﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,981
‫تلقّيت مكالمة من رجل يدعى
‫(جاك نيزبت)، يطلب توصية لك

2
00:00:05,101 --> 00:00:07,019
‫إنها عملية بناء، يرممون المكان

3
00:00:07,218 --> 00:00:08,217
‫إليك عرضي

4
00:00:08,337 --> 00:00:10,495
‫أنت تعجبني يا (مات)، وأثق بك
‫حصلت على العمل

5
00:00:11,534 --> 00:00:12,533
‫لقد أخفتني

6
00:00:12,653 --> 00:00:14,411
‫- لا أتذكر ما حدث
‫- على الإطلاق؟

7
00:00:17,208 --> 00:00:18,447
‫على الإطلاق

8
00:00:18,847 --> 00:00:20,845
‫مطعم في (كارولينا الشمالية)؟

9
00:00:21,085 --> 00:00:23,402
‫ترك لنا جدنا هذا المطعم في وصيته

10
00:00:23,642 --> 00:00:25,400
‫ما رأيك لو جربنا افتتاحه؟

11
00:00:30,355 --> 00:00:32,353
‫تبقت 20 ثانية
‫لا تستسلموا يا (وولفرينز)!

12
00:00:32,593 --> 00:00:34,871
‫(لوك)! ماذا تفعل هناك؟

13
00:00:35,071 --> 00:00:37,348
‫هيا! انتبه! تزلج!

14
00:00:37,788 --> 00:00:39,626
‫(لوك)! أمسك بالقرص، أمسك به!

15
00:00:41,224 --> 00:00:45,580
‫لا، الاتجاه الآخر!
‫استدر!

16
00:00:45,780 --> 00:00:48,777
‫حسناً، ها أنت ذا!
‫أحسنت يا بنيّ!

17
00:00:50,975 --> 00:00:52,693
‫بحقك! عرقلة؟ أيها الحكم!

18
00:00:52,813 --> 00:00:54,291
‫تعثر بقدميه

19
00:00:57,568 --> 00:00:59,286
‫يا لها من حركة للدفاع!

20
00:01:09,476 --> 00:01:11,194
‫سنذهب إلى البطولة!

21
00:01:11,594 --> 00:01:12,993
‫كان ذلك عظيماً!

22
00:01:14,871 --> 00:01:16,669
‫أبطال!

23
00:01:16,909 --> 00:01:18,547
‫فوز رائع يا (وولفرينز)

24
00:01:18,987 --> 00:01:20,105
‫أراكم في النهائي

25
00:01:20,385 --> 00:01:22,783
‫تأكد من جاهزية الفتية للهزيمة
‫التي سيتلقّونها

26
00:01:23,142 --> 00:01:24,741
‫قل لهم إنه لا بأس بالبكاء

27
00:01:25,180 --> 00:01:26,219
‫هل تودّون المراهنة؟

28
00:01:27,019 --> 00:01:30,175
‫- تريد المراهنة على مباراة هوكي أطفال؟
‫- فجأة لم تعودوا مغرورين

29
00:01:30,255 --> 00:01:32,493
‫- هيا، 500 دولار
‫- موافق

30
00:01:36,089 --> 00:01:37,128
‫أيها القسيس

31
00:01:37,968 --> 00:01:39,486
‫أراك الأسبوع القادم يا أحمق!

32
00:01:41,564 --> 00:01:44,361
‫كانت قد تبقّت 10 ثوان من الوقت
‫حين حصل (لوك) على القرص

33
00:01:44,761 --> 00:01:46,879
‫كان محاصراً من جميع الجهات

34
00:01:47,158 --> 00:01:50,235
‫وبدأ يتمايل ويرقص
‫ومن ثم انسلّ من بينهم

35
00:01:50,355 --> 00:01:51,914
‫- نعم! أحسنت يا (لوك)
‫- نعم

36
00:01:52,073 --> 00:01:53,712
‫نعم، لم أكن فخوراً هكذا من قبل

37
00:01:54,111 --> 00:01:58,187
‫أوصل القرص إلى لاعب الوسط (ميلازو)
‫الذي سجل هدفاً وفاز!

38
00:01:58,667 --> 00:02:01,624
‫بمساعدة (لوك هيرمان)

39
00:02:03,422 --> 00:02:04,221
‫مساعدة؟

40
00:02:06,259 --> 00:02:08,057
‫- صباح الخير يا قائد!
‫- صباح الخير

41
00:02:08,257 --> 00:02:09,536
‫- مرحباً
‫- يا قائد

42
00:02:10,415 --> 00:02:11,414
‫(بيتر ميلز)

43
00:02:11,774 --> 00:02:13,412
‫هل أنت جاهز للعمل في الفرقة؟

44
00:02:13,812 --> 00:02:15,410
‫طبعاً، الوحدة الطبية وافقت

45
00:02:15,650 --> 00:02:17,568
‫حسناً، استعد إذاً

46
00:02:18,607 --> 00:02:20,325
‫- اليوم؟
‫- نعم، اليوم

47
00:02:20,805 --> 00:02:22,043
‫كون (سيفرايد) مريضاً

48
00:02:22,123 --> 00:02:24,601
‫سينتقل (رايس) إلى رتبة
‫الملازم القائم بالأعمال

49
00:02:24,841 --> 00:02:27,318
‫- لذلك لديّ شاغر عليك ملؤه
‫- يا للهول!

50
00:02:28,277 --> 00:02:30,395
‫انتظر، من سيأتي ليرافق (بريت)؟

51
00:02:30,555 --> 00:02:32,673
‫لديّ مسعف بديل
‫هل ستشترك أم لا؟

52
00:02:33,992 --> 00:02:35,910
‫سأشترك بالتأكيد

53
00:02:36,229 --> 00:02:37,868
‫- هل لديك عدتك يا (ميلز)؟
‫- نعم

54
00:02:47,498 --> 00:02:49,056
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (ميلز)"

55
00:02:54,051 --> 00:02:56,209
‫"رجل إطفاء الفرقة 3 (شيكاغو)"

56
00:03:03,882 --> 00:03:05,000
‫مرحباً يا صديقي

57
00:03:05,280 --> 00:03:07,398
‫- (مات)
‫- مرحباً

58
00:03:08,877 --> 00:03:13,112
‫قميصك الذي أعرتني إياه
‫لأرتديه في البيت

59
00:03:13,752 --> 00:03:16,389
‫- غسلته
‫- لم يكن عليك فعل ذلك

60
00:03:16,789 --> 00:03:17,868
‫إنه التصرف اللبق

61
00:03:18,347 --> 00:03:20,505
‫اتفقنا على أن ما حدث
‫لن يغيّر أي شيء بيننا

62
00:03:20,625 --> 00:03:22,783
‫وأننا ما زلنا مجرد صديقين

63
00:03:22,823 --> 00:03:26,179
‫وإن أعارني أحد أصدقائي
‫قميصاً، فسأغسله

64
00:03:26,659 --> 00:03:27,658
‫هذا منصف

65
00:03:29,096 --> 00:03:30,455
‫ما من معاملة خاصة، صحيح؟

66
00:03:31,134 --> 00:03:32,173
‫صحيح

67
00:03:36,169 --> 00:03:37,088
‫اسمعي

68
00:03:39,006 --> 00:03:40,125
‫لكنها كانت ليلة رائعة

69
00:03:42,043 --> 00:03:43,882
‫نعم، كانت كذلك بحق

70
00:03:52,793 --> 00:03:55,510
‫مرحباً، ماذا تعلمون يا رفاق
‫عن (إريك ماكولي)؟

71
00:03:57,388 --> 00:04:00,385
‫(ماكولي) المسعف
‫إنه الأسوأ، سيد الموت والكآبة

72
00:04:00,705 --> 00:04:02,023
‫إنه محبط جداً، لماذا؟

73
00:04:02,583 --> 00:04:04,821
‫كون (ميلز) سيعمل في الفرقة
‫(ماكولي) بديله

74
00:04:05,140 --> 00:04:07,698
‫- يا للهول!
‫- لا، لن يفعل هذا

75
00:04:08,497 --> 00:04:10,455
‫أيها القائد، هل ستجلب (ماكولي)؟

76
00:04:10,855 --> 00:04:12,173
‫نعم، ينقصني مسعفاً

77
00:04:12,333 --> 00:04:15,210
‫لا، مستحيل! سأعمل في سيارة الإسعاف
‫قبل عودة (ماكولي)

78
00:04:15,370 --> 00:04:17,848
‫ليجلب الإحباط على المحطة بأكملها

79
00:04:17,888 --> 00:04:21,244
‫حسناً، جيد، (كايسي)، أتريد
‫أن تترك متدربتك لعدة مناوبات

80
00:04:21,244 --> 00:04:22,922
‫حتى أجد شخصاً دائماً؟

81
00:04:23,442 --> 00:04:24,441
‫انتظر، ماذا؟

82
00:04:25,280 --> 00:04:27,198
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك يا (دوسون)

83
00:04:30,755 --> 00:04:32,073
‫نعم! عظيم

84
00:04:32,713 --> 00:04:33,832
‫ساعديني بالجرد

85
00:04:37,508 --> 00:04:40,505
‫نعم، حسناً، عظيم

86
00:04:42,463 --> 00:04:43,742
‫ما الأخبار يا (ميلز)؟

87
00:04:44,621 --> 00:04:47,058
‫ستذهب أمي و(إليز)
‫إلى (كارولينا الشمالية)

88
00:04:47,178 --> 00:04:48,697
‫لبيع مطعم جدي

89
00:04:48,857 --> 00:04:50,815
‫سيسدد هذا بعض فواتير
‫بطاقة الائتمان

90
00:04:51,214 --> 00:04:52,213
‫ماذا أيضاً؟

91
00:04:53,772 --> 00:04:55,570
‫ماذا أيضاً؟

92
00:04:56,209 --> 00:04:58,807
‫نعم، عدت إلى الفرقة يا عزيزي!

93
00:05:03,002 --> 00:05:06,039
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61

94
00:05:06,639 --> 00:05:09,556
‫الكتيبة 25، شخص عالق
‫تقاطع (واشتينو) و19

95
00:05:29,895 --> 00:05:31,534
‫ما هذا بحق السماء؟

96
00:05:39,126 --> 00:05:43,642
‫"(شيكاغو فاير)"

97
00:05:46,359 --> 00:05:48,597
‫(رايس)، اصعد إلى هناك
‫وأنزله عن ذلك الحامل

98
00:05:48,637 --> 00:05:50,755
‫(كايسي)، أعطه بكرة رفع علوية

99
00:05:50,834 --> 00:05:53,232
‫(هيرمان) و(ماوتش) و(أوتيس)
‫لنضع سلماً للصعود

100
00:05:53,392 --> 00:05:55,750
‫- (كروز)، جهز سلم الإطفاء
‫- علم!

101
00:06:19,066 --> 00:06:21,623
‫- هل هو حي حتى؟
‫- إنه حي، ما زال يتنفس!

102
00:06:21,903 --> 00:06:23,621
‫- لننزله!
‫- أحتاج إلى منشار!

103
00:06:23,621 --> 00:06:24,660
‫علم

104
00:06:34,570 --> 00:06:35,449
‫تحدث إليّ

105
00:06:35,529 --> 00:06:37,048
‫لن أصل الحامل من هذه الزاوية

106
00:06:37,567 --> 00:06:39,365
‫(ميلز)، عليك الوصول إليه من الأعلى

107
00:06:39,565 --> 00:06:41,963
‫امنحني ثانية فقط
‫(كاب)، دعني أمسك بحقيبة الحبال

108
00:06:45,080 --> 00:06:46,518
‫جاهزون

109
00:06:58,706 --> 00:06:59,825
‫حسناً، أمسكت به

110
00:07:00,864 --> 00:07:02,183
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم، حسناً

111
00:07:09,296 --> 00:07:10,614
‫حسناً، إنه حر

112
00:07:11,134 --> 00:07:12,692
‫- حسناً، أمسكت به؟
‫- نعم

113
00:07:19,645 --> 00:07:22,522
‫حسناً، على رسلك، ها أنت ذا

114
00:07:23,921 --> 00:07:25,200
‫لديه كسر في عظم الفخذ

115
00:07:25,559 --> 00:07:29,315
‫يبدو أن كتفه مخلوع
‫ولديه الكثير من الرضوض

116
00:07:29,995 --> 00:07:31,553
‫- عانى هذا الرجل كثيراً
‫- موز

117
00:07:32,752 --> 00:07:35,709
‫- موز
‫- موز؟

118
00:07:35,989 --> 00:07:38,227
‫- هل قال موز للتو؟
‫- أعتقد ذلك

119
00:07:38,506 --> 00:07:39,705
‫حسناً، هيا بنا

120
00:07:44,420 --> 00:07:46,418
‫جرح العملية يتعافى بشكل جيد

121
00:07:46,938 --> 00:07:48,656
‫كنت آمل أن أعود إلى المناوبة اليوم

122
00:07:48,976 --> 00:07:51,054
‫علينا أن نراقب تنفسك
‫لأسبوع آخر أو اثنين

123
00:07:51,413 --> 00:07:52,412
‫أتنفس بشكل جيد

124
00:07:53,252 --> 00:07:54,251
‫لا ألم

125
00:07:59,365 --> 00:08:00,404
‫أترين؟

126
00:08:02,722 --> 00:08:05,679
‫حسناً، لن آخذ هذه المناوبة
‫لكن بعد 72 ساعة من الآن

127
00:08:05,799 --> 00:08:07,357
‫ألا تتعب عندما تبذل جهداً؟

128
00:08:07,917 --> 00:08:09,156
‫ألا تحتاج لالتقاط أنفاسك؟

129
00:08:09,555 --> 00:08:10,554
‫أبداً

130
00:08:11,593 --> 00:08:12,512
‫أقسم لك

131
00:08:19,585 --> 00:08:20,744
‫مرحباً، ماذا حدث لك؟

132
00:08:21,104 --> 00:08:22,942
‫هل افتعلت المشاكل مع المركبة مجدداً؟

133
00:08:23,182 --> 00:08:26,538
‫مرحباً، هذا ذنبك، اتفقنا؟
‫(ميلز) بديلك في الفرقة

134
00:08:26,778 --> 00:08:29,295
‫وكانت المحطة على وشك استقبال
‫(ماكولي)، لذا تطوعت

135
00:08:29,495 --> 00:08:30,974
‫أخبار عظيمة لـ(ميلز)، صحيح؟

136
00:08:31,773 --> 00:08:33,052
‫فاتتك أكثر المهام جنوناً

137
00:08:33,132 --> 00:08:36,768
‫رجل فاقد الوعي بعدة كسور عظمية
‫ومغروز في عمود إنارة

138
00:08:37,088 --> 00:08:38,846
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- إنه لغز

139
00:08:39,245 --> 00:08:41,843
‫لكنه قال شيئاً قبل أن يفقد وعيه
‫كلمة موز

140
00:08:44,041 --> 00:08:46,998
‫- كانت (شاي) لتحب ذلك
‫- نعم، كانت لتحبه

141
00:08:48,356 --> 00:08:51,154
‫- أنا أبحث عن (أبريل سكستن)
‫- ليست هنا

142
00:08:52,392 --> 00:08:54,390
‫ظننت أنها تعمل هنا
‫في صباح أيام الثلاثاء

143
00:08:54,550 --> 00:08:56,228
‫لم تعد (أبريل) تعمل هنا

144
00:09:00,344 --> 00:09:03,341
‫صدم وهرب؟ كان الرجل
‫على ارتفاع 3 أمتار عن الأرض

145
00:09:03,821 --> 00:09:05,979
‫لكن فكرا في الأمر، إن صدمته حافلة

146
00:09:06,059 --> 00:09:08,416
‫أثناء عبوره للشارع
‫فسيقذف لارتفاع كبير

147
00:09:08,576 --> 00:09:13,052
‫لا، يبدو لي الأمر كمخاطرة
‫غبية سارت بشكل خاطئ

148
00:09:13,251 --> 00:09:14,850
‫ما الذي يعنيه بكلمة الموز؟

149
00:09:14,930 --> 00:09:18,047
‫هل تعلمون أين يزرعون الموز؟
‫في (كولومبيا)

150
00:09:18,366 --> 00:09:21,723
‫تصبح العصابات مبدعة جداً مع الموزعين

151
00:09:21,883 --> 00:09:23,441
‫الذين لا يلتزمون بصفقاتهم

152
00:09:24,560 --> 00:09:26,678
‫- هل اكتشفتما شيئاً آخر؟
‫- لا

153
00:09:27,078 --> 00:09:29,675
‫أعتقد أننا سنعرف أكثر
‫عندما يستيقظ، إن حدث ذلك

154
00:09:35,110 --> 00:09:38,266
‫ما هو (ستيليتوس)؟
‫يبدو كنادي تعرّي

155
00:09:39,425 --> 00:09:40,504
‫يا للهول!

156
00:09:41,863 --> 00:09:43,941
‫- إنه نادي تعرّي، أليس كذلك؟
‫- نعم

157
00:09:44,061 --> 00:09:47,018
‫حصلت على عقد بناء لتوسيع نادي

158
00:09:47,577 --> 00:09:49,535
‫يدعى (ستيليتوس)
‫وصلت التراخيص للتو

159
00:09:51,094 --> 00:09:53,531
‫أيها الملازم، كنت سأسألك

160
00:09:53,651 --> 00:09:56,408
‫هل تحتاج إلى رجال أقوياء
‫من أجل عملك الثانوي؟

161
00:09:56,528 --> 00:09:58,806
‫- لأنني أحتاج إلى بعض المال
‫- حقاً؟

162
00:09:59,365 --> 00:10:03,921
‫هل تبحث عن رجال يا (كايسي)؟
‫أنا ماهر مع الأدوات

163
00:10:08,196 --> 00:10:09,275
‫حسناً

164
00:10:15,949 --> 00:10:18,306
‫ربما كان يحاول إخبارنا
‫بأنه انزلق على قشرة موز

165
00:10:18,546 --> 00:10:19,625
‫هل كانت إصابة ذاتية؟

166
00:10:20,384 --> 00:10:21,383
‫(ميلز)

167
00:10:22,182 --> 00:10:23,421
‫مرحباً!

168
00:10:24,061 --> 00:10:26,498
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- (بيتر)، هل عدت إلى الفرقة؟

169
00:10:26,698 --> 00:10:29,535
‫نعم، كانت مفاجأة في الواقع
‫أخبرني (بودن) بذلك فجأة

170
00:10:29,615 --> 00:10:30,614
‫تعالا وألقيا التحية

171
00:10:30,734 --> 00:10:32,892
‫هل هناك مكان
‫يمكننا التحدث فيه وحدنا؟

172
00:10:34,970 --> 00:10:36,648
‫بالطبع، نعم

173
00:10:38,806 --> 00:10:40,604
‫إنه قريب جداً من الماء

174
00:10:40,724 --> 00:10:41,883
‫أؤكد لك، مع بعض التجديد

175
00:10:41,883 --> 00:10:43,441
‫سيصبح المطعم الأهم على الشاطئ

176
00:10:43,601 --> 00:10:45,359
‫حسناً، إذاً سنجدده وبعدها سنبيعه

177
00:10:45,879 --> 00:10:48,596
‫- لا، نريد الاحتفاظ به
‫- أنت موافقة على هذا؟

178
00:10:50,154 --> 00:10:53,751
‫اسمعا، اتفقنا جميعاً على بيع المكان

179
00:10:53,831 --> 00:10:56,988
‫قد يكون هذا مفيداً لنا يا (بيتر)
‫أفضل من مجرد نقود

180
00:10:57,147 --> 00:10:59,145
‫أمي، أعلم أنك تعارضين
‫كوني رجل إطفاء...

181
00:10:59,225 --> 00:11:00,704
‫لا يتعلق الأمر بذلك يا (بيتر)

182
00:11:01,024 --> 00:11:03,621
‫إنها فرصتنا لبناء شيء
‫يخصنا من جديد

183
00:11:04,420 --> 00:11:07,177
‫ستحب (ويلمينغتون)
‫والطقس والناس

184
00:11:07,297 --> 00:11:09,375
‫- هناك رجل يدعى (دوك)...
‫- هل هذا اسمه؟

185
00:11:09,615 --> 00:11:11,853
‫أظن ذلك، يناديه الجميع بهذا
‫شخصيته مميّزة

186
00:11:12,013 --> 00:11:13,411
‫المهم، يعرف المكان جيداً

187
00:11:13,491 --> 00:11:15,169
‫وعرض مساعدتنا في افتتاحه مجدداً

188
00:11:15,249 --> 00:11:17,207
‫تريدان افتتاح مطعم
‫مع شخص محلي مجنون

189
00:11:17,287 --> 00:11:19,965
‫- قابلتماه للتو ويدعى (دوك)؟
‫- انسَ أمره يا (بيتر)

190
00:11:22,762 --> 00:11:24,760
‫ما نقصده هو أننا نريد تجربة ذلك

191
00:11:25,639 --> 00:11:27,237
‫سننتقل إلى (كارولينا الشمالية)

192
00:11:42,982 --> 00:11:45,819
‫سمعت ما حدث مع والدتك و(إليز)

193
00:11:45,979 --> 00:11:47,137
‫هل أنت بخير؟

194
00:11:50,022 --> 00:11:51,141
‫ما الذي تنظر إليه؟

195
00:11:52,180 --> 00:11:53,658
‫صفحة (دوك) على (فيسبوك)

196
00:11:54,178 --> 00:11:55,217
‫من هذا؟

197
00:11:55,297 --> 00:11:57,095
‫إنه المعتوه الذي ستعملان معه

198
00:11:57,614 --> 00:12:00,531
‫نعم، أدار الرجل 4 مطاعم
‫خلال آخر 6 سنوات

199
00:12:00,851 --> 00:12:02,290
‫احزري كم منها ما زالت تعمل

200
00:12:04,088 --> 00:12:06,126
‫لماذا يرتدي تلك الملابس؟

201
00:12:06,525 --> 00:12:08,204
‫هل هو ممثل للحرب الأهلية؟

202
00:12:11,121 --> 00:12:14,158
‫تواصلت مع جدي
‫لمحاولة إصلاح هذه العائلة

203
00:12:16,276 --> 00:12:17,674
‫والآن، سأخسر ما تبقى منها

204
00:12:20,152 --> 00:12:24,987
‫- إذاً، لن تذهب معهما؟
‫- لا، بالتأكيد لن أذهب

205
00:12:25,466 --> 00:12:28,663
‫حياتي كلها هنا في المحطة 51
‫كما أنني عدت إلى الفرقة مجدداً

206
00:12:34,258 --> 00:12:35,257
‫مرحباً

207
00:12:36,256 --> 00:12:37,454
‫كيف تشعر؟

208
00:12:37,934 --> 00:12:39,333
‫بحال ممتازة

209
00:12:41,450 --> 00:12:42,489
‫لا تضغطي كثيراً

210
00:12:43,089 --> 00:12:44,927
‫بحال ممتازة؟

211
00:12:52,599 --> 00:12:53,598
‫هل تركت المستشفى؟

212
00:12:54,278 --> 00:12:57,594
‫حاولت فعل ذلك، لكنهم منحوني
‫إجازة مدفوعة الأجر بدلاً عن ذلك

213
00:12:59,712 --> 00:13:01,550
‫ما حدث كان تنبيهاً حقيقياً يا (كيلي)

214
00:13:02,190 --> 00:13:03,189
‫سآخذ إجازة

215
00:13:04,108 --> 00:13:06,226
‫سأذهب لرؤية جميع الأشياء
‫التي كنت أفوتها

216
00:13:07,265 --> 00:13:09,382
‫- جميعها؟
‫- نعم، جميعها

217
00:13:10,262 --> 00:13:11,740
‫لأنه في أي لحظة

218
00:13:12,020 --> 00:13:15,177
‫قد يدخل مجنون حاملاً قنبلة
‫ويخرب يومك بالكامل

219
00:13:17,454 --> 00:13:20,691
‫لذا، اشتريت تذكرة طائرة لحول العالم

220
00:13:22,729 --> 00:13:26,006
‫سأبدأ بالطيران إلى الشرق
‫وسأختار الوجهات أثناء سيري

221
00:13:26,485 --> 00:13:27,764
‫الوجهات التي تعجبني

222
00:13:31,201 --> 00:13:32,200
‫هذا...

223
00:13:34,477 --> 00:13:35,716
‫يبدو رائعاً

224
00:13:43,069 --> 00:13:44,507
‫دعينا نخرج سوياً قبل مغادرتك

225
00:13:46,505 --> 00:13:47,504
‫ليس لديّ وقت

226
00:13:47,984 --> 00:13:49,782
‫عدنا إلى التواصل للتو
‫ستغادرين الآن؟

227
00:13:50,421 --> 00:13:53,978
‫أتأمل باستغلال قراري باغتنام الفرص

228
00:13:54,417 --> 00:13:55,496
‫للنوم معي؟

229
00:13:55,896 --> 00:13:58,933
‫ما كنت أفكر فيه هو عشاء ليس إلا

230
00:13:59,013 --> 00:14:01,850
‫لكن من المثير للاهتمام
‫أن عقلك يفكر في ذلك

231
00:14:04,088 --> 00:14:07,284
‫لديّ الكثير من الأمور لفعلها

232
00:14:08,044 --> 00:14:10,042
‫التوضيب ووضع الأشياء في مخزن

233
00:14:12,479 --> 00:14:13,558
‫لا أستطيع فعل ذلك

234
00:14:14,637 --> 00:14:16,435
‫لكننا سنتقابل عند عودتي

235
00:14:17,674 --> 00:14:18,953
‫سألزمك بذلك

236
00:14:34,977 --> 00:14:37,095
‫إذاً، اليوم هو عيد ميلاد شقيقة زوجتي

237
00:14:37,334 --> 00:14:39,492
‫لكن لديّ طفل يخلد للنوم الساعة 7

238
00:14:40,092 --> 00:14:41,770
‫لا أريد أن آخذه إلى (ويتون)

239
00:14:42,409 --> 00:14:45,526
‫لذا قبل أن أدرك الأمر
‫تطوعت لاستضافة الحفل في منزلي

240
00:14:46,365 --> 00:14:48,683
‫أنا لا أجيد الطهي
‫ماذا سأعدّ لـ9 أشخاص؟

241
00:14:49,962 --> 00:14:51,001
‫اللازانيا المكسيكية

242
00:14:51,760 --> 00:14:53,918
‫ليست لديّ فكرة عما قلته
‫لكنها تبدو رائعة

243
00:14:54,038 --> 00:14:57,115
‫طبق بسيط جداً، زمن تحضيره
‫20 دقيقة فقط وتضعه في الفرن

244
00:14:57,834 --> 00:15:00,631
‫ولكن عليك أن تتذكر إحضار
‫معكرونة غير قابلة للسلق

245
00:15:02,429 --> 00:15:03,708
‫أتعلم ماذا؟ سأعدّه لك

246
00:15:04,467 --> 00:15:06,345
‫- هذا الرجل يجيد الطهي
‫- حقاً؟

247
00:15:08,423 --> 00:15:10,781
‫حسناً، لكن إن انضممت إلينا
‫على العشاء

248
00:15:11,580 --> 00:15:14,257
‫سأخرج مع شقيقتي
‫ستنتقل إلى (كارولينا الشمالية)

249
00:15:14,457 --> 00:15:16,255
‫نعم، اجلبها معك، أنا أصرّ

250
00:15:18,333 --> 00:15:19,372
‫حسناً

251
00:15:23,488 --> 00:15:25,926
‫(كروز) و(أوتيس). تعالا إلى هنا

252
00:15:30,801 --> 00:15:33,079
‫تلقّيت توبيخاً قاسياً
‫من أهالي فريق الهوكي

253
00:15:33,598 --> 00:15:35,876
‫يشعرون أن المدرب (هيرمان)
‫يميّز بين اللاعبين

254
00:15:36,395 --> 00:15:37,754
‫يدفع ابنه للمشاركة

255
00:15:38,074 --> 00:15:40,911
‫برغم وجود أولاد آخرين
‫أفضل منه في مركزه

256
00:15:41,670 --> 00:15:43,708
‫نعم، إنها مشكلة
‫لكن ماذا سنفعل؟

257
00:15:44,028 --> 00:15:45,626
‫أقنعا (هيرمان) باستثنائه!

258
00:15:46,945 --> 00:15:49,942
‫إن خطى (لوك) خطوة واحدة
‫على الجليد، فسيكلفنا ذلك البطولة

259
00:15:50,102 --> 00:15:51,061
‫وأيضاً...

260
00:15:51,660 --> 00:15:52,699
‫500 دولار؟

261
00:15:53,418 --> 00:15:55,976
‫أنا أفكر في الأطفال يا (براين)

262
00:15:59,093 --> 00:16:01,890
‫يجب أن يجلس (لوك هيرمان)
‫على مقاعد الاحتياط

263
00:16:06,805 --> 00:16:10,241
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب
‫609 (نورث يونيون)

264
00:16:19,872 --> 00:16:21,670
‫- من هنا، إنهم هنا
‫- ماذا يحدث؟

265
00:16:22,469 --> 00:16:25,146
‫شجار صغير في الكافيتيريا
‫أدى إلى تحمس جميع الأولاد

266
00:16:28,223 --> 00:16:29,942
‫جميعكم، اصمتوا الآن!

267
00:16:32,020 --> 00:16:33,218
‫حسناً، ماذا لدينا؟

268
00:16:33,378 --> 00:16:35,416
‫اعتديت على أخي مجدداً أيها النذل؟

269
00:16:35,496 --> 00:16:37,134
‫هيا، هل تريد أن تتعرّض للضرب؟

270
00:16:38,253 --> 00:16:40,531
‫ضرب شقيقي الأصغر!
‫ابتعدي عن طريقي!

271
00:16:43,808 --> 00:16:46,006
‫ابتعدي عن طريقي!
‫هيا، هل تريد أن تتعرّض للضرب؟

272
00:16:46,365 --> 00:16:48,203
‫(كيث)، اترك الكرسي!

273
00:16:48,523 --> 00:16:49,802
‫- هيا يا (كيث)!
‫- ضرب أخي

274
00:16:50,042 --> 00:16:51,400
‫ابتعدي عن طريقي!

275
00:16:56,795 --> 00:16:57,914
‫- على رسلك
‫- ابتعدوا!

276
00:16:58,034 --> 00:17:01,590
‫- أمسكنا به!
‫- ابقَ على الأرض يا فتى!

277
00:17:11,380 --> 00:17:14,457
‫اسمعا، لديّ بعض التفاصيل
‫عن ضحية الغرز

278
00:17:14,777 --> 00:17:16,815
‫هل عرفت كيف غرز على عمود إنارة؟

279
00:17:16,975 --> 00:17:20,571
‫لا، لكنه كان يدير نوعاً من أعمال
‫الاستيراد من (ميامي)

280
00:17:20,771 --> 00:17:22,209
‫سافر في رحلات عالمية كثيرة

281
00:17:22,569 --> 00:17:24,487
‫شوهد في اجتماع مع عميل
‫في وسط المدينة

282
00:17:24,567 --> 00:17:26,685
‫خرج لإجراء مكالمة، لكنه لم يعد قط

283
00:17:27,005 --> 00:17:28,643
‫ما زلنا نحاول تحديد موقع أقربائه

284
00:17:28,803 --> 00:17:29,882
‫هل كان يستورد الموز؟

285
00:17:31,400 --> 00:17:32,399
‫عفواً؟

286
00:17:32,519 --> 00:17:35,017
‫لا أعلم، هذا آخر ما قاله
‫قبل أن يفقد وعيه

287
00:17:35,116 --> 00:17:35,516
‫الموز؟

288
00:17:35,916 --> 00:17:37,154
‫لا، لم أسأل عن الموز

289
00:17:38,153 --> 00:17:40,471
‫حسناً، سأتأكد من التحقيق في ذلك

290
00:17:41,510 --> 00:17:42,509
‫شكراً

291
00:17:47,864 --> 00:17:48,983
‫أين الفتيات؟

292
00:17:49,262 --> 00:17:50,981
‫إنهن يعملن في الغرفة الأخرى

293
00:17:52,099 --> 00:17:54,977
‫وهذا ما يفترض بكم أن تفعلوه
‫أعطني تلك الدعامة المربعة

294
00:17:56,815 --> 00:18:00,371
‫بالطبع، تعرف كيفية التعامل مع الأدوات
‫إنه المثلث الأزرق

295
00:18:01,610 --> 00:18:03,168
‫لماذا سمّيته مربعاً إذاً؟

296
00:18:05,007 --> 00:18:06,485
‫انظروا إلى كل هذا التقدم!

297
00:18:06,845 --> 00:18:07,964
‫(جاك)، كيف الحال؟

298
00:18:08,123 --> 00:18:10,961
‫كيف حالكم؟ أنا (جاك نيزبت)
‫هل تعملون جميعكم في المحطة 51؟

299
00:18:11,200 --> 00:18:12,559
‫نعم، مرحباً، أنا (براين)

300
00:18:12,719 --> 00:18:14,397
‫- لكنك يمكنك مناداتي...
‫- رائع

301
00:18:14,557 --> 00:18:16,515
‫أحب تأمين العمل
‫لأشقائي في دائرة الإطفاء

302
00:18:16,595 --> 00:18:18,353
‫لم أرد تعطيلكم
‫أردت إلقاء التحية

303
00:18:24,427 --> 00:18:27,064
‫هل تريدون رؤية بعض الراقصات؟

304
00:18:27,624 --> 00:18:28,743
‫- نعم
‫- نعم

305
00:18:28,863 --> 00:18:30,821
‫كان عليكم أن تذهبوا
‫إلى نادي تعرّي، هيا

306
00:18:31,460 --> 00:18:33,378
‫أشقائي في دائرة الإطفاء

307
00:18:34,697 --> 00:18:37,134
‫سألت (ويزرزبي)
‫عن هذا الرجل (نيزبت)

308
00:18:37,254 --> 00:18:40,371
‫هل تريدون معرفة سبب تركه
‫لدائرة إطفاء (شيكاغو) بعد 7 سنوات فقط؟

309
00:18:40,691 --> 00:18:42,369
‫ها هو الثرثار يبدأ

310
00:18:42,449 --> 00:18:45,006
‫عمل في إخماد حريق
‫في نقطة تصريف شيكات

311
00:18:45,126 --> 00:18:46,685
‫وفتح الخزنة خلال التنظيف

312
00:18:46,885 --> 00:18:50,601
‫نعم، لم يستطيعوا إثبات ذلك عليه
‫لكنه وافق على الاستقالة

313
00:18:54,837 --> 00:18:56,835
‫مرحباً، هل تريدون شيئاً للشرب؟

314
00:18:57,394 --> 00:18:59,312
‫طلب مني (جاك) أن أعتني بكم

315
00:19:00,071 --> 00:19:01,390
‫لا نريد شيئاً، شكراً

316
00:19:01,989 --> 00:19:04,867
‫- أنت الزعيم
‫- بل أشبه بالمروض

317
00:19:06,305 --> 00:19:07,864
‫- أنا (كاتيا)
‫- مرحباً

318
00:19:08,103 --> 00:19:11,180
‫سأل (جاك) إن كان بإمكانك القدوم
‫إلى النادي يوم السبت الساعة 8

319
00:19:11,460 --> 00:19:12,699
‫بالتأكيد، سآتي إلى هنا

320
00:19:13,258 --> 00:19:15,176
‫- عظيم، سأراك حينها
‫- حسناً

321
00:19:22,089 --> 00:19:23,808
‫هذا العمل رائع

322
00:19:24,567 --> 00:19:26,725
‫لماذا كنت تدير مطعماً بعمر 16 عاماً؟

323
00:19:27,084 --> 00:19:30,001
‫لا أعلم، كانت أمي تطهو دائماً

324
00:19:30,561 --> 00:19:32,159
‫ومن غيري كان سيفعل ذلك؟ هي؟

325
00:19:32,958 --> 00:19:35,995
‫كان بإمكاني فعل ذلك، لكنني
‫كنت أفضل في التعامل مع الزبائن

326
00:19:36,155 --> 00:19:38,233
‫- نعم
‫- هل تعلم حسن الضيافة؟

327
00:19:40,071 --> 00:19:42,269
‫- يبدو أنه كان أمراً ممتعاً
‫- نعم، أظن ذلك

328
00:19:42,469 --> 00:19:45,306
‫لم أفكر بتلك الطريقة آنذاك
‫كنت أتطلع نحو المستقبل

329
00:19:45,866 --> 00:19:47,424
‫- دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫- حسناً

330
00:19:47,784 --> 00:19:49,382
‫لكنك تحضر لازانيا مكسيكية رائعة

331
00:19:50,101 --> 00:19:52,099
‫يريد (لوغان) قطعة كعك أخرى

332
00:19:55,256 --> 00:19:56,335
‫حسناً

333
00:19:58,213 --> 00:20:00,451
‫- شكراً لك يا أبي!
‫- لك ذلك يا صديقي

334
00:20:00,691 --> 00:20:01,730
‫هل ستعود لتلعب؟

335
00:20:02,209 --> 00:20:03,768
‫لديك عائلة رائعة يا (سكوت)

336
00:20:04,647 --> 00:20:06,725
‫من الرائع أنك مقرب جداً
‫من والدَي زوجتك

337
00:20:07,844 --> 00:20:08,843
‫نعم

338
00:20:09,242 --> 00:20:11,480
‫عندما توفيت (أنجي)، ظلا بجانبي

339
00:20:12,239 --> 00:20:13,718
‫وجودهما يعني لي الكثير

340
00:20:14,357 --> 00:20:16,795
‫ستتلاشى ذكرى (لوغان) عن أمه
‫في الغالب

341
00:20:17,354 --> 00:20:20,311
‫لكنه سيعرف عائلتها
‫سيمتلك تلك الصلة دوماً

342
00:20:21,270 --> 00:20:22,349
‫نعم

343
00:20:23,907 --> 00:20:25,506
‫اعتبرت العائلة أمراً مسلماً به

344
00:20:25,905 --> 00:20:27,704
‫لكن ليس بعد الآن

345
00:20:29,822 --> 00:20:30,821
‫اسمع

346
00:20:32,739 --> 00:20:34,017
‫- إنه قادم!
‫- أنا قادم!

347
00:20:34,297 --> 00:20:35,816
‫أنا قادم لآخذ كعكتك!

348
00:20:36,535 --> 00:20:38,932
‫لا! إنه يأخذ كعكتك! نل منه

349
00:20:44,047 --> 00:20:46,445
‫هل أنت متأكدة تماماً من قوله (موز)؟

350
00:20:46,964 --> 00:20:48,083
‫هذا ما سمعته

351
00:20:48,922 --> 00:20:51,800
‫رباط رأس؟ (مونتانا)؟

352
00:20:53,198 --> 00:20:54,277
‫(كابانا)؟

353
00:20:54,956 --> 00:20:56,715
‫فتاة مثيرة

354
00:20:57,434 --> 00:20:58,513
‫(بنبلونة)

355
00:21:00,231 --> 00:21:01,270
‫(بولونيا)

356
00:21:02,789 --> 00:21:05,266
‫- (هيرمي)، ألديك دقيقة؟
‫- نعم يا رفيقيّ، ما الأمر؟

357
00:21:09,822 --> 00:21:10,980
‫علينا منع لعب (لوك)

358
00:21:11,140 --> 00:21:13,738
‫اسمع، نحن نحب الفتى بالتأكيد

359
00:21:13,897 --> 00:21:15,256
‫لكن الأمر...

360
00:21:16,015 --> 00:21:19,532
‫بعض الفتيان الآخرين
‫يستحقون فرصة للعب أيضاً

361
00:21:19,652 --> 00:21:22,209
‫- نعم
‫- مثل (هيل) و(كوربيل)

362
00:21:22,449 --> 00:21:23,488
‫هذا من أجل الكأس

363
00:21:23,688 --> 00:21:27,883
‫ومهارات (لوك) فقيرة
‫لافتقاري لكلمة أفضل

364
00:21:31,760 --> 00:21:32,878
‫اخرجا من حانتي

365
00:21:33,877 --> 00:21:38,033
‫- (هيرمان) يا رجل، بحقك!
‫- إلى الخارج! الآن! كلاكما!

366
00:21:39,352 --> 00:21:41,430
‫لكنها حانتي أيضاً

367
00:21:56,894 --> 00:21:59,612
‫مللت التوضيب
‫احتجت إلى استراحة

368
00:22:01,330 --> 00:22:03,048
‫هل هذا هو زي التوضيب خاصتك؟

369
00:22:03,927 --> 00:22:06,565
‫كنت أجرّب الملابس أثناء العمل
‫لأتأكد أنها ملائمة

370
00:22:10,121 --> 00:22:11,120
‫إنه ملائم

371
00:22:12,399 --> 00:22:15,436
‫أتذكر الصيف بعد السنة الأولى

372
00:22:15,636 --> 00:22:18,433
‫عندما ذهبنا لسطح (ستيف)
‫لمشاهدة العاصفة فوق البحيرة؟

373
00:22:20,071 --> 00:22:21,070
‫نعم

374
00:22:22,309 --> 00:22:24,786
‫لطالما خصصنا الوقت
‫للابتعاد عن الحشد

375
00:22:25,626 --> 00:22:28,103
‫أشك أنني كنت سأتخطى
‫المدرسة الثانوية من دون ذلك

376
00:22:31,220 --> 00:22:33,698
‫أتذكر أنه في كل مرة

377
00:22:33,817 --> 00:22:35,176
‫كانت تضرب فيها صاعقة الأرض

378
00:22:35,336 --> 00:22:38,733
‫كنت أصرخ وأمسك ذراعك
‫بأقصى ما استطعت؟

379
00:22:39,172 --> 00:22:40,211
‫نعم، أتذكر

380
00:22:42,888 --> 00:22:44,127
‫كان الأمر مزيفاً

381
00:22:45,046 --> 00:22:46,764
‫مجرد عذر للاقتراب منك

382
00:22:50,960 --> 00:22:51,959
‫كنت أشعر بالفضول

383
00:22:54,197 --> 00:22:55,436
‫لمعرفة كيف سيكون الشعور

384
00:22:58,673 --> 00:22:59,672
‫وما زلت كذلك

385
00:23:24,766 --> 00:23:28,283
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) (هنري ميلز)
‫أكتوبر 1992"

386
00:23:33,717 --> 00:23:34,996
‫- أيها القائد
‫- مرحباً

387
00:23:35,476 --> 00:23:36,635
‫آسف لإزعاجك متأخراً

388
00:23:38,233 --> 00:23:39,312
‫لا مشكلة

389
00:23:41,030 --> 00:23:42,149
‫ما الأمر يا (ميلز)؟

390
00:23:44,227 --> 00:23:46,824
‫لا أعرف إن كان أبي
‫قد توقع أن أسير على خطاه

391
00:23:48,223 --> 00:23:50,381
‫أعلم أنه كان سيشعر بالفخر
‫لأنني فعلت ذلك

392
00:23:50,700 --> 00:23:52,898
‫- (بيتر)
‫- أعلم أيضاً

393
00:23:54,457 --> 00:23:56,255
‫أنه كان سيريد أن أعيش حياتي الخاصة

394
00:24:00,451 --> 00:24:01,570
‫وأن أعثر على طريقي

395
00:24:06,605 --> 00:24:08,403
‫لا أستطيع الاستمرار بمطاردة شبحه

396
00:24:18,752 --> 00:24:20,151
‫أريد أن أكون مع عائلتي

397
00:24:22,109 --> 00:24:23,508
‫أمي و(إليز)

398
00:24:27,024 --> 00:24:28,543
‫سأذهب إلى (كارولينا الشمالية)

399
00:24:30,341 --> 00:24:32,698
‫- (بيتر)، لا تتسرع...
‫- لا تحاول إقناعي بالعدول

400
00:24:35,536 --> 00:24:36,654
‫اتخذت قراري

401
00:24:39,452 --> 00:24:40,491
‫سأمضي قدماً بحياتي

402
00:25:00,710 --> 00:25:01,789
‫تمهل قليلاً

403
00:25:02,788 --> 00:25:03,867
‫هل هذه مزحة؟

404
00:25:05,466 --> 00:25:06,864
‫أين النهاية المضحكة؟

405
00:25:07,224 --> 00:25:09,741
‫صدقوني
‫كان قراراً من الصعب اتخاذه

406
00:25:10,620 --> 00:25:13,657
‫أنا لا أفهم الأمر
‫عدت إلى الفرقة للتو

407
00:25:14,057 --> 00:25:17,254
‫سمحت بزيادة العدد كي يستطيع
‫(ميلز) إنهاء مناوبته الأخيرة هنا

408
00:25:17,374 --> 00:25:19,132
‫لنجعلها مناوبة جيدة، ما رأيكم؟

409
00:25:19,691 --> 00:25:20,730
‫(بيتر ميلز)

410
00:25:21,490 --> 00:25:23,088
‫تشرفت وسعدت بالعمل معك

411
00:25:23,847 --> 00:25:25,885
‫آمل أن تعرف دوماً
‫أن لك عائلة هنا في 51

412
00:25:27,164 --> 00:25:28,363
‫شكراً لك أيها القائد

413
00:25:41,589 --> 00:25:42,868
‫سأشتاق إليكم جميعاً

414
00:25:50,780 --> 00:25:53,577
‫إن كان عليك المغادرة

415
00:25:55,416 --> 00:25:56,974
‫فعلينا أن نقيم حفلة وداع، صحيح؟

416
00:25:57,254 --> 00:25:59,252
‫حانة (مولي) ليلة الغد؟ ما رأيك؟

417
00:25:59,811 --> 00:26:00,810
‫بالتأكيد

418
00:26:17,873 --> 00:26:18,912
‫اسمع

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,509
‫أنت لا تدين بتفسير لأحد

420
00:26:24,586 --> 00:26:25,585
‫شكراً لك

421
00:26:26,505 --> 00:26:27,703
‫علمت أنك ستتفهمين

422
00:26:29,182 --> 00:26:30,780
‫لا، أنا لا أتفهم

423
00:26:32,459 --> 00:26:34,896
‫أقصد أنك الوحيد الذي عليه أن يفهم

424
00:26:37,134 --> 00:26:39,531
‫الرجال سيفتقدونك وحسب
‫هذا كل شيء

425
00:26:41,370 --> 00:26:42,608
‫وأنا سأفتقدك

426
00:26:43,887 --> 00:26:45,206
‫تعالي معي إذاً

427
00:26:51,360 --> 00:26:53,318
‫(ميلز)، هل لديك دقيقة؟

428
00:26:55,555 --> 00:26:56,554
‫نعم

429
00:27:02,189 --> 00:27:04,147
‫أولاً، تهانينا

430
00:27:04,506 --> 00:27:07,743
‫- ثانياً، لا تتخذ قرارك بعد
‫- ماذا يعني ذلك؟

431
00:27:08,223 --> 00:27:09,981
‫عدت إلى الفرقة للتو يا (ميلز)

432
00:27:10,461 --> 00:27:11,579
‫إلى حيث تنتمي

433
00:27:11,859 --> 00:27:14,616
‫استغل هذه المناوبة الأخيرة
‫وفكر جيداً

434
00:27:14,976 --> 00:27:16,854
‫لا تتخذ أي قرارات
‫حتى نهاية المناوبة

435
00:27:17,334 --> 00:27:18,732
‫هذا كل ما نطلبه منك

436
00:27:21,330 --> 00:27:23,328
‫بالتأكيد، حسناً

437
00:27:26,165 --> 00:27:29,002
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61

438
00:27:29,402 --> 00:27:32,199
‫الكتيبة 25، حادث مروري
‫تقاطع (سيرماك) و(أشلاند)

439
00:27:42,748 --> 00:27:43,827
‫ما مدى سوء الوضع؟

440
00:27:43,907 --> 00:27:45,505
‫تجاوزت السيارة الصغيرة الإشارة

441
00:27:45,665 --> 00:27:46,944
‫السائق في حالة سيئة

442
00:27:47,104 --> 00:27:49,581
‫هذه متضررة بعض الشيء
‫لكن تلك تعاني إصابات سيئة

443
00:27:49,661 --> 00:27:52,379
‫الكتيبة 25 إلى القيادة
‫نريد سيارتي إسعاف إضافيتين

444
00:27:52,498 --> 00:27:53,897
‫في تقاطع (أشلاند) و(سيرماك)

445
00:27:54,137 --> 00:27:55,815
‫(سيفرايد)، ابحث هناك عن محتجزين

446
00:27:56,055 --> 00:27:57,294
‫- قسم المركبة!
‫- نعم؟

447
00:27:57,493 --> 00:27:58,932
‫- قيّموا وضع البقية
‫- فهمت

448
00:28:00,371 --> 00:28:01,649
‫هل أنت بخير؟

449
00:28:01,729 --> 00:28:02,608
‫- نعم
‫- اسمك؟

450
00:28:03,048 --> 00:28:05,925
‫(فيري سانشيز)، هل أبي بخير؟

451
00:28:14,197 --> 00:28:15,475
‫لم يكن يضع حزام الأمان

452
00:28:15,675 --> 00:28:18,273
‫لقد أزاله، قال إنه يؤذي ذراعه

453
00:28:18,512 --> 00:28:20,031
‫حاولت منعه، طلبت منه وضعه

454
00:28:20,151 --> 00:28:22,548
‫- لكنه استمر بإمساك ذراعه
‫- لمَ كانت ذراعه تؤلمه؟

455
00:28:22,868 --> 00:28:24,906
‫لا أعلم، لكن لهذا السبب
‫أزال حزام الأمان

456
00:28:25,346 --> 00:28:26,464
‫هل سيكون بخير؟

457
00:28:26,624 --> 00:28:27,703
‫(سيفرايد)، لنخرجه

458
00:28:28,103 --> 00:28:29,421
‫- عانى ذبحة قلبية!
‫- أبي؟

459
00:28:29,541 --> 00:28:30,940
‫أريد نقالة هنا الآن!

460
00:28:31,300 --> 00:28:32,658
‫أرجوكم! عليكم إنقاذه

461
00:28:36,894 --> 00:28:38,013
‫يا إلهي!

462
00:28:49,322 --> 00:28:50,480
‫أحتاج إلى مسعف!

463
00:28:51,120 --> 00:28:52,638
‫إنهما تعالجان ضحية أخرى

464
00:28:55,675 --> 00:28:56,954
‫منذ متى وقع الحادث؟

465
00:28:57,274 --> 00:28:58,432
‫لا أعلم، منذ 5 دقائق؟

466
00:28:59,272 --> 00:29:00,311
‫لم يفت الأوان، هيا

467
00:29:03,028 --> 00:29:06,544
‫أبي! يا للهول! هل هو بخير؟

468
00:29:06,704 --> 00:29:08,023
‫هل ترين الرجل الذي يعالجه؟

469
00:29:08,263 --> 00:29:11,060
‫اسمه (بيتر)
‫إنه بارع في عمله، اتفقنا؟

470
00:29:11,699 --> 00:29:13,098
‫(دوسون)، أريد شاشة مراقبة!

471
00:29:13,537 --> 00:29:15,176
‫- هل يمكنك تولّي هذا؟
‫- نعم، اذهبي

472
00:29:17,134 --> 00:29:18,293
‫- جهاز التنفس
‫- نعم

473
00:29:20,131 --> 00:29:22,608
‫بدا بخير
‫كنا نتحدث عن رحلتنا

474
00:29:23,048 --> 00:29:25,006
‫سيأخذني لزيارة الجامعات
‫الأسبوع المقبل

475
00:29:25,246 --> 00:29:26,364
‫تعالي

476
00:29:27,963 --> 00:29:29,681
‫- حسناً يا (ميلز)، لننعشه
‫- نعم

477
00:29:36,035 --> 00:29:37,913
‫لديّ نبض، إنه يتنفس

478
00:29:39,631 --> 00:29:41,509
‫(بريت)! أحتاجك هنا

479
00:29:42,269 --> 00:29:43,587
‫- هل يمكنك تولّي أمرها؟
‫- أجل

480
00:29:44,466 --> 00:29:47,463
‫يعاني انسداد قلب الدرجة الـ3
‫علينا تنشيطه بصعقة 70 مل أمبير

481
00:29:47,543 --> 00:29:48,702
‫بمعدل 80

482
00:29:50,620 --> 00:29:52,179
‫- 3 ,2 ,1
‫- 3 ,2 ,1

483
00:29:54,576 --> 00:29:56,095
‫جاهزون؟ هيا بنا

484
00:29:58,932 --> 00:30:02,049
‫لقد أنقذته يا (بيتر)
‫لقد نجحت، شكراً لك

485
00:30:10,161 --> 00:30:11,240
‫عمل جيد

486
00:30:13,517 --> 00:30:14,596
‫"الفرقة 3"

487
00:30:22,029 --> 00:30:23,547
‫"المركبة 81"

488
00:30:23,947 --> 00:30:26,384
‫يا رجال، أتمازحونني؟

489
00:30:33,258 --> 00:30:36,894
‫كان الرجل فوق شاحنة
‫أو نصف مقطورة أو ما شابه

490
00:30:37,493 --> 00:30:40,171
‫- عمن تتكلم؟
‫- ضحية الغرز

491
00:30:41,050 --> 00:30:43,607
‫إن كان على قمة شاحنة
‫فقد يكون طار من على الشاحنة

492
00:30:43,727 --> 00:30:45,445
‫عندما عبرت فوق الشق
‫بمنتصف الجسر

493
00:30:46,125 --> 00:30:47,164
‫ليهبط على العمود

494
00:30:47,283 --> 00:30:49,841
‫ماذا كان رجل أعمال يفعل
‫على سطح شاحنة نصف مقطورة؟

495
00:30:50,280 --> 00:30:52,039
‫وكيف تضرر بهذه الطريقة؟

496
00:30:52,798 --> 00:30:53,877
‫لا أعلم

497
00:30:56,195 --> 00:30:57,473
‫ربما كانت محاولة انتحار

498
00:30:57,993 --> 00:31:00,510
‫قفز من بناء
‫واعترضت شاحنة سقوطه

499
00:31:01,070 --> 00:31:02,468
‫لم يلحظ السائق، فتابع مسيره

500
00:31:03,188 --> 00:31:04,746
‫هل كانت شاحنة موز؟

501
00:31:06,864 --> 00:31:07,943
‫نعم

502
00:31:12,578 --> 00:31:13,817
‫لا أفهم يا (ميلز)

503
00:31:17,453 --> 00:31:19,012
‫كيف لك أن تترك كل هذا خلفك؟

504
00:31:21,769 --> 00:31:23,327
‫(كروز)، يا رجل...

505
00:31:25,765 --> 00:31:27,283
‫لقد أنقذت حياة ذلك الرجل هناك

506
00:31:28,882 --> 00:31:31,000
‫ما فعلته يتطلب شخصاً مميّزاً

507
00:31:33,597 --> 00:31:35,715
‫أنت تملك أفضل عمل
‫في العالم هنا يا رجل

508
00:31:37,473 --> 00:31:39,072
‫ألا ترى كم أنت محظوظ؟

509
00:31:56,425 --> 00:31:57,504
‫ماذا تقرأ يا (هيرمي)؟

510
00:32:02,180 --> 00:32:03,938
‫لم تكن الكلمة موز
‫كانت (بانان)

511
00:32:04,857 --> 00:32:07,135
‫- (بانان)؟
‫- عدنا من مستشفى (شيكاغو) للتو

512
00:32:07,255 --> 00:32:08,314
‫استيقظ الرجل

513
00:32:08,334 --> 00:32:10,491
‫قال إنه حاول الانتحار
‫بالقفز من سطح مبنى

514
00:32:11,051 --> 00:32:12,929
‫لكنه حط على سطح مقطورة جرار

515
00:32:13,089 --> 00:32:15,846
‫- مستحيل!
‫- لا يصدق! توقع (ميلز) ذلك

516
00:32:16,046 --> 00:32:17,684
‫- نعم
‫- ماذا تعني كلمة (بانان)؟

517
00:32:17,964 --> 00:32:20,322
‫إنه اسم امرأة
‫قابلها في رحلة إلى (سوريا)

518
00:32:20,521 --> 00:32:22,519
‫تزوجا ثم اشتعلت الحرب الأهلية

519
00:32:22,639 --> 00:32:23,638
‫لم يستطع إخراجها

520
00:32:23,998 --> 00:32:25,436
‫أمضيا 4 سنوات منفصلين

521
00:32:25,916 --> 00:32:27,874
‫لكنها قتلت البارحة

522
00:32:28,633 --> 00:32:29,712
‫عندها فعل ما فعله

523
00:32:32,190 --> 00:32:35,626
‫أتستطيعون تخيل إمضاء كل هذا الوقت
‫بعيداً عن شخص تحبونه؟

524
00:32:41,221 --> 00:32:42,379
‫أما زلت تريد المغادرة؟

525
00:32:43,738 --> 00:32:44,737
‫نعم

526
00:32:49,372 --> 00:32:50,771
‫أنت تفعل الصواب يا (ميلز)

527
00:32:53,808 --> 00:32:56,226
‫نحن ندعمك أياً يكن يا أخي

528
00:32:56,286 --> 00:32:59,203
‫نحن أردنا التأكد من أنك متأكد

529
00:33:04,997 --> 00:33:06,435
‫أنت رجل إطفاء بالفطرة

530
00:33:08,234 --> 00:33:10,351
‫كنت قيّماً لهذه المحطة
‫على جميع الأصعدة

531
00:33:12,230 --> 00:33:14,587
‫- علمت أن الرحيل سيكون صعباً
‫- لن ترحل

532
00:33:16,345 --> 00:33:20,421
‫ستحمل المحطة 51 معك أينما ذهبت

533
00:33:25,896 --> 00:33:27,294
‫أنا فخور جداً بكم يا فتيان

534
00:33:28,134 --> 00:33:29,892
‫عملتم بجد للوصول إلى هنا

535
00:33:30,012 --> 00:33:33,368
‫ومهما كتب على لوحة النتيجة
‫في نهاية المباراة

536
00:33:33,848 --> 00:33:37,564
‫فقد فزتم بالفعل يا فتيان
‫لديكم الروح، لديكم الشجاعة

537
00:33:37,964 --> 00:33:40,681
‫وما من أحد يستطيع
‫أن يجردكم من ذلك

538
00:33:41,241 --> 00:33:42,439
‫بعد قول ذلك

539
00:33:43,758 --> 00:33:44,877
‫تعالوا إلى هنا

540
00:33:46,156 --> 00:33:48,513
‫أريدكم أن تخرجوا إلى هناك يا فتيان

541
00:33:49,512 --> 00:33:51,510
‫وتهزموهم شر هزيمة!

542
00:33:52,709 --> 00:33:53,988
‫هيا بنا!

543
00:33:54,188 --> 00:33:56,865
‫(زاك)، ستحتاج إلى عصى يا صديقي
‫ها أنت ذا

544
00:33:57,664 --> 00:33:59,063
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

545
00:33:59,822 --> 00:34:03,738
‫(لوك)، صديقي
‫عليّ أن أتكلم معك لدقيقة، اتفقنا؟

546
00:34:06,495 --> 00:34:08,293
‫سأضع (زاك) على الجناح الأيمن

547
00:34:09,492 --> 00:34:10,731
‫لكن هذا موقعي

548
00:34:14,208 --> 00:34:15,606
‫أعلم يا صديقي

549
00:34:16,885 --> 00:34:18,243
‫عليّ أن أبقيك احتياطياً

550
00:34:20,042 --> 00:34:20,921
‫نعم!

551
00:34:41,700 --> 00:34:43,618
‫مرحباً يا (مات)
‫أنا (تريش)، أتذكرني؟

552
00:34:44,018 --> 00:34:46,136
‫مرحباً يا (تريش)
‫أنا هنا لرؤية (جاك)

553
00:34:46,415 --> 00:34:49,173
‫- إنه مشغول نوعاً ما الآن
‫- سأتولى الأمر يا (تريش)

554
00:34:49,572 --> 00:34:51,810
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لنجلب لك مشروباً

555
00:34:54,407 --> 00:34:55,926
‫سيكون (جاك) معك خلال لحظة

556
00:34:56,325 --> 00:34:58,483
‫لا أريد مشروباً، شكراً لك

557
00:34:59,083 --> 00:35:01,240
‫ماذا يحدث؟

558
00:35:02,000 --> 00:35:02,999
‫من هؤلاء الرجال؟

559
00:35:03,598 --> 00:35:05,117
‫سيفسر لك (جاك) كل شيء

560
00:35:06,555 --> 00:35:08,074
‫اسمعي يا (كاتيا)

561
00:35:08,913 --> 00:35:10,511
‫- لا يمكنني الإطالة
‫- ها هو

562
00:35:10,791 --> 00:35:12,629
‫(كاتيا)، كأسا ويسكي من فضلك

563
00:35:14,108 --> 00:35:15,186
‫مرحباً

564
00:35:15,346 --> 00:35:18,663
‫- (مات)، هل تعارض جني المال؟
‫- لا، أبداً

565
00:35:19,622 --> 00:35:20,621
‫هل ترى أولئك الرجال؟

566
00:35:21,101 --> 00:35:22,819
‫ليسوا وسيمين، لكنهم أغنياء

567
00:35:22,979 --> 00:35:24,857
‫ويريدون افتتاح
‫سلسلة من (ستيليتوس)

568
00:35:24,977 --> 00:35:28,213
‫وأخبرتهم بأنك الرجل المناسب لبنائها
‫يريدون مقابلتك

569
00:35:29,692 --> 00:35:32,090
‫(جاك)، أنا هنا لتأدية
‫عمل بناء صغير

570
00:35:32,090 --> 00:35:34,967
‫أنا أعرض عليك المزيد
‫من أعمال البناء

571
00:35:35,646 --> 00:35:37,684
‫آسف، لا أريد فعل هذا

572
00:35:38,187 --> 00:35:40,464
‫لكنني تأخرت على حفل
‫أحد أصدقائي المقربين

573
00:35:40,824 --> 00:35:42,582
‫سأخرجك من هنا خلال 5 دقائق

574
00:35:44,740 --> 00:35:45,739
‫اشرب

575
00:35:46,858 --> 00:35:47,977
‫- نخبك
‫- نخبك

576
00:35:53,851 --> 00:35:54,890
‫مرحباً، حانة (مولي)

577
00:35:55,849 --> 00:35:56,888
‫نعم

578
00:35:58,606 --> 00:36:00,524
‫هل تظن حقاً أنها ستفوّت رحلتها؟

579
00:36:01,284 --> 00:36:02,882
‫- يا لها من ثقة!
‫- اسمع!

580
00:36:03,242 --> 00:36:06,718
‫اتصلت صديقة لك من مطار (أوهير)
‫طلبت مني أن أعطيك كأساً وهذه

581
00:36:07,677 --> 00:36:09,675
‫"يا للهول!"

582
00:36:12,952 --> 00:36:13,951
‫عجباً!

583
00:36:16,389 --> 00:36:18,666
‫مرحباً، أين (ميلز)؟
‫لم أفوّته، أليس كذلك؟

584
00:36:18,746 --> 00:36:20,784
‫لا، إنه في طريقه إلى هنا

585
00:36:22,143 --> 00:36:23,501
‫لديك بعض البريق هناك

586
00:36:23,581 --> 00:36:25,699
‫من يريد التقاط صورة مع الكأس؟

587
00:36:25,819 --> 00:36:28,337
‫- نعم يا عزيزتي! تعالي إلى هنا
‫- لا

588
00:36:28,816 --> 00:36:30,854
‫تبدوان رائعين
‫(كايسي)، انضم إليهما!

589
00:36:33,292 --> 00:36:34,291
‫لقد وصل!

590
00:36:34,410 --> 00:36:36,848
‫"إلى اللقاء يا (بيتر)"

591
00:36:44,480 --> 00:36:45,599
‫شكراً لكم يا رفاق

592
00:36:47,158 --> 00:36:48,197
‫لنحتفل!

593
00:36:48,556 --> 00:36:49,995
‫خطبة!

594
00:36:50,115 --> 00:36:52,512
‫- هيا يا رجل، بضع كلمات
‫- لا أجيد هذه الأمور

595
00:36:55,909 --> 00:36:57,268
‫أردت أن أشكركم

596
00:36:59,306 --> 00:37:01,064
‫أثناء عملي معكم

597
00:37:03,022 --> 00:37:05,979
‫تعلمت أكثر بكثير
‫من كيفية تنفيذ العمل وحسب

598
00:37:08,376 --> 00:37:09,935
‫تعلمت معنى أن أكون أخاً

599
00:37:12,053 --> 00:37:14,450
‫وكيف تبذلون قصارى جهدكم
‫لتدعموا بعضكم البعض

600
00:37:16,808 --> 00:37:19,885
‫والأمر الجنوني هو أنني
‫أترك هذه العائلة من أجل أخرى

601
00:37:22,962 --> 00:37:25,959
‫لكن أردتكم أن تعرفوا جميعاً

602
00:37:26,079 --> 00:37:27,517
‫أن آخر 3 سنوات

603
00:37:29,915 --> 00:37:31,953
‫كانت أفضل سنوات حياتي

604
00:37:40,904 --> 00:37:43,222
‫لا تظنوا لثانية
‫أنني لا أعرف كم كنت محظوظاً

605
00:37:45,539 --> 00:37:46,938
‫لن أنسى ذلك أبداً

606
00:37:48,816 --> 00:37:50,334
‫نحن المحظوظون يا (ميلز)

607
00:37:51,174 --> 00:37:52,892
‫بوجودك معنا طوال ذلك الوقت

608
00:38:09,276 --> 00:38:10,434
‫تظنني مجنوناً، صحيح؟

609
00:38:10,954 --> 00:38:13,272
‫تركي المحطة 51
‫مباشرةً بعد عودتي إلى الفرقة

610
00:38:14,191 --> 00:38:16,548
‫إن اكتشفت ما تريده، فانطلق نحوه

611
00:38:19,625 --> 00:38:20,784
‫أنا فخور بك يا (ميلز)

612
00:38:21,943 --> 00:38:22,942
‫أنا فخور بحق

613
00:38:25,100 --> 00:38:27,497
‫حسناً، كف عن احتكاره يا (سيفرايد)

614
00:38:30,294 --> 00:38:32,093
‫إن غيّرت رأيك يوماً يا (ميلز)

615
00:38:32,772 --> 00:38:34,730
‫فستحظى ببيت هنا دوماً
‫في المحطة 51

616
00:38:50,195 --> 00:38:51,353
‫مرحباً

617
00:38:52,912 --> 00:38:54,191
‫لديّ شيء لك

618
00:38:55,389 --> 00:38:56,388
‫شكراً لك

619
00:39:01,703 --> 00:39:04,181
‫بحقك! لا تفعلي هذا!

620
00:39:35,869 --> 00:39:37,108
‫(بيتر ميلز)

621
00:39:39,225 --> 00:39:41,184
‫حانة (مولي)"

622
00:39:41,663 --> 00:39:42,902
‫نسيت واحدة

623
00:39:54,091 --> 00:39:55,649
‫إن لم تسر أمورك جيداً هنا

624
00:39:57,048 --> 00:39:58,766
‫أو قررت أن تبحثي عن تغيير ما

625
00:40:01,403 --> 00:40:02,642
‫فتعرفين أين تجدينني

626
00:40:28,296 --> 00:40:32,452
‫"الفرقة 3 (شيكاغو)"

627
00:40:41,203 --> 00:40:42,442
‫"(ميلز)"

628
00:40:53,951 --> 00:40:55,189
‫مرحباً

629
00:40:55,549 --> 00:40:56,708
‫اجلسي يا (باوتشي)

630
00:40:57,587 --> 00:40:58,666
‫تعالي إلى هنا

