﻿1
00:00:01,385 --> 00:00:04,063
‫- أنت الزعيم
‫- بل أشبه بالمروّض

2
00:00:04,982 --> 00:00:07,060
‫سأل (جاك) إن كان بإمكانك
‫القدوم يوم السبت

3
00:00:07,179 --> 00:00:08,898
‫(مات)! مرحباً
‫أترى أولئك الرجال؟

4
00:00:09,058 --> 00:00:10,616
‫إنهم أغنياء ويريدون مقابلتك

5
00:00:10,696 --> 00:00:12,894
‫أنا هنا لتأدية عمل بناء صغير

6
00:00:13,373 --> 00:00:16,490
‫أنا آخر رجل يقف
‫بين (سيفرايد) وصديقه (رايس)

7
00:00:16,690 --> 00:00:18,408
‫لكن الأشياء التي أسمعها عنه

8
00:00:18,888 --> 00:00:21,125
‫اتفقنا على أن ما حدث
‫لن يغيّر أي شيء بيننا

9
00:00:21,445 --> 00:00:22,564
‫وأننا ما زلنا صديقين

10
00:00:22,884 --> 00:00:24,922
‫- لكنها كانت ليلة رائعة
‫- كانت كذلك بحق

11
00:00:25,201 --> 00:00:28,039
‫آخر 3 سنوات
‫كانت أفضل سنوات حياتي

12
00:00:28,158 --> 00:00:31,435
‫لكنني أريد أن أكون مع عائلتي
‫سأذهب إلى (كارولينا الشمالية)

13
00:00:35,391 --> 00:00:39,627
‫إذاً، (جيسيكا تشيلتون) هي أنا بالطبع

14
00:00:41,105 --> 00:00:44,142
‫على أي حال، الجميع ينادونني
‫(تشيلي)، لأنني أكره اسم (جيسيكا)

15
00:00:44,622 --> 00:00:47,299
‫هذا أفضل من حال شقيقتي
‫لأننا نناديها (جيلي بين)

16
00:00:48,378 --> 00:00:50,776
‫سمعت أشياء رائعة بحق
‫عنكم يا رفاق

17
00:00:51,295 --> 00:00:54,572
‫جو العائلة وكل ذلك

18
00:00:55,171 --> 00:00:57,929
‫ذهبت إلى أماكن كثيرة
‫حيث لم يكن الوضع مريحاً

19
00:00:59,167 --> 00:01:00,886
‫نعم، ها أنا ذا

20
00:01:02,045 --> 00:01:03,123
‫شكراً لك يا (تشيلي)

21
00:01:03,923 --> 00:01:07,879
‫ستكون (تشيلي) المسعفة المسؤولة
‫الجديدة في سيارة الإسعاف 61

22
00:01:08,678 --> 00:01:10,116
‫أرجو أن ترحبوا بها جميعاً

23
00:01:12,474 --> 00:01:13,473
‫أهلاً وسهلاً

24
00:01:16,350 --> 00:01:18,029
‫(تشيلي)، (كوني) في المكتب المفتوح

25
00:01:18,148 --> 00:01:20,226
‫تتولى المعاملات الورقية
‫أرجو أن تراجعيها

26
00:01:20,386 --> 00:01:23,223
‫حسناً، شكراً لتوظيفي يا قائد

27
00:01:23,343 --> 00:01:24,502
‫نحن محظوظون لوجودك هنا

28
00:01:31,975 --> 00:01:33,253
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا

29
00:01:35,051 --> 00:01:39,087
‫هنا في المحطة 51
‫نقضي معاً 24 ساعة في اليوم

30
00:01:39,887 --> 00:01:41,845
‫ونحن عائلة بالتأكيد

31
00:01:42,364 --> 00:01:46,120
‫وقد كنا محظوظين لعدم مواجهتنا
‫للكثير من التغييرات

32
00:01:46,360 --> 00:01:48,838
‫لذا، سأقول هذا ببالغ الاحترام

33
00:01:50,356 --> 00:01:51,235
‫تجاوزوا الأمر

34
00:01:53,553 --> 00:01:55,231
‫قضى (ميلز) هنا 3 سنوات يا قائد

35
00:01:55,311 --> 00:01:57,669
‫لا يمكنك أن تتوقع منّا
‫أن ننسى الأمر ببساطة

36
00:01:57,749 --> 00:01:58,908
‫وأنا كنت هنا

37
00:02:00,106 --> 00:02:02,464
‫منذ 22 عاماً يا (أوتيس)

38
00:02:02,744 --> 00:02:04,342
‫الآن، أوامري هي

39
00:02:05,461 --> 00:02:06,860
‫رحبوا بالمسعفة الجديدة

40
00:02:08,378 --> 00:02:11,015
‫إن كان لدى أي منكم مشكلة
‫فليأت إلى مكتبي

41
00:02:11,095 --> 00:02:13,013
‫إن كان لديكم سبب وجيه
‫فسنناقش ذلك

42
00:02:13,373 --> 00:02:17,889
‫عدا ذلك، توقفوا عن التصرف
‫وكأن أحدهم تبوّل في قهوتكم!

43
00:02:19,567 --> 00:02:20,446
‫أنت محق يا قائد

44
00:02:21,445 --> 00:02:22,404
‫سنهتم بهذا الأمر

45
00:02:23,323 --> 00:02:24,722
‫فهمنا يا قائد، نحن مخطئون

46
00:02:30,796 --> 00:02:36,230
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61
‫حريق مبنى، تقاطع (واباش) و(سيلفرهيل)

47
00:02:36,989 --> 00:02:40,146
‫- سعدت بلقائك
‫- نعم، سعدت بلقائك أيضاً

48
00:02:40,306 --> 00:02:41,905
‫إذاً، أنت المسعفة المسؤولة؟

49
00:02:42,144 --> 00:02:43,863
‫نعم، لكنني متساهلة تماماً

50
00:02:43,943 --> 00:02:47,059
‫بعض الأشخاص متعنّتون
‫حول تجهيز الحقيبة الطبية

51
00:02:47,139 --> 00:02:49,537
‫- أو ما شابه، لكنني لست كذلك
‫- رائع

52
00:02:54,132 --> 00:02:56,570
‫آسفة إن كان الاستقبال بارداً
‫بعض الشيء هناك

53
00:02:57,249 --> 00:02:58,768
‫إنهم يتذكرون صديقهم فقط

54
00:03:13,673 --> 00:03:15,071
‫الطابق العلوي يحترق بالكامل

55
00:03:15,471 --> 00:03:16,590
‫وحريق في الطابق الأول

56
00:03:16,670 --> 00:03:19,187
‫من الأفضل أن تخمدوها
‫قبل أن يحترق الشارع كله

57
00:03:19,347 --> 00:03:20,945
‫سيدي، أريدك أن تتراجع من فضلك

58
00:03:21,065 --> 00:03:23,023
‫لا تدعوها تمتد للمنزل المجاور
‫فهو بيتي

59
00:03:23,223 --> 00:03:24,382
‫طلب منك أن تتراجع

60
00:03:26,380 --> 00:03:29,177
‫- الفرقة، ابحثوا الطابق الثاني
‫- نعم، علم

61
00:03:29,537 --> 00:03:30,616
‫الفرقة 3 معي

62
00:03:31,135 --> 00:03:33,253
‫- سنتولى الطابق السفلي يا قائد
‫- عليكم به

63
00:03:33,653 --> 00:03:36,530
‫(دوسون) و(أوتيس)، من الخلف
‫(هيرمان)، تولّ المقدمة معي

64
00:03:44,002 --> 00:03:45,641
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

65
00:03:48,718 --> 00:03:50,876
‫يبدو أن الحمولة زائدة
‫على القاطع الكهربائي

66
00:03:51,835 --> 00:03:53,833
‫- اذهبي وتفقّدي مؤخرة المنزل
‫- علم

67
00:03:57,029 --> 00:03:58,588
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

68
00:03:58,668 --> 00:04:00,426
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

69
00:04:14,252 --> 00:04:15,611
‫(أوتيس)، أحتاج إلى مساعدة!

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,324
‫- يا صديقي، أتستطيع السير؟
‫- (فيكتوريا)!

71
00:04:22,484 --> 00:04:24,802
‫- عفواً؟
‫- الجارة في الطابق العلوي

72
00:04:25,561 --> 00:04:27,199
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

73
00:04:29,757 --> 00:04:30,796
‫لنتفقّد غرفة النوم

74
00:04:36,510 --> 00:04:38,987
‫مهلاً، انتظر!
‫لا يصل الهواء إليّ

75
00:04:40,106 --> 00:04:42,704
‫- تعطل قناعي، علينا الخروج
‫- اذهب وبدّله

76
00:04:42,784 --> 00:04:44,702
‫- سأتفقّد هذه الغرفة الأخيرة
‫- علم

77
00:04:57,289 --> 00:04:59,327
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

78
00:05:04,282 --> 00:05:07,119
‫- ساعدني
‫- وصلت إليك

79
00:05:19,313 --> 00:05:23,389
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:05:31,901 --> 00:05:34,578
‫النجدة! أنا عالق في الطابق الثاني

81
00:05:34,658 --> 00:05:37,295
‫(كايسي) و(هيرمان)!
‫إلى الطابق الثاني على الفور!

82
00:05:38,015 --> 00:05:38,894
‫حالاً

83
00:05:42,650 --> 00:05:45,607
‫- (سيفرايد)! هل أنت بخير؟
‫- نعم، أخرجوها أولاً!

84
00:05:50,163 --> 00:05:51,321
‫جاهز، انطلق!

85
00:05:53,879 --> 00:05:54,838
‫هيا!

86
00:05:55,677 --> 00:05:56,636
‫هيا!

87
00:05:57,475 --> 00:05:58,474
‫هيا!

88
00:05:59,953 --> 00:06:00,952
‫أمسكت بها

89
00:06:02,550 --> 00:06:03,509
‫هيا

90
00:06:10,342 --> 00:06:14,019
‫وجدناه يا قائد، سنخرج الآن
‫معنا سيدة بحروق خطيرة

91
00:06:14,139 --> 00:06:15,617
‫تحتاج إلى النقل الفوري

92
00:06:16,736 --> 00:06:20,013
‫- علم
‫- من 61 إلى المركز، نحتاج إلى سيارة ثانية

93
00:06:20,332 --> 00:06:21,491
‫انطلقا، سأراقبه

94
00:06:22,131 --> 00:06:23,249
‫اسمي (بيلي كارسون)

95
00:06:27,006 --> 00:06:30,003
‫كان البناء يحترق عند وصولي إلى هنا
‫اتصلت بالطوارئ

96
00:06:31,122 --> 00:06:32,960
‫دخلت لتفقّد (فيكتوريا)

97
00:06:34,238 --> 00:06:35,437
‫هل هي...

98
00:06:41,711 --> 00:06:43,669
‫يا للهول! اللعنة!

99
00:06:49,024 --> 00:06:51,261
‫مجرى التنفس منتفخ من الحروق
‫يجب إدخال أنبوب!

100
00:06:51,421 --> 00:06:53,060
‫يمكننا حقن نقي العظام في الكتف

101
00:06:53,539 --> 00:06:55,377
‫تحتاج لسوائل أكثر
‫وهي غير مصابة هناك

102
00:06:55,457 --> 00:06:56,656
‫هيا يا عزيزتي

103
00:07:19,873 --> 00:07:21,112
‫- دخل الأنبوب
‫- حسناً

104
00:07:36,416 --> 00:07:37,575
‫أنت!

105
00:07:38,174 --> 00:07:41,651
‫كل أسلاك الحاسوب المحشورة
‫في مقبس واحد، هل هي لك؟

106
00:07:41,971 --> 00:07:43,010
‫نعم يا سيدي

107
00:07:44,089 --> 00:07:45,327
‫عليك أن تكون أكثر حذراً

108
00:07:48,924 --> 00:07:51,521
‫أستخدم قاطعاً كهربائياً، وقد أطفأته
‫أقسم إنني فعلت

109
00:07:51,881 --> 00:07:53,399
‫ليس متأكداً من أنه سبب الحريق

110
00:07:56,037 --> 00:07:57,275
‫تحلّ بالإيمان يا (بيلي)

111
00:07:58,274 --> 00:07:59,193
‫ستظهر الحقيقة

112
00:08:00,312 --> 00:08:01,711
‫أنت تصدقينني، صحيح؟

113
00:08:03,949 --> 00:08:05,147
‫نعم، أنا أصدقك

114
00:08:13,139 --> 00:08:14,898
‫حروق درجة ثالثة
‫واستنشاق حاد للدخان

115
00:08:14,978 --> 00:08:16,296
‫حضروها لوحدة الحروق

116
00:08:22,370 --> 00:08:24,968
‫عند العد لـ3 ,2 ,1 ,3

117
00:08:27,006 --> 00:08:28,564
‫أعطني 10 أخرى...

118
00:08:34,638 --> 00:08:36,836
‫- يا له من يوم أول، صحيح؟
‫- نعم

119
00:08:37,635 --> 00:08:40,872
‫أحسنت صنعاً عند الحقن الثاني
‫للوريد الوداجي

120
00:08:41,431 --> 00:08:43,149
‫إنه إجراء معتاد في الجانب الغربي

121
00:08:43,789 --> 00:08:44,828
‫هل هناك إصابات كثيرة؟

122
00:08:44,908 --> 00:08:48,384
‫نعم، بشكل دائم
‫حرائق وإطلاق نار ونهب

123
00:08:49,103 --> 00:08:50,382
‫الجانب الغربي الجامح

124
00:08:51,541 --> 00:08:54,538
‫نعم، الغداء في (ستيكي رايس)
‫على حسابي؟

125
00:08:55,377 --> 00:08:56,936
‫أودّ ذلك، لكن لا طعام تايلندي

126
00:08:57,016 --> 00:09:00,412
‫لأنني أعاني من رد فعل حمضي
‫مؤخراً، أنا آسفة

127
00:09:02,210 --> 00:09:04,528
‫نعم، لا مشكلة
‫في وقت آخر إذاً

128
00:09:04,608 --> 00:09:06,086
‫نستطيع اختيار شيء آخر

129
00:09:07,006 --> 00:09:08,005
‫نعم، بالتأكيد

130
00:09:11,881 --> 00:09:14,198
‫"(ستيلينغ)"

131
00:09:14,878 --> 00:09:15,717
‫مرحباً!

132
00:09:20,152 --> 00:09:21,351
‫ما الأمر؟

133
00:09:26,506 --> 00:09:28,624
‫هل لاحظت شيئاً بخصوص (رايس)
‫في آخر حريق؟

134
00:09:29,623 --> 00:09:30,862
‫ماذا عنه؟

135
00:09:31,022 --> 00:09:32,780
‫أين كان عندما علق (سيفرايد)؟

136
00:09:33,859 --> 00:09:36,296
‫كان يستبدل قناع التنفس، إذاً؟

137
00:09:38,854 --> 00:09:39,893
‫ماذا؟

138
00:09:39,973 --> 00:09:42,250
‫كان يخرج هارباً
‫بينما كان البقية يدخلون

139
00:09:42,530 --> 00:09:43,409
‫مهلاً!

140
00:09:43,889 --> 00:09:46,566
‫قبل أسابيع
‫اتهمته برمي شخص من نافذة

141
00:09:46,646 --> 00:09:47,965
‫والآن تدعوه بالمتخاذل؟

142
00:09:48,524 --> 00:09:50,362
‫حريق قاعة البلياردو في (أوبانون)

143
00:09:50,562 --> 00:09:53,159
‫قال إنه خرج يبحث عن عتلته

144
00:09:53,239 --> 00:09:55,077
‫بحقك! إنها لا تفارقه تقريباً

145
00:09:55,157 --> 00:09:57,355
‫متى أصبحت ناشر الفضائح الجديد
‫يا (أوتيس)؟

146
00:09:58,034 --> 00:09:58,994
‫حسناً، لا بأس!

147
00:09:59,273 --> 00:10:01,111
‫يوم السبت، من منكما سيساعدني

148
00:10:01,191 --> 00:10:02,910
‫بتركيب الزجاج العاكس بـ(ستيليتوس)؟

149
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
‫لديّ موعد نهاري

150
00:10:06,506 --> 00:10:08,224
‫سأصطحب (باربرا) إلى الغداء
‫ماذا؟

151
00:10:08,784 --> 00:10:10,542
‫- (كروز)؟
‫- لا أستطيع يا ملازم

152
00:10:12,180 --> 00:10:13,539
‫هل ولدتما من جديد أم ماذا؟

153
00:10:15,617 --> 00:10:16,616
‫سأساعدك

154
00:10:17,895 --> 00:10:19,053
‫كيف يسير هذا يا ملازم؟

155
00:10:19,133 --> 00:10:21,051
‫هل تتلقى أجراً بشكل فردي
‫أم شيكات؟

156
00:10:22,330 --> 00:10:23,209
‫مضحكة جداً

157
00:10:23,849 --> 00:10:26,686
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة
‫في رفع تلك الأعمدة، صحيح؟

158
00:10:34,278 --> 00:10:37,395
‫نعم، سيبني (نيزبت)
‫سلسلة كاملة منها

159
00:10:38,394 --> 00:10:41,111
‫واحزروا من سيشتري منزلاً
‫على البحيرة بعد هذه الوظيفة؟

160
00:10:41,751 --> 00:10:43,749
‫حاذر ممن تشاركهم يا ملازم

161
00:10:44,148 --> 00:10:45,067
‫ماذا يعني ذلك؟

162
00:10:46,146 --> 00:10:49,823
‫بعد 7 أعوام في دائرة الإطفاء
‫يستقيل الرجل فجأة

163
00:10:50,462 --> 00:10:51,621
‫أنا أقول ذلك وحسب

164
00:10:51,701 --> 00:10:54,538
‫لو أردت العمل مع الصالحين فقط
‫لوجدت نفسي بلا عمل سريعاً

165
00:10:55,377 --> 00:10:57,415
‫- هذا قرارك
‫- حقاً؟

166
00:10:57,895 --> 00:11:01,531
‫حسناً، شكراً لك للسماح لي
‫باتخاذ قراراتي يا (أوتيس)

167
00:11:01,891 --> 00:11:03,369
‫لأنني كنت سأستشيرك بكل شيء

168
00:11:09,723 --> 00:11:11,001
‫مرحباً يا (أنطونيو)!

169
00:11:11,881 --> 00:11:13,079
‫مرحباً! هل لديك دقيقة؟

170
00:11:14,438 --> 00:11:15,797
‫نعم، هل كل شيء بخير؟

171
00:11:16,476 --> 00:11:19,073
‫أخرجت رجلاً من حريق
‫هذا الصباح، (بيلي كارسون)

172
00:11:19,153 --> 00:11:20,512
‫نعم، ماذا بشأنه؟

173
00:11:22,390 --> 00:11:23,469
‫هل تحدثت إليه؟

174
00:11:25,587 --> 00:11:28,504
‫قليلاً، قال إنه كان في الخارج
‫لشراء لعبة فيديو جديدة

175
00:11:28,904 --> 00:11:30,582
‫وعندما عاد، كان المكان يحترق

176
00:11:30,941 --> 00:11:32,860
‫وجدته على السلالم
‫مغمى عليه من الدخان

177
00:11:33,579 --> 00:11:34,858
‫هل تصدقين قصته؟

178
00:11:35,217 --> 00:11:36,896
‫نعم، لماذا؟

179
00:11:39,333 --> 00:11:42,570
‫عندما أدخلوا ساكنة الطابق العلوي
‫إلى وحدة الحروق بمستشفى (شيكاغو)

180
00:11:42,690 --> 00:11:49,763
‫اكتشفوا أنها قبل أن تحترق

181
00:11:49,883 --> 00:11:50,802
‫اغتصبها أحدهم وتركها لتموت

182
00:11:57,315 --> 00:11:58,234
‫يا إلهي!

183
00:12:08,378 --> 00:12:09,537
‫مرحباً، (أوتيس)، صحيح؟

184
00:12:10,256 --> 00:12:11,176
‫نعم

185
00:12:11,855 --> 00:12:13,213
‫منذ متى تعمل على الرافعة؟

186
00:12:14,972 --> 00:12:16,091
‫7 سنوات

187
00:12:17,809 --> 00:12:19,128
‫الرقم 7 رقم الحظ، صحيح؟

188
00:12:21,126 --> 00:12:22,404
‫صحيح

189
00:12:23,963 --> 00:12:25,321
‫أهلاً بك في المحطة 51

190
00:12:27,279 --> 00:12:28,119
‫نعم، شكراً

191
00:12:32,314 --> 00:12:34,992
‫- يا رفاق، انظروا إلى هذا
‫- ماذا لدينا هنا؟

192
00:12:35,072 --> 00:12:35,991
‫لغز

193
00:12:37,389 --> 00:12:39,187
‫- من المرسل؟
‫- غير مذكور

194
00:12:39,307 --> 00:12:41,665
‫- حسناً، من المتلقي؟
‫- كتب رقم 51 فقط

195
00:12:41,745 --> 00:12:44,262
‫- هل ستفتحه؟
‫- حسناً، كممثل للاتحاد

196
00:12:44,342 --> 00:12:45,941
‫يبدو أنه عليّ نيل الشرف

197
00:12:46,101 --> 00:12:46,980
‫بالتأكيد

198
00:12:49,018 --> 00:12:50,176
‫"قابل للتلف"

199
00:12:58,129 --> 00:12:59,207
‫يا للهول!

200
00:13:00,087 --> 00:13:01,445
‫"فطيرة التوت البري"

201
00:13:03,683 --> 00:13:04,602
‫فطيرة التوت البري

202
00:13:08,838 --> 00:13:10,476
‫بطاطا حلوة

203
00:13:14,192 --> 00:13:15,271
‫يا إلهي!

204
00:13:17,070 --> 00:13:18,308
‫- مقرمشات التفاح
‫- نعم!

205
00:13:34,452 --> 00:13:35,331
‫ماذا كتب؟

206
00:13:41,645 --> 00:13:44,962
‫إلى عائلتي في المحطة 51
‫نتحدى مخبز (دينكل) في أي وقت

207
00:13:45,281 --> 00:13:47,479
‫لا تدعوا (ماوتش)
‫يستأثر بفطيرة التوت البري

208
00:13:48,958 --> 00:13:49,797
‫مع حبي، (ميلز)

209
00:13:55,032 --> 00:13:56,390
‫لا زلت لا أصدق أنه فعلها

210
00:13:59,467 --> 00:14:02,025
‫"الافتتاح الكبير مطعم (ليونارد)"

211
00:14:02,384 --> 00:14:04,142
‫- هل هو شريكك؟
‫- نعم

212
00:14:04,422 --> 00:14:06,061
‫في الواقع، عمل في الفرقة أيضاً

213
00:14:06,780 --> 00:14:08,858
‫- والمركبة
‫- وهو طاه رائع

214
00:14:09,497 --> 00:14:10,336
‫مذهل!

215
00:14:17,609 --> 00:14:18,648
‫يا (دوسون)

216
00:14:19,327 --> 00:14:20,206
‫هناك رجل هنا

217
00:14:20,286 --> 00:14:21,965
‫يقول إنك أخرجته من حريق (واباش)

218
00:14:23,243 --> 00:14:24,122
‫(بيلي كارسون)؟

219
00:14:24,962 --> 00:14:26,001
‫أظن ذلك

220
00:14:30,796 --> 00:14:32,354
‫مرحباً، ماذا يحدث يا (بيلي)؟

221
00:14:33,193 --> 00:14:35,751
‫ذهبت لزيارة (فيكتوريا)
‫في مستشفى (شيكاغو)

222
00:14:36,110 --> 00:14:36,990
‫أجل؟

223
00:14:37,109 --> 00:14:38,988
‫عندما وصلت
‫بدأت الشرطة بالتحقيق معي

224
00:14:39,387 --> 00:14:41,785
‫أخذوا بصماتي
‫ومسحوا فمي من الداخل

225
00:14:42,104 --> 00:14:43,263
‫وكأن ذلك خطأي

226
00:14:43,863 --> 00:14:45,421
‫- هل كان كذلك؟
‫- لا

227
00:14:45,661 --> 00:14:47,619
‫لا! دائماً أفصل القاطع
‫عندما لا أستخدمه

228
00:14:47,739 --> 00:14:48,618
‫أقسم بذلك

229
00:14:51,175 --> 00:14:53,853
‫أنت ما زلت تصدقينني، صحيح؟
‫قلت إنك تصدقينني

230
00:14:54,612 --> 00:14:56,610
‫نعم، أنا أصدقك

231
00:14:56,730 --> 00:15:01,405
‫حمداً لله، لأنني كنت آمل أنك
‫ستدافعين عني، إن سألك أحدهم

232
00:15:05,441 --> 00:15:06,960
‫بالطبع، هلا تعطيني رقم هاتفك؟

233
00:15:11,955 --> 00:15:13,153
‫ستظهر الحقيقة، صحيح؟

234
00:15:14,112 --> 00:15:15,031
‫نعم، صحيح

235
00:15:17,149 --> 00:15:19,347
‫حسناً، شكراً لك

236
00:15:20,026 --> 00:15:22,304
‫شكراً جزيلاً لكما

237
00:15:49,277 --> 00:15:51,075
‫(رايس)، هل لديك دقيقة؟

238
00:15:51,795 --> 00:15:52,714
‫نعم، بالطبع

239
00:15:59,787 --> 00:16:02,824
‫- عملت في المحطة 114، صحيح؟
‫- نعم، لوقت قصير

240
00:16:02,983 --> 00:16:04,981
‫هل سمعت باسم (جاك نيزبت)؟

241
00:16:06,140 --> 00:16:07,099
‫أنا أتذكر (جاك)

242
00:16:08,658 --> 00:16:09,577
‫ماذا يعني ذلك؟

243
00:16:11,015 --> 00:16:12,134
‫إنه مليء بالمفاجآت

244
00:16:13,373 --> 00:16:14,332
‫لماذا؟ ما الأمر؟

245
00:16:14,452 --> 00:16:16,530
‫سمعت أنه وقع بمشكلة قبل استقالته

246
00:16:16,810 --> 00:16:19,447
‫بسبب شيكات مفقودة أو ما شابه
‫هل تعرف عن الأمر؟

247
00:16:20,126 --> 00:16:22,484
‫ألقي القبض على بعض الرجال
‫وبعض النقود اختفت

248
00:16:23,243 --> 00:16:24,842
‫أظن أن (نيزبت) لم يكن أحدهم

249
00:16:25,921 --> 00:16:27,319
‫لكن الأوضاع ساءت

250
00:16:27,998 --> 00:16:29,277
‫تدخلت الشؤون الداخلية

251
00:16:29,956 --> 00:16:30,836
‫حقاً؟

252
00:16:31,075 --> 00:16:33,873
‫ما سمعته هو أن الاتهام أزعج (نيزبت)

253
00:16:33,992 --> 00:16:35,151
‫فترك العمل

254
00:16:37,629 --> 00:16:40,066
‫حسناً، أنا أقدّر تعاونك

255
00:16:40,386 --> 00:16:41,345
‫نعم، لا مشكلة

256
00:17:02,604 --> 00:17:07,839
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب لسبب
‫مجهول، 1705، جادة (مارتن لوثر كينغ)

257
00:17:11,315 --> 00:17:12,314
‫هل من خيار موسيقي؟

258
00:17:12,794 --> 00:17:15,111
‫أي شيء جيد، عدا الموسيقى الريفية

259
00:17:18,668 --> 00:17:19,827
‫لماذا لا تختارين أنت؟

260
00:17:20,466 --> 00:17:21,345
‫حسناً

261
00:17:30,816 --> 00:17:31,894
‫النجدة!

262
00:17:32,574 --> 00:17:35,930
‫النجدة! ساعداني!

263
00:17:37,609 --> 00:17:39,767
‫ساقه ليست مغروزة
‫لذا سنتمكن من رفعه سريعاً

264
00:17:39,886 --> 00:17:42,044
‫- وستتحرر قدمه
‫- ساعداني، أرجوكما!

265
00:17:42,324 --> 00:17:44,202
‫سيدي، عليك الهدوء، اتفقنا؟

266
00:17:44,602 --> 00:17:47,399
‫- حسناً، هيا
‫- 3 ,2 ,1

267
00:17:54,712 --> 00:17:56,030
‫سأنزل رأسك إلى أسفل

268
00:17:57,629 --> 00:17:58,947
‫سيدي، أريدك أن تركز معي

269
00:17:59,387 --> 00:18:01,585
‫سننقلك إلى المستشفى
‫في أقصى سرعة ممكنة

270
00:18:01,785 --> 00:18:02,943
‫خذ أنفاساً عميقة

271
00:18:07,898 --> 00:18:09,217
‫هل تستطيع أن تخبرني بما حدث؟

272
00:18:09,856 --> 00:18:12,094
‫كانت البوابة مغلقة...

273
00:18:12,214 --> 00:18:14,052
‫- فقفزت عن السياج؟
‫- نعم

274
00:18:15,890 --> 00:18:18,288
‫أعلم، هذا يؤلم كثيراً

275
00:18:18,808 --> 00:18:20,925
‫وها قد انتهينا، نعم

276
00:18:23,403 --> 00:18:25,601
‫- هل من شيء آخر يؤلمك؟
‫- لا

277
00:18:25,960 --> 00:18:27,878
‫رأسك أو عنقك؟

278
00:18:28,318 --> 00:18:30,516
‫- ساقي
‫- حسناً، لا بأس، ساقك فقط

279
00:18:31,994 --> 00:18:33,673
‫- سأعود على الفور
‫- أين تذهبين؟

280
00:18:35,830 --> 00:18:36,670
‫لحظة فقط

281
00:18:38,548 --> 00:18:39,427
‫أين تذهبين؟

282
00:18:44,742 --> 00:18:46,380
‫سيدتي، أتعانين مشاكل في التنفس؟

283
00:18:52,853 --> 00:18:55,691
‫يا إلهي!

284
00:18:59,179 --> 00:19:00,058
‫اللعنة!

285
00:19:02,375 --> 00:19:04,693
‫- خذ نفساً عميقاً!
‫- (تشيلي)! تعالي الآن!

286
00:19:05,732 --> 00:19:07,011
‫انتظري!

287
00:19:08,369 --> 00:19:09,568
‫لا تتركيني

288
00:19:13,764 --> 00:19:15,522
‫- اللعنة!
‫- تعرّضت للطعن

289
00:19:15,602 --> 00:19:17,201
‫علينا نقلها لسيارة الإسعاف الآن!

290
00:19:20,717 --> 00:19:21,716
‫سيدتي، ماذا حدث؟

291
00:19:27,350 --> 00:19:28,789
‫الرجل سرقها وطعنها

292
00:19:30,427 --> 00:19:33,464
‫61 إلى المركز، نريد سيارة إسعاف أخرى
‫ودعم من الشرطة، الآن!

293
00:19:33,664 --> 00:19:36,022
‫علم يا 61
‫سيارة الإسعاف الأخرى في الطريق

294
00:19:37,820 --> 00:19:38,899
‫هنا، تمسكي بي

295
00:19:44,134 --> 00:19:46,052
‫لا بد أن ساقه علقت
‫عندما قفز عن السياج

296
00:19:46,132 --> 00:19:48,809
‫- نعم
‫- النجدة! ساعداني!

297
00:19:49,608 --> 00:19:51,726
‫أنتما! انتظرا!

298
00:20:01,316 --> 00:20:02,195
‫ماذا لدينا؟

299
00:20:02,635 --> 00:20:05,192
‫مريضتنا تقول إن هذا الرجل
‫سرقها وطعنها

300
00:20:05,912 --> 00:20:06,911
‫سنتولى أمره

301
00:20:26,171 --> 00:20:27,051
‫إذاً...

302
00:20:28,130 --> 00:20:30,367
‫خطبة شكر كبيرة
‫أم أفضل معجنات في المدينة؟

303
00:20:33,564 --> 00:20:34,803
‫سرعة بديهة هناك

304
00:20:35,562 --> 00:20:38,000
‫(دونات فولت)؟ نعم!

305
00:20:38,439 --> 00:20:39,678
‫هل كانت لديهم شوكولاتة؟

306
00:20:40,317 --> 00:20:42,835
‫لا، نفدت جميعها
‫لكن لديهم المغطاة بالكستناء

307
00:20:44,153 --> 00:20:46,351
‫لا، إنها الوحيدة التي...

308
00:20:46,551 --> 00:20:47,550
‫شكراً لك، أنا بخير

309
00:20:47,910 --> 00:20:48,789
‫لا بأس

310
00:20:51,746 --> 00:20:53,065
‫أين تعلمت اللغة الإسبانية؟

311
00:20:53,464 --> 00:20:55,342
‫أنا لا أتكلم الإسبانية حقيقة

312
00:20:56,741 --> 00:20:59,898
‫أنا و(دوسون)
‫نشاهد المسلسلات الإسبانية

313
00:21:00,977 --> 00:21:03,574
‫- اصمتي
‫- جدياً، إنها متعتنا السرية

314
00:21:04,253 --> 00:21:06,291
‫لم تكونوا تكذبون بشأن جو العائلة

315
00:21:06,971 --> 00:21:08,409
‫عندما يقبلونك على الأقل

316
00:21:09,728 --> 00:21:11,846
‫حسناً، ماذا عنك؟
‫هل لديك عائلة في المدينة؟

317
00:21:12,086 --> 00:21:15,162
‫كانت شقيقتي (جيلي بين) تعيش هنا
‫لكنها انتقلت إلى (كنساس سيتي)

318
00:21:15,242 --> 00:21:16,721
‫للعيش مع شقيقتنا الكبرى

319
00:21:17,560 --> 00:21:18,719
‫ما اسمها؟ (لوليبوب)؟

320
00:21:19,518 --> 00:21:22,915
‫لا، (مارغريت)، تصوري هذا

321
00:21:23,634 --> 00:21:25,152
‫إذاً، أنا وحدي في (شيكاغو)

322
00:21:25,632 --> 00:21:26,751
‫المحطة 51 رائعة

323
00:21:27,190 --> 00:21:28,749
‫أعني، سيغيّرون رأيهم

324
00:21:29,588 --> 00:21:30,787
‫سأكون هنا عندما يفعلون

325
00:21:32,465 --> 00:21:34,024
‫مهلاً، هل يمكنني طلب مساعدتك؟

326
00:21:34,663 --> 00:21:35,662
‫بالتأكيد، لماذا؟

327
00:21:35,862 --> 00:21:37,820
‫طلب مني (أنطونيو)
‫دراسة حريق (واباش)

328
00:21:37,900 --> 00:21:39,338
‫لأبحث عن دليل لحريق متعمّد

329
00:21:40,297 --> 00:21:41,936
‫ألم يتولاه مكتب تحقيقات الحرائق؟

330
00:21:42,535 --> 00:21:45,652
‫إنه يريد رأينا
‫وأخبرته بأنني سأطلب منك القدوم معي

331
00:21:47,930 --> 00:21:48,809
‫حسناً

332
00:21:52,805 --> 00:21:53,684
‫مرحباً

333
00:21:55,122 --> 00:21:56,002
‫مرحباً

334
00:21:56,361 --> 00:21:57,200
‫هل أنت جائع؟

335
00:21:59,958 --> 00:22:00,877
‫أنا أصرّ

336
00:22:04,393 --> 00:22:06,032
‫إذاً، ما هو سرك المخجل؟

337
00:22:06,791 --> 00:22:07,750
‫عمّ تتحدثين؟

338
00:22:08,909 --> 00:22:10,187
‫رجل إطفاء وسيم

339
00:22:11,106 --> 00:22:14,143
‫ناجح في أعمال البناء وغير متزوج

340
00:22:14,623 --> 00:22:16,261
‫لا بد أن هناك مشكلة بك

341
00:22:18,259 --> 00:22:20,977
‫العمل يؤثر بشكل كبير على العلاقة

342
00:22:22,095 --> 00:22:23,334
‫أنت أيضاً؟

343
00:22:25,652 --> 00:22:27,890
‫هل فطرت قلبك
‫أم أنت من فطرت قلبها؟

344
00:22:31,726 --> 00:22:33,244
‫لم تنجح العلاقة وحسب

345
00:22:35,202 --> 00:22:36,201
‫وعلاقتي أيضاً

346
00:22:38,479 --> 00:22:39,598
‫هل تريد أن تفعل ذلك؟

347
00:22:41,116 --> 00:22:43,234
‫- عفواً؟
‫- عملية البناء

348
00:22:43,554 --> 00:22:44,793
‫أنت متوتر جداً

349
00:22:45,432 --> 00:22:47,230
‫- لماذا يصيبك الفزع معي؟
‫- لست كذلك

350
00:22:47,310 --> 00:22:48,709
‫- بلى
‫- لا

351
00:22:53,344 --> 00:22:54,623
‫إذاً، المستثمرون

352
00:22:55,702 --> 00:22:56,901
‫هل تعرفينهم؟

353
00:22:57,380 --> 00:23:00,417
‫لا، لكنني أعرف (جاك)
‫إنه رجل صالح

354
00:23:01,056 --> 00:23:04,613
‫ما هي علاقتك به؟
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي

355
00:23:05,132 --> 00:23:06,931
‫هل أنتما حبيبان؟

356
00:23:07,330 --> 00:23:09,608
‫لا، الأمر ليس كذلك

357
00:23:10,727 --> 00:23:13,364
‫علاقتنا مهنية بحتة

358
00:23:13,604 --> 00:23:15,482
‫هل تعنين أنك تعملين لحسابه؟

359
00:23:15,682 --> 00:23:16,641
‫بشكل أساسي

360
00:23:17,800 --> 00:23:18,679
‫حسناً

361
00:23:19,118 --> 00:23:20,597
‫لندع الأمر هنا وحسب

362
00:23:25,112 --> 00:23:27,110
‫أظن أنه عليك التفكير في الأمر بحق

363
00:23:28,229 --> 00:23:31,026
‫يحب (جاك) وجودك
‫وأنا كذلك

364
00:23:33,424 --> 00:23:34,463
‫نعم

365
00:23:36,861 --> 00:23:37,740
‫شكراً لك

366
00:23:41,056 --> 00:23:42,455
‫ظن (هيرمان) أنه بدأ هنا

367
00:23:46,851 --> 00:23:48,209
‫يقسم (بيلي) إنه فصل القاطع

368
00:23:55,002 --> 00:23:56,241
‫ما من طريقة لنتأكد

369
00:24:16,861 --> 00:24:17,780
‫ماذا؟

370
00:24:22,934 --> 00:24:26,291
‫- مطاط محترق؟
‫- نعم، تلك هي الرائحة

371
00:24:35,042 --> 00:24:36,601
‫وكأنه كان يقطر من السقف

372
00:24:42,635 --> 00:24:44,033
‫لنتفقّد الطابق الثاني

373
00:24:54,023 --> 00:24:55,102
‫ماذا؟

374
00:24:55,901 --> 00:24:57,939
‫قطر من الفجوة
‫ونشر الحريق في الأسفل؟

375
00:24:59,658 --> 00:25:00,537
‫هكذا يبدو الأمر

376
00:25:03,294 --> 00:25:06,930
‫إطارات ممزقة
‫يمكن استخدامها كمسرّع، صحيح؟

377
00:25:07,929 --> 00:25:10,767
‫إن كنت تريدين قتل أحدهم
‫فالدخان السام سيفي بالغرض بسرعة

378
00:25:19,358 --> 00:25:20,677
‫لم تكن حادثة، أليس كذلك؟

379
00:25:22,515 --> 00:25:24,753
‫لا، أحدهم أحرق المكان

380
00:25:25,832 --> 00:25:27,270
‫هل كان ذلك الطبيب؟

381
00:25:29,987 --> 00:25:30,866
‫عفواً؟

382
00:25:31,985 --> 00:25:33,144
‫أخبره بما قلته لنا

383
00:25:34,223 --> 00:25:36,181
‫رأيت رجلاً يسير في الخلف
‫لموقف السيارات

384
00:25:36,501 --> 00:25:38,978
‫لم أستطع رؤيته بوضوح

385
00:25:38,898 --> 00:25:40,737
‫لكنه كان يرتدي
‫ما يرتديه الأطباء

386
00:25:42,455 --> 00:25:43,853
‫- اللباس الطبي؟
‫- ذلك صحيح

387
00:25:51,366 --> 00:25:55,282
‫مرحباً، سمعت أنكم صادفتم
‫قضية اغتصاب أحرقت فيها الضحية؟

388
00:25:55,722 --> 00:25:58,838
‫هذا صحيح، ممرضة من مستشفى
‫(شيكاغو) اغتصبت وضربت

389
00:25:59,598 --> 00:26:01,716
‫والمجرم أحرق المكان أثناء خروجه

390
00:26:02,435 --> 00:26:03,314
‫من أين سمعت؟

391
00:26:03,674 --> 00:26:06,751
‫تنبيه من السجل الوطني
‫لمرتكبي الجرائم الجنسية

392
00:26:07,390 --> 00:26:11,306
‫المركز الوطني لمعلومات الجرائم حدد منطقة
‫جرائم الاغتصاب مع الحرق المتعمد

393
00:26:11,666 --> 00:26:13,584
‫في الساحل الشرقي والغرب الأوسط

394
00:26:14,583 --> 00:26:15,742
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

395
00:26:16,221 --> 00:26:18,539
‫القليل، هناك شاهد
‫لا يستطيع تحديد هويته

396
00:26:19,538 --> 00:26:21,855
‫قال إنه رأى أحدهم
‫خلف منزل الضحية

397
00:26:21,975 --> 00:26:23,694
‫قبل ساعتين من اشتعال النار

398
00:26:27,570 --> 00:26:28,729
‫دعني أسألك

399
00:26:30,127 --> 00:26:31,686
‫هل كان يرتدي ملابس طبيب؟

400
00:26:32,085 --> 00:26:34,043
‫نعم، ذلك صحيح
‫وكان يضع حمالة على ذراعه

401
00:26:36,121 --> 00:26:37,440
‫اللعنة يا (هانك)!

402
00:26:37,839 --> 00:26:38,759
‫ما الأمر؟

403
00:26:40,077 --> 00:26:43,873
‫هناك تشابه كبير مع قضية
‫عملت عليها قبل 10 سنوات

404
00:26:44,912 --> 00:26:46,351
‫ألا تزال الضحية حية؟

405
00:26:47,070 --> 00:26:47,949
‫بالكاد

406
00:26:52,784 --> 00:26:54,463
‫أنا قادمة إلى (شيكاغو)

407
00:27:02,807 --> 00:27:04,685
‫مرحباً، هل تفقّدت ذلك القناع؟

408
00:27:07,842 --> 00:27:08,801
‫قناع التنفس خاصتك؟

409
00:27:10,239 --> 00:27:12,957
‫لا، أستخدم قناعاً آخر

410
00:27:13,756 --> 00:27:16,273
‫أرسلت قناعي إلى ورشة تصليح
‫كنت سأتفقّد المنظم

411
00:27:17,752 --> 00:27:20,749
‫جيد، يجب إبقاء هذه الأشياء
‫تحت المراقبة

412
00:27:21,588 --> 00:27:22,467
‫نعم

413
00:27:30,499 --> 00:27:32,857
‫في البداية، ظننت أن (أوتيس)
‫يثرثر فحسب

414
00:27:33,256 --> 00:27:36,613
‫لكن حين رأيت (رايس)
‫يجلس بعد المهمة

415
00:27:37,252 --> 00:27:40,169
‫يقرأ الصحيفة بدلاً من حل
‫العطل في قناع التنفس

416
00:27:41,448 --> 00:27:42,367
‫أزعجني هذا

417
00:27:42,967 --> 00:27:44,685
‫لذا أجريت فحصاً عليه

418
00:27:45,884 --> 00:27:49,200
‫وأؤكد لكم، لم يكن هناك خطب
‫في المنظم

419
00:27:51,558 --> 00:27:53,436
‫إذاً، من سيخبر (سيفرايد)؟

420
00:27:54,795 --> 00:27:57,512
‫من الأفضل أن تكونوا متأكدين
‫قبل اتهام أحدهم بالتخاذل

421
00:27:57,592 --> 00:28:01,069
‫إشاعة كهذه يمكن أن تدمر مهنته
‫هل أنا مخطئ يا (ماوتش)؟

422
00:28:01,148 --> 00:28:02,187
‫لست مخطئاً

423
00:28:03,786 --> 00:28:05,504
‫ألن نقول شيئاً إذاً؟

424
00:28:05,944 --> 00:28:06,823
‫لا

425
00:28:08,301 --> 00:28:09,660
‫سنبقى منتبهين

426
00:28:15,374 --> 00:28:16,533
‫هل عانقك الرجل؟

427
00:28:17,132 --> 00:28:18,012
‫من؟

428
00:28:18,531 --> 00:28:21,488
‫(بيلي كارسون) الكبير
‫عندما أخبرته بأن الشرطة برأته

429
00:28:22,607 --> 00:28:23,846
‫لا، إنه لا يعلم بعد

430
00:28:23,966 --> 00:28:26,403
‫ذهبت إلى النزل حيث يبيت
‫لكنه كان قد غادر

431
00:28:27,202 --> 00:28:28,321
‫سأحاول مهاتفته مجدداً

432
00:28:32,997 --> 00:28:34,595
‫(جيسيكا تشيلتون)؟

433
00:28:35,394 --> 00:28:38,111
‫- نعم، تلك أنا، (تشيلي)
‫- اعذريني؟

434
00:28:38,631 --> 00:28:40,229
‫إنها تكره اسم (جيسيكا)

435
00:28:40,989 --> 00:28:45,025
‫وأنا أكره عندما يعتبر الناس
‫محطتي للإطفاء مكتب بريد

436
00:28:46,503 --> 00:28:49,220
‫عجباً، محطتك للإطفاء؟ هذا جيد...

437
00:28:51,538 --> 00:28:52,457
‫لا يهم

438
00:28:54,935 --> 00:28:57,013
‫أنا أعتذر، هذا ذنبي

439
00:29:05,005 --> 00:29:06,163
‫ماذا لديك يا (تشيلي)؟

440
00:29:06,323 --> 00:29:08,121
‫أطور منتجاً جديداً
‫لسوق مشروبات البالغين

441
00:29:08,241 --> 00:29:09,120
‫"(تشيليز)"

442
00:29:10,879 --> 00:29:13,836
‫في كل صندوق ستكون هناك
‫قوارير مصغرة من الشمبانيا

443
00:29:13,916 --> 00:29:17,392
‫وعندما تضغط هذا الزر
‫تفعل خرطوشة من ثاني أكسيد الكربون

444
00:29:17,752 --> 00:29:21,308
‫ويبرّدها على الفور!
‫لذا، أنا أسمّيه (تشيليز)

445
00:29:22,627 --> 00:29:24,185
‫طعمه لا يشبه الفلفل، صحيح؟

446
00:29:24,505 --> 00:29:29,060
‫لا، إنها شمبانيا
‫إنها مبرّدة وحسب، لهذا (تشيليز)

447
00:29:33,296 --> 00:29:34,855
‫أنا أحب ذلك!

448
00:29:38,411 --> 00:29:40,529
‫- دعيني أرى هذه الأشياء
‫- حسناً

449
00:29:41,968 --> 00:29:43,326
‫هل لديك براءة اختراع بهذا؟

450
00:29:43,406 --> 00:29:45,444
‫- ليس بعد، لكنني أعمل عليها
‫- لديّ فكرة

451
00:29:46,283 --> 00:29:47,802
‫ماذا لو أسميتها

452
00:29:48,401 --> 00:29:50,439
‫(بابليز)؟

453
00:29:51,358 --> 00:29:52,277
‫ذلك جيد

454
00:29:52,757 --> 00:29:54,195
‫ربما نبيعها في حانة (مولي)

455
00:29:54,755 --> 00:29:56,753
‫- نعم، ها هو الكلام المفيد!
‫- حقاً؟

456
00:29:56,833 --> 00:29:59,950
‫نعم، أؤكد لك
‫لديك فكرة رائعة يا صغيرة

457
00:30:18,131 --> 00:30:20,489
‫آنسة (دوسون)، أنا (بيلي كارسون)

458
00:30:21,208 --> 00:30:23,046
‫أريدك أن تعرفي أن كل شيء بخير

459
00:30:23,566 --> 00:30:25,404
‫لا يهم ما يقوله أي أحد عني

460
00:30:25,524 --> 00:30:28,041
‫أنا أعرف الحقيقة، حتى ولو لم تظهر

461
00:30:28,481 --> 00:30:29,400
‫على أي حال، شكراً

462
00:30:30,679 --> 00:30:32,437
‫ألا يعرف أنه لم يعد مشتبهاً به؟

463
00:30:33,276 --> 00:30:35,034
‫أستمر بالاتصال، لكنه لا يرد

464
00:30:35,114 --> 00:30:36,753
‫لم يفعل بريده الصوتي حتى

465
00:30:37,672 --> 00:30:40,029
‫- لديّ شعور سيئ يا قائد
‫- ما مدى سوءه؟

466
00:30:41,508 --> 00:30:42,947
‫هذا يذكرني بـ(داريل) و(شاي)

467
00:30:45,264 --> 00:30:46,743
‫ولا أريد أن أكرر التجربة

468
00:30:48,301 --> 00:30:51,858
‫حسناً، لمَ لا تتصلي بـ(أنطونيو)؟
‫اطلبي منه تعقب هاتف (كارسون)

469
00:30:52,697 --> 00:30:53,776
‫- سأفعل
‫- حسناً

470
00:31:18,511 --> 00:31:19,750
‫تراجعوا وحسب!

471
00:31:21,268 --> 00:31:22,707
‫تراجعوا وإلا قفزت!

472
00:31:22,787 --> 00:31:24,665
‫ريثما نغلق الطريق
‫وننشر حقائب القفز

473
00:31:24,745 --> 00:31:26,503
‫سيكون الأوان قد فات إن كان جاداً

474
00:31:26,863 --> 00:31:28,101
‫يبدو جاداً يا قائد

475
00:31:29,780 --> 00:31:32,457
‫إن لم نمسك به بسرعة
‫فسينتهي هذا قبل أن يبدأ حتى

476
00:31:32,777 --> 00:31:34,255
‫(كيلي)، اذهب من الغرب

477
00:31:35,973 --> 00:31:37,612
‫- سأذهب من الشرق
‫- هيا

478
00:31:47,802 --> 00:31:49,959
‫(بيلي)، هذه أنا، (غابرييلا دوسون)

479
00:31:50,079 --> 00:31:51,997
‫اطلبي منهم التراجع!

480
00:31:52,557 --> 00:31:54,115
‫(بيلي)، هوّن عليك، اتفقنا؟

481
00:31:54,835 --> 00:31:56,513
‫- ابتعدي عني!
‫- (بيلي)، لا!

482
00:31:57,632 --> 00:32:00,629
‫سأقفز، أقسم إنني سأفعل

483
00:32:02,147 --> 00:32:04,105
‫إنه يثق بي
‫إن استطعت الوصول إلى هناك

484
00:32:04,185 --> 00:32:05,384
‫أظن أنني أستطيع اقناعه

485
00:32:07,422 --> 00:32:08,381
‫حسناً، اربطي نفسك

486
00:32:15,014 --> 00:32:16,453
‫- كوني حذرة
‫- سأفعل

487
00:32:19,050 --> 00:32:20,329
‫- (بيلي)؟
‫- نعم؟

488
00:32:20,529 --> 00:32:21,967
‫سآتي إليك، اتفقنا؟ أنا فقط

489
00:32:23,406 --> 00:32:24,405
‫حسناً

490
00:32:48,141 --> 00:32:49,020
‫(كروز)، مد الحبل

491
00:32:49,140 --> 00:32:51,618
‫الحبل عالق بشيء ما عندك

492
00:32:58,291 --> 00:32:59,730
‫- (دوسون)!
‫- (كايسي)!

493
00:33:04,365 --> 00:33:05,843
‫لا تقتربي أكثر

494
00:33:06,363 --> 00:33:07,961
‫لم يكن لك يد بالحريق يا (بيلي)

495
00:33:08,041 --> 00:33:11,957
‫أنا أعلم أنني فصلته
‫لكن هل أنا متأكد؟ لا أستطيع قول ذلك

496
00:33:12,077 --> 00:33:14,755
‫لم يكن حريقاً كهربائياً
‫لهذا كنت أحاول الاتصال بك

497
00:33:16,912 --> 00:33:17,911
‫لن يحدث مكروه لك

498
00:33:20,908 --> 00:33:21,748
‫أعدك

499
00:33:28,860 --> 00:33:31,857
‫- لا أستطيع!
‫- (بيلي)!

500
00:33:37,596 --> 00:33:38,475
‫لا أستطيع

501
00:33:38,515 --> 00:33:40,114
‫(بيلي)، إن لم تمسك بالسور

502
00:33:40,194 --> 00:33:41,632
‫فستأخذني معك إلى الأسفل

503
00:33:41,792 --> 00:33:43,550
‫أمسك بالسور لنستطيع التراجع

504
00:33:43,710 --> 00:33:45,189
‫إنه ذنبي، مؤكد أنني نسيت فصله

505
00:33:45,308 --> 00:33:46,467
‫لا يا (بيلي)!

506
00:33:47,506 --> 00:33:50,863
‫- ستموت، أعلم ذلك
‫- (بيلي)، انظر إليّ!

507
00:33:54,499 --> 00:33:55,738
‫لقد أنقذتك من الحريق

508
00:33:56,577 --> 00:33:58,575
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الإصغاء لما سأقوله

509
00:34:07,766 --> 00:34:09,404
‫حسناً

510
00:34:13,840 --> 00:34:16,997
‫اسمع، (فيكتوريا) اغتصبت
‫فمن أشعل النار كان يحاول قتلها

511
00:34:17,197 --> 00:34:19,914
‫- ذلك ليس أنا، أقسم لك
‫- أعلم

512
00:34:20,273 --> 00:34:21,512
‫أنا أعلم، وكذلك الشرطة

513
00:34:23,031 --> 00:34:24,749
‫- حقاً؟
‫- نعم

514
00:34:26,347 --> 00:34:27,346
‫لذا، أمسك بالسور

515
00:34:28,865 --> 00:34:32,142
‫حسناً

516
00:34:35,378 --> 00:34:36,737
‫حسناً

517
00:34:40,413 --> 00:34:41,452
‫حسناً، نحن بخير

518
00:34:46,927 --> 00:34:47,806
‫(غابي)

519
00:34:54,599 --> 00:34:55,718
‫جعلتني أقلق عليك

520
00:34:57,276 --> 00:34:58,515
‫أنا بخير

521
00:35:02,511 --> 00:35:03,670
‫إنقاذ رائع يا (دوسون)

522
00:35:05,708 --> 00:35:06,827
‫شكراً جزيلاً يا قائد

523
00:35:21,252 --> 00:35:22,651
‫- مرحباً
‫- مرحباً

524
00:35:25,688 --> 00:35:26,647
‫هل ذلك (جيرغينز)؟

525
00:35:28,006 --> 00:35:28,885
‫ربما

526
00:35:29,204 --> 00:35:31,083
‫أحب هذا المنتج

527
00:35:31,522 --> 00:35:32,721
‫لم ننفق 50 دولاراً؟

528
00:35:33,840 --> 00:35:35,079
‫أخبر الناس بأنه فرنسي

529
00:35:36,197 --> 00:35:37,077
‫أنا أيضاً!

530
00:35:38,875 --> 00:35:39,834
‫نعم

531
00:35:41,952 --> 00:35:43,190
‫نعم!

532
00:35:45,748 --> 00:35:47,626
‫- هل نخبر (كايسي) بهذا؟
‫- لا

533
00:35:47,706 --> 00:35:48,905
‫لا تتجاوز (هيرمان)

534
00:35:49,105 --> 00:35:51,103
‫أخبرنا بأن نتابعه، لذا سنفعل ذلك

535
00:35:51,742 --> 00:35:53,500
‫إن حدث شيء
‫فسيقوم بالتصرف، صحيح؟

536
00:35:53,740 --> 00:35:55,418
‫- صحيح
‫- سنرى كيف سيسير الأمر

537
00:36:00,133 --> 00:36:02,491
‫سمعت أنكما تتحدثان عن شيء ما

538
00:36:03,450 --> 00:36:04,329
‫ما هو؟

539
00:36:05,009 --> 00:36:06,048
‫- أمر خاص
‫- لا شيء

540
00:36:06,807 --> 00:36:08,725
‫إن كان خاصاً
‫فلماذا سمعت عنه إذاً؟

541
00:36:11,962 --> 00:36:13,280
‫لمَ لا تخبرانني بما يحدث؟

542
00:36:17,916 --> 00:36:20,193
‫حسناً، اسمع
‫أعلم أن علاقتك بـ(رايس) قوية

543
00:36:20,313 --> 00:36:23,430
‫لذا، ما كنت لأقول شيئاً
‫لو لم أكن متأكداً، اتفقنا؟

544
00:36:24,469 --> 00:36:26,547
‫أول مرة، لم أفكر في الأمر
‫تراجع (رايس)

545
00:36:26,627 --> 00:36:28,145
‫للبحث عن عتلة، حسناً

546
00:36:28,425 --> 00:36:31,982
‫في المرة الثانية، في (واباش)
‫كان عطل قناع التنفس

547
00:36:32,501 --> 00:36:35,098
‫بعد ذلك، أجرى (كروز) فحصاً عليه

548
00:36:35,458 --> 00:36:39,454
‫لم يكن هناك خطب في قناعه
‫يا ملازم، لا شيء

549
00:36:40,093 --> 00:36:42,931
‫- هذه جرأة منك يا (أوتيس)
‫- أنا أخبرك بما رأيته فقط

550
00:36:43,290 --> 00:36:44,849
‫كنت تنشر شائعات عن (رايس)

551
00:36:45,009 --> 00:36:46,567
‫منذ أن أتى إلى المحطة لأول مرة

552
00:36:46,767 --> 00:36:48,805
‫- يا ملازم...
‫- لا، تجاوزت حدك كثيراً

553
00:36:48,885 --> 00:36:50,603
‫- (سيفرايد)...
‫- إن تكرر ذلك

554
00:36:50,883 --> 00:36:52,761
‫فستكون بيننا مشكلة

555
00:36:59,234 --> 00:37:00,193
‫اعذراني

556
00:37:36,037 --> 00:37:37,236
‫- مرحباً
‫- مرحباً

557
00:37:37,876 --> 00:37:40,033
‫- كان ذلك رائعاً
‫- شكراً لك

558
00:37:40,113 --> 00:37:43,230
‫نعم، أعجبتني حركات ساقيك

559
00:37:43,670 --> 00:37:45,748
‫- أستطيع تعليمك
‫- لا تريدين رؤية ذلك

560
00:37:45,828 --> 00:37:47,026
‫- لا؟
‫- أعدك

561
00:37:47,106 --> 00:37:48,385
‫لا تريدين رؤية ذلك حقاً

562
00:37:50,143 --> 00:37:51,222
‫أنا أبحث عن (جاك)

563
00:37:51,702 --> 00:37:53,020
‫هل ستقبل بالوظيفة؟

564
00:37:53,700 --> 00:37:54,699
‫سنرى ماذا سيحدث

565
00:38:11,922 --> 00:38:13,160
‫هل كل شيء بخير هنا؟

566
00:38:14,039 --> 00:38:15,078
‫مرحباً يا (كايسي)

567
00:38:17,516 --> 00:38:20,193
‫انتظرني قليلاً
‫قابلني عند المشرب، اتفقنا؟

568
00:38:21,352 --> 00:38:22,231
‫نعم

569
00:38:23,670 --> 00:38:25,508
‫"المدير"

570
00:38:33,580 --> 00:38:34,819
‫مرحباً، كيف الحال؟

571
00:38:35,258 --> 00:38:36,897
‫سأضع عرضي لسلسلة النوادي تلك

572
00:38:37,136 --> 00:38:38,375
‫حسناً، عظيم

573
00:38:39,814 --> 00:38:40,813
‫تعال إلى هنا للحظة

574
00:38:42,611 --> 00:38:43,610
‫أنت تعجبني

575
00:38:44,409 --> 00:38:47,406
‫أنت تؤدي عملاً عظيماً
‫وسنجني بعض المال معاً

576
00:38:48,525 --> 00:38:52,321
‫ابقَ عند المشرب، اتفقنا؟
‫ليست منطقتك في الخلف

577
00:38:53,360 --> 00:38:54,639
‫لا أظن أنني أفهم

578
00:38:56,717 --> 00:38:58,875
‫حسناً، سأقولها مجدداً

579
00:38:59,714 --> 00:39:03,710
‫يمكنك أن تقوم بأعمال البناء
‫وأن تغازل الفتيات

580
00:39:04,029 --> 00:39:06,187
‫إن أردت أخذ إحداهن إلى البيت
‫فهذا لا يهمني

581
00:39:06,827 --> 00:39:08,905
‫لكن لا تبحث عني في الخلف

582
00:39:11,262 --> 00:39:12,461
‫أسد لي معروفاً يا (جاك)

583
00:39:13,979 --> 00:39:16,417
‫خذ عملك واغرب عن وجهي

584
00:39:18,015 --> 00:39:20,853
‫بحقك يا (كايسي)، تعال إلى هنا
‫لا تكن هكذا

585
00:39:21,452 --> 00:39:25,488
‫اسمع، سأنهي أعمال التجديد
‫وستدفع لي، وينتهي ما بيننا

586
00:39:42,111 --> 00:39:43,350
‫"مكاتب المنطقة الـ4"

587
00:39:44,509 --> 00:39:45,548
‫مرحباً

588
00:39:45,828 --> 00:39:47,106
‫الرقيب (بينسون)

589
00:39:47,866 --> 00:39:49,184
‫- إنهم في الداخل
‫- شكراً

590
00:39:49,344 --> 00:39:50,663
‫هل تريدين أن آخذ حقيبتك؟

591
00:39:50,982 --> 00:39:52,421
‫- شكراً لك
‫- لا مشكلة

592
00:39:53,420 --> 00:39:54,379
‫"قائد الكتيبة"

593
00:39:56,297 --> 00:39:57,576
‫- (أوليفيا)
‫- (هانك)

594
00:39:57,816 --> 00:39:59,574
‫مرحباً، هذا القائد (بودن)

595
00:39:59,854 --> 00:40:01,132
‫شكراً لك لوقتك

596
00:40:01,212 --> 00:40:04,209
‫بالطبع، الأمر رسمي، مكتب تحقيقات
‫الحرائق قال إنه حريق متعمّد

597
00:40:04,289 --> 00:40:05,448
‫حسناً، والضحية؟

598
00:40:06,327 --> 00:40:10,163
‫ما تزال في حالة حرجة في مستشفى (شيكاغو)
‫سيعلموننا إن كانت تستطيع التكلم

599
00:40:13,440 --> 00:40:14,799
‫هل عرفوا كيف أخضعها؟

600
00:40:15,038 --> 00:40:16,916
‫أصيبت بكسر في الجمجمة
‫في مؤخرة الرأس

601
00:40:19,634 --> 00:40:20,952
‫حسناً، سيبدو ذلك غريباً

602
00:40:21,032 --> 00:40:23,710
‫لكن هل كانت تضع طلاء أظافر
‫أخضر اللون على أصابعها؟

603
00:40:23,869 --> 00:40:25,867
‫لن نتمكن من رؤيته

604
00:40:25,987 --> 00:40:28,185
‫نعرف من خط الأصابع على جبهتها
‫بأنها كانت تغطي وجهها أثناء الحريق

605
00:40:28,705 --> 00:40:30,383
‫وبذلك تلقّت يداها اللهب كاملاً

606
00:40:30,823 --> 00:40:31,742
‫حسناً

607
00:40:31,981 --> 00:40:33,859
‫نعم، سيتطلب الأمر فحصاً إضافياً

608
00:40:34,779 --> 00:40:37,176
‫إذاً، تمّ تأكيد أن الضحية ممرضة

609
00:40:37,855 --> 00:40:41,612
‫165 سنتيمتراً بشعر بني وعينان بنيتان
‫وتمّ اغتصابها

610
00:40:42,091 --> 00:40:43,090
‫ذلك صحيح

611
00:40:59,234 --> 00:41:01,552
‫دلالة واضحة على ضربة
‫بأداة حادة على الرأس

612
00:41:01,632 --> 00:41:03,550
‫ربما تسببت بإغمائها قبل حرقها

613
00:41:22,771 --> 00:41:24,129
‫المتوحش الذي فعل هذا

614
00:41:25,328 --> 00:41:26,527
‫هل تظنين أنه فعلها من قبل؟

615
00:41:28,485 --> 00:41:29,524
‫لسوء الحظ

616
00:41:30,962 --> 00:41:32,121
‫أنا متأكدة أنه فعلها

