16:53,515
‫ربما

235
00:17:01,986 --> 00:17:03,345
‫هل هذا كل شيء؟

236
00:17:05,063 --> 00:17:07,061
‫أنت تحضرني إلى هنا

237
00:17:07,181 --> 00:17:08,300
‫وتلقي بهذا الخبر عليّ

238
00:17:08,380 --> 00:17:10,338
‫وتقول لي إنهم يبحثون في الأمر؟

239
00:17:10,458 --> 00:17:12,856
‫ماذا يفترض بي أن أفعل
‫بهذه المعلومة أيها القائد؟

240
00:17:12,975 --> 00:17:14,454
‫لا شيء الآن

241
00:17:14,574 --> 00:17:17,411
‫لكن أرجو أن تتفهم أهمي
‫أن تبقي ذهنك صافياً

242
00:17:17,811 --> 00:17:20,248
‫لا تتدخل
‫ودع الجميع يقومون بعملهم

243
00:17:20,328 --> 00:17:22,446
‫- هل أنت جاد؟ لا يمكنني...
‫- (بيتر)، أعدك

244
00:17:22,526 --> 00:17:25,323
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلن أرتاح إلى أن تتحقق العدالة

245
00:17:25,403 --> 00:17:27,401
‫سأحققها بنفسي إن توجب عليّ ذلك

246
00:17:29,719 --> 00:17:31,357
‫لكنني أريدك أن تثق بي

247
00:17:49,819 --> 00:17:51,137
‫كم هذا من طبعها

248
00:17:51,737 --> 00:17:53,615
‫يذكرني هذا بـ(آيمي لو شميكل)

249
00:17:54,574 --> 00:17:55,813
‫هل هذه شخصية حقيقية؟

250
00:17:55,932 --> 00:17:57,811
‫أقسم بالله
‫كانت حب (ليزلي) الأول

251
00:17:57,930 --> 00:18:00,808
‫كانت الفتاة التي تعرف الفرق الموسيقية
‫التي لم يسمع بها أحد

252
00:18:00,887 --> 00:18:03,125
‫والأفلام التي كانت تعرض
‫في دور عرض واحدة فقط

253
00:18:03,205 --> 00:18:05,563
‫وكانت أختي فائقة الجمال بالطبع

254
00:18:05,643 --> 00:18:06,921
‫وكل الشباب في المدرسة

255
00:18:07,001 --> 00:18:09,399
‫تهافتوا ليخرجوا معها في موعد

256
00:18:09,479 --> 00:18:11,077
‫وذات يوم، أتيت إلى المنزل بسرعة

257
00:18:11,197 --> 00:18:13,275
‫متحمسة بشأن أمر لا أذكره

258
00:18:13,355 --> 00:18:16,072
‫ودخلت غرفة (ليزلي) مسرعة
‫لأن هذا ما كنا نفعله

259
00:18:16,152 --> 00:18:19,829
‫ووجدت (ليزلي) مع (آيمي لو شميكل)

260
00:18:19,948 --> 00:18:22,346
‫وقد خلعت كل منهما قميصها
‫وتقبّلان بعضهما!

261
00:18:22,426 --> 00:18:25,383
‫كل ما أمكنني فعله هو مناداة أمي

262
00:18:25,463 --> 00:18:27,341
‫بأعلى صوتي

263
00:18:28,060 --> 00:18:30,098
‫فأدخلتني إلى الغرفة

264
00:18:30,178 --> 00:18:34,574
‫ونظرت إليّ
‫وقالت إنه يجب أن نتحدث

265
00:18:35,333 --> 00:18:37,011
‫وكشفت جميع أسرارها

266
00:18:38,490 --> 00:18:41,127
‫قالت إنها تحب الفتيات
‫بهذه البساطة

267
00:18:45,003 --> 00:18:46,202
‫هكذا كانت (ليزلي)

268
00:18:50,718 --> 00:18:51,956
‫يا إلهي! أنا أفتقدها

269
00:19:03,225 --> 00:19:05,343
‫هل (دوسون) في الداخل؟
‫عليّ أن أتحدث إليها

270
00:19:05,423 --> 00:19:06,622
‫أجل، بالطبع

271
00:19:08,380 --> 00:19:11,896
‫(ميغان)، أتريدين أن تساعديني في وضع
‫اللمسات النهائية على فطيرة الإجاص؟

272
00:19:12,895 --> 00:19:14,134
‫أريد أن أسمع هذا

273
00:19:15,053 --> 00:19:17,091
‫رجلنا هو من أشعل كل هذه؟

274
00:19:17,211 --> 00:19:19,689
‫الآن، إنها مجرد نظرية
‫لكن طريقة الحرائق متطابقة

275
00:19:20,208 --> 00:19:22,566
‫- كم عدد الوفيات؟
‫- 4 آخرون

276
00:19:24,604 --> 00:19:27,401
‫إن كان مفتعل حرائق للمتعة
‫فهو يفعل ذلك لإحداث فوضى

277
00:19:27,481 --> 00:19:29,838
‫وهو لا يفتعل الحرائق ليقتل
‫ولكن لا يأبه إن قتل

278
00:19:30,398 --> 00:19:31,597
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

279
00:19:32,915 --> 00:19:34,674
‫قالت (كونينغهام) إنها ستتولى الأمر

280
00:19:38,110 --> 00:19:39,509
‫أي حريق قتل (ليزلي)؟

281
00:19:46,901 --> 00:19:47,980
‫هذا

282
00:19:52,056 --> 00:19:54,654
‫من الأفضل أن تجدا ذلك اللعين
‫وتجعلاه يدفع الثمن

283
00:20:02,286 --> 00:20:03,605
‫إنها تملك تلك

284
00:20:04,963 --> 00:20:08,240
‫لا أعرف إن كانت البراءة
‫هي الكلمة المناسبة

285
00:20:08,320 --> 00:20:11,876
‫ولكنه صدق في طريقة قيامها بعملها

286
00:20:12,795 --> 00:20:15,792
‫ولم يحبها الجميع في البداية
‫ثقي بي

287
00:20:16,472 --> 00:20:18,150
‫لكنه لم يكن ذنب (سيلفي)

288
00:20:18,230 --> 00:20:21,267
‫فقد كانت بديلة (شاي)
‫وكيف يمكن لشخص أن يفعل ذلك؟

289
00:20:22,306 --> 00:20:24,264
‫وكأن الله نظر إليّ وفكر

290
00:20:24,344 --> 00:20:26,422
‫أنني عانيت بما يكفي

291
00:20:26,502 --> 00:20:27,740
‫وأستحق المزيد

292
00:20:29,139 --> 00:20:31,657
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أتحدث إلى جدتك

293
00:20:32,256 --> 00:20:34,214
‫أنت تعلم أنها لا تفهم كلمة مما تقوله

294
00:20:34,294 --> 00:20:35,413
‫أعلم ذلك

295
00:20:37,091 --> 00:20:38,170
‫هذا رائع

296
00:20:47,081 --> 00:20:48,240
‫حسناً يا جدتي

297
00:20:49,559 --> 00:20:50,678
‫حسناً يا جدتي

298
00:20:52,795 --> 00:20:55,353
‫(ميغان)، يجب أن ترافقي
‫(بريت) و(ميلز) اليوم

299
00:20:55,433 --> 00:20:57,431
‫يمكنك أن تري عالم شقيقتك

300
00:20:57,511 --> 00:21:01,427
‫هذا مغر، لكن عليّ القيام
‫ببعض العمل على ملفات عميل

301
00:21:04,584 --> 00:21:06,781
‫سيارة الإسعاف 61، رجل في خطر

302
00:21:06,901 --> 00:21:08,779
‫- 1200، شارع (هاستينغز)
‫- لا تتراجعي

303
00:21:08,859 --> 00:21:09,619
‫أنت ملكنا

304
00:21:25,762 --> 00:21:29,838
‫الشرطة!

305
00:21:31,437 --> 00:21:34,034
‫الشرطة!

306
00:21:34,154 --> 00:21:36,152
‫مهلاً، لا أريد أن أؤذي أحداً

307
00:21:36,232 --> 00:21:37,790
‫سيدتي، هل اتصلت بالطوارئ؟

308
00:21:37,870 --> 00:21:39,309
‫يقف هنا منذ 20 دقيقة

309
00:21:39,389 --> 00:21:41,227
‫استمر في طلب الشرطة
‫فاتصلت بهم

310
00:21:41,307 --> 00:21:42,266
‫فأرسلوا سيارة إسعاف

311
00:21:42,346 --> 00:21:43,664
‫- هذه المدينة
‫- الشرطة!

312
00:21:43,744 --> 00:21:45,103
‫لماذا تريد الشرطة يا سيدي؟

313
00:21:45,183 --> 00:21:47,581
‫- من الواضح إنه يعاني من مشاكل عقلية
‫- حسناً

314
00:21:47,660 --> 00:21:49,219
‫سيدي، هل أنت مصاب؟

315
00:21:49,619 --> 00:21:52,096
‫أقول لكم إنني لا أريد أن أؤذي أحداً

316
00:21:52,176 --> 00:21:55,652
‫وأخبرتها بأن تتصل بالشرطة
‫قبل أن يحدث مكروه!

317
00:21:55,732 --> 00:21:58,250
‫- سأطلب الشرطة
‫- مهلاً، انتظر

318
00:21:58,889 --> 00:21:59,928
‫سيدي

319
00:22:02,046 --> 00:22:03,565
‫ما مشكلتك؟

320
00:22:04,763 --> 00:22:06,082
‫حسناً، سنستدعي الشرطة

321
00:22:06,162 --> 00:22:08,679
‫لكن إن كانت هناك طريقة
‫يمكننا مساعدتك بها، فأعلمنا

322
00:22:08,759 --> 00:22:10,398
‫يمكنكما مساعدتي باستدعاء الشرطة!

323
00:22:10,478 --> 00:22:11,836
‫حسناً، هل تتناول أي دواء؟

324
00:22:11,916 --> 00:22:14,354
‫الشرطة!

325
00:22:14,434 --> 00:22:17,431
‫حسناً، المركز، نحتاج إلى الشرطة
‫في 1200 شارع (هاستينغز)

326
00:22:17,511 --> 00:22:19,069
‫لدينا رجل يعاني من اضطراب عقلي

327
00:22:19,149 --> 00:22:20,627
‫لماذا لا ينصت إليّ أحد؟

328
00:22:22,785 --> 00:22:23,944
‫مهلاً!

329
00:22:30,878 --> 00:22:34,274
‫- أنا آسف حقاً
‫- أعلم أنك لا تريد أذيتي

330
00:22:35,673 --> 00:22:37,751
‫لا، لكنني مضطر لفعل ذلك

331
00:22:40,348 --> 00:22:41,587
‫هيا

332
00:22:43,265 --> 00:22:45,263
‫أخبرهم بأنني مسلح وخطير

333
00:22:45,343 --> 00:22:47,901
‫قلها هكذا فقط، مسلح وخطير

334
00:22:48,021 --> 00:22:49,459
‫حسناً أيها المجنون، فهمت

335
00:22:52,496 --> 00:22:54,734
‫ماذا فعل؟

336
00:22:54,814 --> 00:22:56,692
‫- هاجمني بسكين
‫- إنها هناك

337
00:22:57,211 --> 00:23:00,168
‫- أمسكت بها
‫- أجل، إنه مسلح وخطير

338
00:23:01,287 --> 00:23:03,405
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟

339
00:23:03,485 --> 00:23:07,441
‫إنها مخالفة الإفراج المشروط
‫لست مؤهلاً للعالم الخارجي

340
00:23:07,481 --> 00:23:08,960
‫هيا بنا، لنذهب

341
00:23:10,958 --> 00:23:13,235
‫- حسناً، لا يوجد شيء لتروه، هيا
‫- مهلاً

342
00:23:13,315 --> 00:23:14,634
‫هل أنت بخير؟

343
00:23:14,754 --> 00:23:16,872
‫- أجل، وأنت؟
‫- أجل، بالطبع

344
00:23:23,065 --> 00:23:24,224
‫مهلاً

345
00:23:28,420 --> 00:23:30,538
‫(ميغان)، هل أنت بخير؟

346
00:23:31,297 --> 00:23:32,616
‫أنا بخير حقاً

347
00:23:32,696 --> 00:23:34,734
‫هذا أمر طبيعي

348
00:23:34,814 --> 00:23:37,451
‫وليس من أكثر 10 مهام مخيفة حتى
‫ثقي بي

349
00:23:38,410 --> 00:23:39,569
‫هل هذا ما كانت تفعله؟

350
00:23:40,808 --> 00:23:44,324
‫عانت من هذا كل يوم
‫ولم تقل لي شيئاً

351
00:23:46,002 --> 00:23:48,000
‫كنت أسألها عن يومها

352
00:23:48,120 --> 00:23:50,997
‫وكانت تلقي بعض النكات
‫غير اللائقة لتجعلني أضحك

353
00:23:53,994 --> 00:23:55,193
‫لم تكن لديّ أي فكرة

354
00:23:57,151 --> 00:23:58,150
‫اسمعي

355
00:23:59,709 --> 00:24:01,667
‫هكذا كانت (شاي)

356
00:24:02,866 --> 00:24:05,103
‫لم ترد من أحد أن يضيّع وقته

357
00:24:05,183 --> 00:24:06,502
‫في القلق عليها

358
00:24:06,582 --> 00:24:08,380
‫أرادت أن تجعل الجميع يبتسمون

359
00:24:08,460 --> 00:24:09,459
‫صحيح

360
00:24:11,657 --> 00:24:13,775
‫أجل، هكذا كانت

361
00:24:15,893 --> 00:24:20,328
‫لنعد إلى المحطة
‫ونشرب بعض الشوكولاتة الساخنة

362
00:24:22,246 --> 00:24:23,765
‫أنا سعيدة لقدومي

363
00:24:27,401 --> 00:24:28,520
‫هيا

364
00:24:35,193 --> 00:24:37,551
‫لا أفهم أين تنام الجدة

365
00:24:37,671 --> 00:24:38,670
‫لديّ سرير بدورين

366
00:24:40,188 --> 00:24:42,546
‫هل تجعل الجدة تنام على سرير صغير؟

367
00:24:43,225 --> 00:24:44,864
‫نشأت وهي تنام في حظيرة

368
00:24:44,983 --> 00:24:48,020
‫ليس وكأنني أجبرها على النوم
‫في السرير العلوي، لأغلب الليالي

369
00:24:48,820 --> 00:24:50,898
‫سأعترف أن الجدة
‫تملك سحرها الخاص

370
00:24:50,977 --> 00:24:53,695
‫لكن خذها لتناول العشاء
‫أو ما شابه ليلة الغد، اتفقنا؟

371
00:24:53,815 --> 00:24:56,812
‫ستأتي (سيلفي) الساعة 9
‫ولن تفسد هذا عليّ

372
00:24:56,892 --> 00:25:00,088
‫أؤكد لك أنه لا توجد مشكلة يا رجل

373
00:25:00,168 --> 00:25:02,846
‫تخلد الجدة إلى النوم الساعة 8
‫لن تشعر بوجودها حتى

374
00:25:04,804 --> 00:25:05,883
‫أجل!

375
00:25:06,002 --> 00:25:07,960
‫هل رأيتم (كيلي سيفرايد) يا رفاق؟

376
00:25:08,480 --> 00:25:11,357
‫أجل أيتها النقيب
‫أظن أنني رأيته في مكتب (بودن)

377
00:25:11,437 --> 00:25:13,515
‫- ادخلي وانعطفي يساراً
‫- حسناً، شكراً

378
00:25:14,234 --> 00:25:15,992
‫- أيتها النقيب
‫- طاب مساؤك

379
00:25:16,072 --> 00:25:17,151
‫طاب مساؤكما

380
00:25:17,231 --> 00:25:18,630
‫بحقك، لا تتوتر!

381
00:25:19,829 --> 00:25:20,987
‫- يا للهول!
‫- بحقك!

382
00:25:21,067 --> 00:25:23,625
‫- توترت!
‫- لعبتها من قبل، أليس كذلك؟

383
00:25:23,944 --> 00:25:24,824
‫"قائد الكتيبة"

384
00:25:26,901 --> 00:25:27,940
‫ادخلي

385
00:25:29,659 --> 00:25:31,097
‫- مرحباً
‫- مرحباً

386
00:25:32,776 --> 00:25:35,013
‫وجدت عدة صور لمفتعلي حرائق

387
00:25:35,133 --> 00:25:38,690
‫اشتبهنا بهم خلال السنوات
‫ولكن لم نتمكن من محاكمتهم

388
00:25:38,770 --> 00:25:40,808
‫هل تمانع إن أخذت (كيلي) لساعة؟

389
00:25:43,205 --> 00:25:44,244
‫لماذا؟

390
00:25:45,283 --> 00:25:46,362
‫للترهيب

391
00:25:51,117 --> 00:25:53,435
‫لم يستأجر أي من هؤلاء الرجل
‫وحدة تخزين مني

392
00:25:53,954 --> 00:25:54,953
‫لا

393
00:25:56,352 --> 00:25:58,310
‫يبدو هذا الرجل مجنوناً، لكن لا

394
00:25:58,390 --> 00:26:00,947
‫حسناً، أريدك أن تركز

395
00:26:01,027 --> 00:26:03,225
‫أي وجوه تبدو مألوفة ولو قليلاً

396
00:26:03,305 --> 00:26:04,744
‫قد تساعدنا في حصر هذا الأمر

397
00:26:04,784 --> 00:26:07,141
‫بالتأكيد، اسمعا، أنا أريهم الوحدة

398
00:26:07,221 --> 00:26:08,740
‫وآخذ بطاقة الائتمان وأنساهم

399
00:26:08,859 --> 00:26:10,937
‫ليس وكأن هناك الكثير
‫من الأمور الشخصية...

400
00:26:13,055 --> 00:26:15,293
‫- مهلاً
‫- هذا الرجل؟

401
00:26:17,411 --> 00:26:21,087
‫هذا الرجل زبون هنا

402
00:26:21,167 --> 00:26:24,764
‫ذقنه أكبر، ربما اكتسب بعض الوزن

403
00:26:24,843 --> 00:26:27,281
‫ولكنني أعرف هذا الرجل دون شك

404
00:26:28,160 --> 00:26:29,599
‫هل أنت متأكد؟

405
00:26:29,679 --> 00:26:31,597
‫إنه يستأجر وحدة هنا
‫أنا متأكد من ذلك

406
00:26:37,431 --> 00:26:40,748
‫(أدريان غيش)، 47 عاماً
‫تمّ اتهامه مرتين بحريق مفتعل

407
00:26:40,827 --> 00:26:41,986
‫تمّت تبرئته في المرتين

408
00:26:42,066 --> 00:26:44,264
‫ويعيش في وسط منطقة الحرائق

409
00:26:44,384 --> 00:26:46,622
‫حقق معه النقيب الذي سبقني مرتين

410
00:26:46,702 --> 00:26:49,739
‫أتى طوعاً
‫لكن لم يكن هناك أي دليل

411
00:26:49,858 --> 00:26:51,936
‫وقررت الدائرة عدم ملاحقته

412
00:26:52,016 --> 00:26:53,615
‫آخر ما سمعناه هو أنه يعمل هنا

413
00:26:55,253 --> 00:26:56,372
‫إذاً سنقوم باعتقاله

414
00:26:57,331 --> 00:27:00,847
‫بل سنطلب منه أن يأتي مجدداً
‫ونتحدث معه

415
00:27:00,967 --> 00:27:02,446
‫سنرى إن كان سيتحدث بشكل رسمي

416
00:27:02,766 --> 00:27:05,123
‫- دعني أتحدث معه
‫- أجل

417
00:27:05,643 --> 00:27:06,961
‫عذراً

418
00:27:07,041 --> 00:27:09,878
‫أعتذر عن مقاطعة محادثتكما

419
00:27:09,958 --> 00:27:12,915
‫- ولكن هل أنت رجل إطفاء؟
‫- أجل، أنا كذلك

420
00:27:13,035 --> 00:27:16,312
‫ظننت أنني عرفتك من الأخبار

421
00:27:17,271 --> 00:27:19,908
‫حدث انهيار رهيب قبل عدة أشهر

422
00:27:21,387 --> 00:27:23,665
‫وقتلت امرأة إطفاء أخرى، أليس كذلك؟

423
00:27:25,782 --> 00:27:26,861
‫مسعفة؟

424
00:27:27,820 --> 00:27:31,617
‫مأساة رهيبة ومريعة

425
00:27:33,055 --> 00:27:34,374
‫أنا في استراحة غداء

426
00:27:36,052 --> 00:27:37,051
‫ما اسمك؟

427
00:27:38,530 --> 00:27:39,848
‫تعرفان ذلك مسبقاً

428
00:27:43,245 --> 00:27:45,802
‫حسناً يا (أدريان)

429
00:27:47,561 --> 00:27:49,838
‫هل تمانع إن سألناك بضعة أسئلة؟

430
00:27:49,918 --> 00:27:51,077
‫في مكان أكثر خصوصية؟

431
00:27:51,157 --> 00:27:54,953
‫أتمنى لو أمكنني ذلك
‫لكن استراحتي تكاد تنتهي

432
00:27:56,152 --> 00:27:57,511
‫هل أشعلت الحريق؟

433
00:28:00,388 --> 00:28:02,226
‫دعني أسألك سؤالاً

434
00:28:04,664 --> 00:28:06,662
‫ماذا عليك أن تفعل لتصبح رجل إطفاء؟

435
00:28:07,461 --> 00:28:09,099
‫هل عليك خوض الكثير من الاختبارات؟

436
00:28:09,659 --> 00:28:12,256
‫هل تحبس أنفاسك لوقت طويل؟
‫يمكنني فعل ذلك

437
00:28:12,935 --> 00:28:14,494
‫ربما يمكنني أن أتقدم بطلب؟

438
00:28:15,453 --> 00:28:17,850
‫بالتأكيد، تعال إلى المحطة 51
‫وسنحضر لك طلباً

439
00:28:17,930 --> 00:28:20,368
‫- وسنتحدث بعد ذلك
‫- (كيلي)

440
00:28:20,448 --> 00:28:22,765
‫لا، إنه يريد أن يقول شيئاً
‫فلندعه يفعل ذلك

441
00:28:24,004 --> 00:28:26,082
‫- أليس كذلك يا (أدريان)؟
‫- انتهيت

442
00:28:27,281 --> 00:28:28,640
‫كان من اللطيف مقابلتكما

443
00:28:33,355 --> 00:28:36,152
‫تقبّل تعازيّ على خسارة زميلتك المسعفة

444
00:28:37,631 --> 00:28:41,427
‫بعد التفكير في الأمر
‫أظن أن اسمها كان (شاي)، أليس كذلك؟

445
00:28:45,343 --> 00:28:46,741
‫كانت جميلة جداً

446
00:28:48,300 --> 00:28:49,698
‫ملائمة للتصوير

447
00:28:55,732 --> 00:28:58,490
‫لا يا (كيلي)، ليس هكذا

448
00:29:04,402 --> 00:29:06,400
‫ليس وكأننا نتمكن من النوم في المناوبات

449
00:29:06,520 --> 00:29:08,478
‫لكن هذا هو المكان

450
00:29:09,437 --> 00:29:10,716
‫إنه أجمل مما تخيلت

451
00:29:10,796 --> 00:29:15,831
‫ثقي بي، عندما تحظين بـ20 رجلاً
‫يشخرون ويطلقون الريح طوال الليل

452
00:29:16,670 --> 00:29:18,069
‫يكون الوضع مختلفاً

453
00:29:25,141 --> 00:29:26,260
‫كان هذا سرير (ليزلي)

454
00:29:27,819 --> 00:29:30,017
‫أنا لا أريد هذا

455
00:29:41,765 --> 00:29:45,441
‫في أول يوم لها، أتت إلى هنا

456
00:29:46,081 --> 00:29:47,319
‫ورمت أغراضها

457
00:29:48,518 --> 00:29:51,435
‫وخلعت ثيابها وتعرّت بالكامل

458
00:29:52,474 --> 00:29:54,073
‫وذهبت إلى الحمام

459
00:29:55,191 --> 00:29:56,790
‫ولم نعرف ماذا يجب أن نفعل

460
00:30:02,944 --> 00:30:04,182
‫إننا نفتقدها يا (ميغان)

461
00:30:06,021 --> 00:30:09,018
‫لقد كانت نبض المكان

462
00:30:20,966 --> 00:30:22,284
‫جميعنا نمضي قدماً، صحيح؟

463
00:30:26,360 --> 00:30:27,679
‫لكننا لا ننسى أبداً

464
00:30:30,356 --> 00:30:31,835
‫لا ننسى فتاة مثل (شاي)

465
00:30:37,789 --> 00:30:40,306
‫إنني أقوم بعمل ممتاز
‫في جعلك تشعرين بتحسن

466
00:30:40,386 --> 00:30:44,182
‫إنك تفعل ذلك حقاً يا (كريس)

467
00:30:46,620 --> 00:30:47,739
‫شكراً لك

468
00:30:52,054 --> 00:30:54,612
‫لقد حان الوقت يا رفيقيّ

469
00:30:55,411 --> 00:30:56,530
‫وقت ماذا؟

470
00:30:58,248 --> 00:30:59,727
‫سترغبين في رؤية ذلك

471
00:31:34,372 --> 00:31:38,448
‫لديّ علاقة حب وكراهية
‫مع هذه المراسم

472
00:31:39,367 --> 00:31:42,684
‫كل واحدة هي تذكير
‫بأننا فقدنا فرداً من عائلتنا

473
00:31:44,362 --> 00:31:46,320
‫كانت (ليزلي شاي) مسعفة عظيمة

474
00:31:48,118 --> 00:31:50,876
‫لا توجد كلمات تملأ الفراغ الذي تركته

475
00:31:53,073 --> 00:31:55,391
‫المرأة التي عملت معها

476
00:31:55,471 --> 00:31:56,989
‫من أول يوم إلى آخر يوم لها

477
00:31:57,069 --> 00:31:59,107
‫(غابرييلا دوسون)
‫ترغب في قول بعض الكلمات

478
00:32:09,897 --> 00:32:14,012
‫تغيّرت الكثير من الأمور في المحطة 51
‫منذ خسارة (شاي)

479
00:32:15,851 --> 00:32:17,569
‫وقد رحبنا بأصدقاء جدد

480
00:32:19,087 --> 00:32:20,246
‫وحصلنا على عربة جديدة

481
00:32:22,164 --> 00:32:23,203
‫وأيضاً...

482
00:32:24,961 --> 00:32:26,840
‫تحقق حلم لي

483
00:32:29,237 --> 00:32:30,995
‫لكن إليكم ما لم يتغيّر

484
00:32:33,193 --> 00:32:34,392
‫هذه المحطة

485
00:32:36,470 --> 00:32:37,709
‫وهذه العائلة

486
00:32:39,946 --> 00:32:41,905
‫إنها قوية كالمعتاد

487
00:32:43,423 --> 00:32:44,462
‫أكثر قوة حتى

488
00:32:47,059 --> 00:32:48,298
‫لأنني أظن

489
00:32:51,615 --> 00:32:54,532
‫في أعماقنا، وفي لحظات الصمت

490
00:32:56,050 --> 00:32:59,407
‫نفكر في داخلنا
‫أن (شاي) ستريدنا أن نكون أفضل

491
00:33:01,525 --> 00:33:03,683
‫ستريدنا أن نعتمد على بعضنا البعض

492
00:33:04,842 --> 00:33:07,679
‫وستريدنا أن نمثلها في كل مهمة

493
00:33:12,034 --> 00:33:14,312
‫كانت أختك رائعة يا (ميغان)

494
00:33:16,350 --> 00:33:19,906
‫وأنا محظوظة جداً لأنني كنت صديقتها

495
00:33:57,948 --> 00:34:00,146
‫ستظل المحطة 51
‫منزل (ليزلي شاي) دائماً

496
00:34:01,864 --> 00:34:04,102
‫وسنظل عائلتها إلى الأبد

497
00:34:06,180 --> 00:34:07,179
‫أيتها الكتيبة!

498
00:34:07,819 --> 00:34:10,816
‫انتباه!

499
00:34:12,853 --> 00:34:15,850
‫تحية السلاح!

500
00:34:35,631 --> 00:34:38,108
‫أخفضوا أذرعكم!

501
00:35:01,285 --> 00:35:07,159
‫"(ليزلي إليزابيث شاي) 2014-1987"

502
00:35:08,997 --> 00:35:10,955
‫أقدّر ما قلته اليوم حقاً

503
00:35:11,874 --> 00:35:13,593
‫ومتأكد من أن (ميغان) قدّرته أيضاً

504
00:35:15,351 --> 00:35:17,109
‫كان أصعب شيء توجب عليّ فعله
‫منذ مدة

505
00:35:17,828 --> 00:35:19,747
‫ظننت أنك تعاملت مع الأمر بشكل رائع

506
00:35:27,778 --> 00:35:29,057
‫هل أفسدنا الأمر؟

507
00:35:32,374 --> 00:35:33,413
‫أجل

508
00:35:37,569 --> 00:35:39,127
‫أو أنني أفسدته، لا أعلم

509
00:35:42,803 --> 00:35:45,601
‫أنا فقط أردت أن أكون متدربة بشدة

510
00:35:49,916 --> 00:35:50,955
‫أنا آسفة

511
00:35:52,753 --> 00:35:53,832
‫أنا آسف أيضاً

512
00:35:55,990 --> 00:35:58,388
‫لكن كما تعلمين
‫أنت امرأة إطفاء رائعة

513
00:35:59,307 --> 00:36:01,824
‫ولست آسفاً لأنني من يقودك

514
00:36:02,983 --> 00:36:06,140
‫وأنه يمكنني الاعتناء بك أيضاً
‫إن كنت أتحدث بصراحة

515
00:36:13,573 --> 00:36:14,612
‫هل يمكننا

516
00:36:16,010 --> 00:36:18,408
‫وقف علاقتنا قليلاً؟

517
00:36:18,927 --> 00:36:22,164
‫ويمكننا أن نرى موضعنا
‫في العمل والحياة

518
00:36:22,244 --> 00:36:23,403
‫في المستقبل؟

519
00:36:25,001 --> 00:36:26,839
‫ربما يمكننا البدء من جديد حينها

520
00:36:29,317 --> 00:36:30,516
‫أجل، سأحبذ ذلك

521
00:36:37,948 --> 00:36:39,427
‫مهلاً

522
00:36:39,507 --> 00:36:42,823
‫هل سمعت أن جدة (أوتيس)
‫انتقلت للعيش معه؟

523
00:36:42,903 --> 00:36:44,582
‫- ماذا؟
‫- أجل

524
00:36:44,662 --> 00:36:47,019
‫وتنام على سرير الطابقين

525
00:36:47,179 --> 00:36:48,538
‫أين؟ في الأعلى؟

526
00:36:48,618 --> 00:36:51,295
‫أعني، إنه يقول لا
‫لكنك تعرف (أوتيس) ومثانته الصغيرة

527
00:37:02,484 --> 00:37:03,603
‫ادخلي

528
00:37:04,801 --> 00:37:06,040
‫أحضرت تيكيلا

529
00:37:08,358 --> 00:37:09,876
‫أنا أحضر النبيذ في العادة

530
00:37:10,516 --> 00:37:13,593
‫لكنني فكرت، "لمَ لا ننوّع؟"

531
00:37:14,232 --> 00:37:17,668
‫وقال الرجل من محل المشروبات
‫إن هذا نوع جيد

532
00:37:19,467 --> 00:37:20,745
‫أجل، إنه كذلك

533
00:37:21,385 --> 00:37:22,903
‫هيا، دعيني آخذ معطفك

534
00:37:23,263 --> 00:37:25,660
‫فكرت أنه يمكننا مشاهدة فيلم
‫أو ما شابه

535
00:37:26,779 --> 00:37:28,018
‫حقاً؟

536
00:37:31,175 --> 00:37:32,414
‫إنها فكرة سيئة

537
00:37:33,573 --> 00:37:36,610
‫إنها ذكرى شهرنا الـ3 يا (جو)

538
00:37:36,689 --> 00:37:40,566
‫يمكننا أن نتخلى
‫عن ادّعاء مشاهدة الأفلام رسمياً

539
00:37:55,950 --> 00:37:57,429
‫الجدة!

540
00:37:58,747 --> 00:38:01,145
‫إنها جدة (أوتيس)
‫إنها تمكث معنا

541
00:38:02,983 --> 00:38:06,739
‫الوقت متأخر يا جدة
‫ألا تريدين الخلود إلى النوم؟

542
00:38:11,175 --> 00:38:13,533
‫سأذهب وأعثر على بعض الكؤوس

543
00:38:27,359 --> 00:38:30,675
‫- الآن، هذا مكان رائع
‫- أجل، إنه كذلك

544
00:38:31,475 --> 00:38:32,633
‫كأس آخر؟

545
00:38:35,870 --> 00:38:36,989
‫ما الأمر؟

546
00:38:39,826 --> 00:38:41,145
‫موعد الدواء

547
00:38:47,019 --> 00:38:48,857
‫- انسَ الأمر
‫- أنسى ماذا؟

548
00:38:52,733 --> 00:38:54,532
‫يجعلني هذا الدواء أشعر بالنعاس

549
00:38:55,610 --> 00:38:57,848
‫وهذا يبقيني يقظاً

550
00:38:58,607 --> 00:39:02,204
‫ويتسبب لي هذا بتقلب في المعدة

551
00:39:02,284 --> 00:39:03,882
‫ولم يعد بإمكاني فعل هذا

552
00:39:03,962 --> 00:39:05,121
‫أبي

553
00:39:06,280 --> 00:39:07,279
‫أعني

554
00:39:07,878 --> 00:39:09,636
‫ما الهدف من عدة أشهر إضافية

555
00:39:09,716 --> 00:39:12,074
‫إن كنت لا أستمتع بها بسبب المرض؟

556
00:39:15,990 --> 00:39:17,908
‫أنا أريد أن أموت بشروطي الخاصة

557
00:39:22,823 --> 00:39:24,382
‫لن تذهب إلى أي مكان

558
00:39:32,414 --> 00:39:34,292
‫- لعلمك، أنا أفكر
‫- في ماذا؟

559
00:39:35,610 --> 00:39:37,449
‫سنقيم حفلاً!

560
00:39:37,528 --> 00:39:39,566
‫حفل كالذي كنت أقيمه

561
00:39:41,724 --> 00:39:43,562
‫سنقيم لك حفلاً

562
00:39:43,642 --> 00:39:45,441
‫سنقيم لك حفلاً

563
00:39:47,638 --> 00:39:49,716
‫لكن عليك أن تستمر في تناول دواءك

564
00:40:01,265 --> 00:40:02,424
‫حسناً

565
00:40:05,301 --> 00:40:06,300
‫اتفقنا

566
00:40:08,378 --> 00:40:10,975
‫ثق بي عندما أقول
‫إنني أريد فعل هذا قرب الحمام

567
00:40:11,055 --> 00:40:12,933
‫لا أحتاج لمعرفة ذلك يا أبي

568
00:40:17,528 --> 00:40:19,207
‫لا تتنازل عن هذا يا بنيّ

569
00:40:20,725 --> 00:40:21,964
‫لن أفعل يا أبي

570
00:40:26,639 --> 00:40:27,758
‫لن أفعل

571
00:40:31,754 --> 00:40:33,872
‫كيف حاله أيها القائد؟

572
00:40:34,392 --> 00:40:37,029
‫سيتطلب الأمر أكثر من السرطان
‫لينال منه، هذا ما أعرفه

573
00:40:40,226 --> 00:40:42,583
‫- مرحباً
‫- ماذا يحدث؟

574
00:40:43,223 --> 00:40:44,541
‫لديّ بعض الأخبار السيئة

575
00:40:45,620 --> 00:40:49,377
‫لسوء الحظ، قرر قسم تحقيقات الحرائق

576
00:40:49,456 --> 00:40:51,494
‫ألا يلاحقوا (أدريان غيش) حالياً

577
00:40:53,053 --> 00:40:55,450
‫- ماذا؟
‫- لم يكن هذا قراري

578
00:40:57,329 --> 00:40:59,886
‫- أنا آسفة
‫- لكننا عثرنا على الرجل

579
00:41:00,046 --> 00:41:03,083
‫تعرّف عليه صاحب وحدة التخزين
‫وتقريباً اعترف بذلك

580
00:41:03,163 --> 00:41:05,281
‫كل ما يفعله ذلك
‫هو ربط (غيش) بوحدة التخزين

581
00:41:05,361 --> 00:41:07,558
‫لا يمكننا إثبات أنها ملكه
‫أو أنه كان هناك

582
00:41:07,638 --> 00:41:09,716
‫كانت مليئة بمسرعات حريق
‫ومعلومات عن (شاي)

583
00:41:09,796 --> 00:41:12,433
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء آخر
‫لكنني لا أستطيع

584
00:41:13,233 --> 00:41:15,790
‫رئيسي يمارس عمله لوقت طويل

585
00:41:15,870 --> 00:41:18,467
‫إنه يعرف القضايا التي ستثبت
‫وهذه لن تثبت

586
00:41:18,547 --> 00:41:19,626
‫ليس بعد على الأقل

587
00:41:19,706 --> 00:41:21,185
‫ماذا تعنين بذلك؟

588
00:41:21,265 --> 00:41:22,663
‫ما زالت هذه القضية مفتوحة

589
00:41:22,743 --> 00:41:23,982
‫(غيش) تحت مراقبتنا

590
00:41:24,661 --> 00:41:26,140
‫سيكون علينا أن ننتظر ونرى

591
00:41:26,539 --> 00:41:28,258
‫أجل، إلى أن يقتل شخصاً آخر

592
00:41:28,697 --> 00:41:30,176
‫إلى أن يرتكب خطأ

593
00:41:30,935 --> 00:41:32,254
‫هذا لا يصدق!

594
00:41:35,810 --> 00:41:36,929
‫أنا آسفة

595
00:41:40,166 --> 00:41:41,325
‫ماذا يعني هذا؟

596
00:41:51,634 --> 00:41:54,551
‫مرحباً، أنا (غابي)
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

597
00:41:54,991 --> 00:41:56,270
‫جميعنا بحاجة لذلك

598
00:41:57,828 --> 00:42:00,026
‫بالتأكيد يا أختي، أي شيء تريدينه

