﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:03,431
‫أريدك أن تنظر في عينيّ وتخبرني

2
00:00:03,551 --> 00:00:05,030
‫بأن قناعك تعطل في تلك المهمة

3
00:00:05,349 --> 00:00:07,507
‫أقسم لك إن قناعي لم يكن يعمل

4
00:00:08,146 --> 00:00:11,104
‫(رايس) متخاذل
‫ولا أحد في فرقتك يكترث!

5
00:00:11,223 --> 00:00:12,142
‫مهلاً!

6
00:00:12,302 --> 00:00:13,461
‫عليك أن تضبط رجالك

7
00:00:13,621 --> 00:00:16,338
‫هذه خطوة جيدة دائماً
‫رسم الحدود بين المركبة والفرقة

8
00:00:16,418 --> 00:00:18,576
‫أجل، وعليك أن تبقي مركبتك
‫ضمن حدودهم

9
00:00:19,096 --> 00:00:21,853
‫صديقك (جاك نيزبت)
‫متورط في أعمال قذرة

10
00:00:22,093 --> 00:00:24,770
‫هؤلاء الأشخاص يتاجرون
‫بنساء من شرق (أوروبا) ضد رغبتهن

11
00:00:24,890 --> 00:00:25,849
‫كيف يمكنني المساعدة؟

12
00:00:25,929 --> 00:00:27,847
‫خلف البطارية، هناك جهاز تنصت

13
00:00:28,846 --> 00:00:30,204
‫دعني أرى هاتفك

14
00:00:56,538 --> 00:00:57,457
‫إنه آمن

15
00:01:00,774 --> 00:01:02,053
‫غير معقول

16
00:01:02,932 --> 00:01:04,330
‫أحضروا شراباً لـ(مات)

17
00:01:04,930 --> 00:01:05,969
‫لا حاجة

18
00:01:07,527 --> 00:01:10,524
‫حسناً، سنفتتح 5 نوادي إضافية

19
00:01:10,644 --> 00:01:12,482
‫ويريد المستثمرون معرفة
‫إن كنت تقبل الدفع نقداً

20
00:01:13,161 --> 00:01:16,718
‫وننوي إعطائك 5 بالمئة
‫زيادة من هامش الربح

21
00:01:16,878 --> 00:01:19,475
‫إن أتممت العمل بسرية دون سجلات

22
00:01:19,515 --> 00:01:22,672
‫أعلم أنه يبدو مريباً، ولكن ما يهم
‫هو توافر أموالنا بشكل فوري...

23
00:01:24,910 --> 00:01:25,949
‫ماذا حدث؟

24
00:01:27,187 --> 00:01:30,304
‫رميت جهاز التنصت في المرحاض
‫يمكنكما الذهاب لإخراجه

25
00:01:32,582 --> 00:01:33,621
‫شعرت بالريبة

26
00:01:33,701 --> 00:01:35,419
‫فدخلت الحمام
‫وتخلصت منه في المرحاض

27
00:01:36,098 --> 00:01:37,577
‫وكان هذا جيداً، لأنهم فتشوني

28
00:01:38,656 --> 00:01:42,052
‫- فتحوا غطاء الهاتف الخلفي
‫- اللعنة!

29
00:01:44,370 --> 00:01:47,287
‫- قلقون من مكتب المكافحة الفيدرالي
‫- مكتب المكافحة الفيدرالي؟

30
00:01:47,487 --> 00:01:48,446
‫سأبحث في هذا الأمر

31
00:01:48,526 --> 00:01:50,164
‫تحدثوا عن المال
‫مقابل أعمال البناء

32
00:01:50,244 --> 00:01:51,963
‫ولم يتلفظوا بكلمة
‫غير قانونية أمامي

33
00:01:52,082 --> 00:01:53,841
‫هذه عملية معقدة يا (كايسي)

34
00:01:54,560 --> 00:01:55,599
‫هم رجال محنكون

35
00:01:55,919 --> 00:01:58,876
‫سنجتمع ثانيةً ونطيح بهم
‫عليك فقط التحلّي بالصبر

36
00:02:01,793 --> 00:02:02,952
‫أحسنت عملاً

37
00:02:11,223 --> 00:02:12,622
‫لديّ اعتراف سأدلي به

38
00:02:13,581 --> 00:02:14,620
‫وما هو؟

39
00:02:16,218 --> 00:02:17,657
‫قد أكون وغداً

40
00:02:21,453 --> 00:02:22,812
‫هذا صحيح، أجل

41
00:02:22,892 --> 00:02:25,169
‫أعلم الشائعات المتداولة عني
‫في دائرة الإطفاء

42
00:02:25,929 --> 00:02:29,285
‫والشائعات المنتشرة هنا
‫أنا لست متخاذلاً يا (كيلي)

43
00:02:29,965 --> 00:02:31,683
‫ويمكنني القيام بهذا العمل بصراحة

44
00:02:32,242 --> 00:02:35,879
‫لم يكن عليّ قول
‫ذلك الكلام عن صداقتنا

45
00:02:36,438 --> 00:02:37,877
‫لقد كنت محبطاً

46
00:02:40,154 --> 00:02:41,673
‫أنا أعتذر

47
00:02:43,831 --> 00:02:45,549
‫أنا أساندك، وأنت تعلم هذا

48
00:02:47,986 --> 00:02:51,783
‫أجل، أعلم هذا
‫أكثر من أي أحد آخر

49
00:03:35,099 --> 00:03:37,857
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

50
00:03:37,976 --> 00:03:39,775
‫لم تكلمني طوال الصباح

51
00:03:40,254 --> 00:03:43,131
‫ألا يسمح لي الآن
‫أن أكون متأملاً ومنفرداً؟

52
00:03:43,331 --> 00:03:46,768
‫كلا، من المفترض
‫أن تكون مغفلاً ومحبوباً

53
00:03:47,127 --> 00:03:48,925
‫- مغفل؟
‫- بطريقة محببة

54
00:03:49,045 --> 00:03:50,084
‫لست مغفلاً

55
00:03:50,764 --> 00:03:54,000
‫هذا منصف
‫ولكنها انعزالياً وليس منفرداً

56
00:03:56,878 --> 00:04:01,113
‫كل ما حققته آنذاك هو ملامسة
‫تحت السترة وفوق حمالة الصدر

57
00:04:01,513 --> 00:04:02,392
‫وأيضاً...

58
00:04:05,948 --> 00:04:09,745
‫لذا أنا و(سيفرايد) وضعنا خطة...

59
00:04:16,458 --> 00:04:18,975
‫- ماذا ستفعل بخصوص (رايس)؟
‫- ماذا تقصد؟

60
00:04:19,095 --> 00:04:20,494
‫لا يسعى خلفه أحد

61
00:04:21,373 --> 00:04:24,370
‫- وإن اعتقد (أوتيس) أنه متخاذل...
‫- ليس متخاذلاً

62
00:04:25,968 --> 00:04:27,287
‫فلتصدق ما تشاء

63
00:04:28,286 --> 00:04:31,403
‫ولكن لم تعد المحطة 51 كما كانت
‫وهو السبب، هذه هي الحقيقة

64
00:04:31,483 --> 00:04:33,361
‫انسَ الأمر يا (كايسي)

65
00:04:36,358 --> 00:04:39,195
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61

66
00:04:39,515 --> 00:04:42,032
‫تسرب غاز، في 6111 (ساوث مايفيلد)

67
00:04:49,665 --> 00:04:52,782
‫رائحة غاز قادمة من 6111

68
00:04:52,901 --> 00:04:55,179
‫تقطنه امرأة مسنة تدعى (إيدنا ميلر)

69
00:04:55,259 --> 00:04:56,458
‫ولكنها مسافرة لأسبوع

70
00:04:56,618 --> 00:04:59,055
‫- أستطيع شم الغاز من هنا
‫- هل يقطن المكان أحد آخر؟

71
00:04:59,655 --> 00:05:00,694
‫فقط هي وكلبها

72
00:05:00,814 --> 00:05:02,732
‫لا مفتاح إغلاق في الخارج
‫ربما في القبو

73
00:05:03,331 --> 00:05:07,966
‫من المركبة 81 إلى المركز، نحتاج إلى شركة
‫الغاز، 6111 (ساوث مايفيلد) حالاً

74
00:05:08,166 --> 00:05:09,405
‫علم يا مركبة 81

75
00:05:09,725 --> 00:05:11,962
‫أحضروا أقنعتكم يا رفاق
‫وجهاز رصد الغاز 4

76
00:05:12,242 --> 00:05:13,441
‫سنتفقّد المستوى في الخلف

77
00:05:13,521 --> 00:05:15,799
‫- تفقّد المستوى في المقدمة
‫- علم

78
00:05:27,627 --> 00:05:31,103
‫تجاوز نسبة 100 بالمئة للحد الأدنى
‫للانفجار، الأكسيجين أقل من 19 بالمئة

79
00:05:31,343 --> 00:05:33,221
‫- هل نقوم بالتهوية؟
‫- كلا، انتظروا

80
00:05:33,741 --> 00:05:35,659
‫السبب الوحيد
‫لعدم انفجار هذا المكان بعد

81
00:05:35,739 --> 00:05:37,417
‫هو أن الغاز شديد التشبع ليحترق

82
00:05:37,697 --> 00:05:40,054
‫يا للهول! هل (إيدنا) بخير؟

83
00:05:40,374 --> 00:05:42,092
‫لا مشكلة يا سيدتي
‫فقط تسرب غاز

84
00:05:42,372 --> 00:05:43,930
‫أخبرنا ساعي البريد بأنها مسافرة

85
00:05:44,050 --> 00:05:46,328
‫كلا، إنها في الداخل
‫عادت ليلة أمس!

86
00:05:48,406 --> 00:05:51,083
‫من الفرقة 3 إلى المركز

87
00:05:51,203 --> 00:05:53,601
‫- ما الوقت المقدّر لوصول شركة الغاز؟
‫- 10 دقائق

88
00:05:53,920 --> 00:05:55,479
‫هيا، فلندخل لإخراجها

89
00:05:56,678 --> 00:05:57,757
‫حقاً؟

90
00:05:58,915 --> 00:06:01,113
‫- ارتدوا الأقنعة، سندخل المكان
‫- تفضل

91
00:06:01,633 --> 00:06:04,949
‫توجد امرأة في الداخل يا (كايسي)
‫وسندخل المكان

92
00:06:05,828 --> 00:06:08,865
‫لا تدخلوا يا (سيفرايد)
‫لدينا قراءات عالية من نسبة الغاز هنا

93
00:06:08,985 --> 00:06:11,303
‫- سينفجر هذا المنزل
‫- مرفوض، سندخل

94
00:06:11,503 --> 00:06:14,620
‫قراءة أقل مستوى للانفجار عالية
‫انتظر شركة الغاز

95
00:06:16,498 --> 00:06:18,016
‫- مستعد؟
‫- فلنقم بهذا

96
00:06:19,575 --> 00:06:21,493
‫اضرب يا (توني)! هيا!

97
00:06:25,209 --> 00:06:26,168
‫دخلنا

98
00:06:26,288 --> 00:06:28,286
‫علينا الوصول إلى القبو
‫لنغلق صمام الغاز

99
00:06:28,446 --> 00:06:29,844
‫قبل أن تفجر الفرقة المكان

100
00:06:29,964 --> 00:06:31,203
‫سأعمل على هذا

101
00:06:32,082 --> 00:06:34,240
‫حسناً يا (أوتيس)
‫عليك التحرك بسرعة، اضرب!

102
00:06:38,636 --> 00:06:40,833
‫عليك التحرك يا (سيفرايد)!
‫سينفد الوقت

103
00:06:41,832 --> 00:06:46,348
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:06:51,263 --> 00:06:52,662
‫تأهب أيتها المركبة!

105
00:06:54,059 --> 00:06:55,297
‫مستوى الغاز عالي

106
00:06:55,377 --> 00:06:57,895
‫الفرقة في الخلف
‫و(سيفرايد) في الداخل يبحث عن امرأة

107
00:06:57,975 --> 00:06:58,814
‫هل تمازحني؟

108
00:06:59,094 --> 00:07:01,092
‫أرسلت (أوتيس)
‫ليبحث عن صمام الغاز ويغلقه

109
00:07:04,089 --> 00:07:06,926
‫- كيف الوضع يا (كاب)؟
‫- وصلنا درجة الانفجار يا قائد

110
00:07:08,404 --> 00:07:10,842
‫(سيفرايد) و(أوتيس)، اخرجا حالاً!

111
00:07:11,361 --> 00:07:13,719
‫هذا ليس مبشراً
‫سينفجر هذا المكان

112
00:07:13,879 --> 00:07:15,237
‫يا قائد، علينا الانسحاب!

113
00:07:15,517 --> 00:07:18,794
‫- عثرت على عداد الغاز، تمّ إغلاقه!
‫- حطموا النوافذ

114
00:07:34,258 --> 00:07:36,216
‫- هل أنت بخير يا صاحبي؟
‫- أجل

115
00:07:38,894 --> 00:07:40,532
‫- رئتاها بحالة جيدة
‫- جيد

116
00:07:40,772 --> 00:07:42,890
‫ما كان هذا؟

117
00:07:46,126 --> 00:07:48,524
‫المركبة ضد الفرقة؟
‫أصبحتم تفعلون ما يحلو لكم

118
00:07:48,644 --> 00:07:50,242
‫كنت لتقتلنا بتهوية المكان

119
00:07:50,482 --> 00:07:52,520
‫إغلاق (أوتيس) للعداد وتهويتنا للمكان

120
00:07:52,600 --> 00:07:55,077
‫هي السبب الوحيد
‫لعدم انفجار هذا المنزل

121
00:07:55,157 --> 00:07:56,836
‫(أوتيس) هو عامل الرافعة

122
00:07:57,475 --> 00:07:58,994
‫ماذا كان يفعل في المنزل أصلاً؟

123
00:07:59,073 --> 00:08:00,112
‫توقفا!

124
00:08:08,144 --> 00:08:10,782
‫احزموا العدة
‫وعودوا إلى المقر الآن

125
00:09:14,198 --> 00:09:16,836
‫ماذا تفعل يا (أوتيس)؟

126
00:09:18,074 --> 00:09:19,473
‫أجلس مع أخوتي وحسب يا ملازم

127
00:09:20,432 --> 00:09:23,789
‫ظننت أننا في محطة الإطفاء 51
‫وليس مملكة الفرقة 3

128
00:09:44,728 --> 00:09:46,486
‫نحتاج للوقود، لنعد إلى الشاحنة

129
00:10:09,783 --> 00:10:13,419
‫(كروز)، أحضر كرسياً يا صاح

130
00:10:14,298 --> 00:10:15,377
‫حسناً، بالتأكيد

131
00:10:26,646 --> 00:10:29,723
‫(جيسيكا)، يوجد طرد لك

132
00:10:30,042 --> 00:10:31,561
‫يمكنك مناداتي (تشيلي)

133
00:10:32,320 --> 00:10:33,239
‫لن أفعل

134
00:10:36,316 --> 00:10:37,475
‫يا للهول!

135
00:10:39,753 --> 00:10:40,911
‫إنها هنا

136
00:10:42,550 --> 00:10:44,268
‫حسناً! أريني هذه التحفة

137
00:10:44,828 --> 00:10:45,986
‫لا أستطيع

138
00:10:46,506 --> 00:10:47,505
‫حسناً!

139
00:10:48,064 --> 00:10:49,103
‫رويدك!

140
00:10:49,223 --> 00:10:50,822
‫حسناً، لقد فتحتها، لا عليك

141
00:10:50,981 --> 00:10:52,300
‫كن حذراً

142
00:10:56,216 --> 00:10:57,495
‫"شامبانيا مبردة (تشيليز)"

143
00:10:57,615 --> 00:10:58,494
‫انظري لهذا

144
00:10:59,733 --> 00:11:01,251
‫هل تريدين تجربتها؟

145
00:11:07,884 --> 00:11:09,083
‫يا للروعة!

146
00:11:11,920 --> 00:11:12,999
‫حسناً

147
00:11:17,515 --> 00:11:18,554
‫عجباً!

148
00:11:21,351 --> 00:11:22,710
‫هذا رائع جداً

149
00:11:29,423 --> 00:11:30,502
‫نخب (تشيليز)!

150
00:11:34,178 --> 00:11:35,257
‫وبعد؟

151
00:11:38,414 --> 00:11:42,730
‫لقد نجح الأمر حقاً!

152
00:11:42,889 --> 00:11:44,927
‫- إنها شمبانيا حقيقية
‫- أعلم هذا!

153
00:11:45,047 --> 00:11:48,404
‫- وهي باردة
‫- هذا هو هدفنا يا (ماوتش)!

154
00:11:49,683 --> 00:11:54,078
‫سيكون الأمر ضخماً
‫وكنت أفكر في هذا كثيراً

155
00:11:54,438 --> 00:11:57,914
‫وتبقت قطعة من اللغز
‫التي ستجعل هذه الفكرة مبهرة

156
00:12:00,232 --> 00:12:02,909
‫متحدث رسمي مشهور

157
00:12:06,426 --> 00:12:08,344
‫مر عليّ الكثير في عملي هنا

158
00:12:09,703 --> 00:12:11,980
‫ولم أتعامل دوماً
‫برحمة ورقي كما أرغب

159
00:12:12,100 --> 00:12:15,697
‫ولكنني أحاول

160
00:12:16,376 --> 00:12:17,455
‫لدينا كل هذه...

161
00:12:18,774 --> 00:12:19,693
‫العداوة

162
00:12:20,372 --> 00:12:22,889
‫لا مجال للعداوة في محطة إطفاء
‫إنها قاتلة

163
00:12:24,288 --> 00:12:25,367
‫ولكن ماذا سأقول لهم؟

164
00:12:26,086 --> 00:12:29,563
‫هل أواجههم وأقول لهم
‫كفاكم تصرفاً كالأطفال؟

165
00:12:29,882 --> 00:12:33,359
‫أم هل ألقي عليهم خطاباً آخر
‫عن التكاتف والعائلة؟

166
00:12:35,956 --> 00:12:37,155
‫لا أعلم يا (دونا)

167
00:12:38,634 --> 00:12:40,712
‫بدأت أشك في قدرتي
‫على قيادة المحطة

168
00:12:42,350 --> 00:12:44,947
‫توقفوا عن الاستماع

169
00:12:47,705 --> 00:12:49,583
‫(والاس)، اسمع

170
00:12:51,381 --> 00:12:54,498
‫لمَ تستخدم الكلمات وأنت موجود؟

171
00:12:57,015 --> 00:12:59,493
‫آسفة على الإزعاج يا قائد

172
00:12:59,573 --> 00:13:02,130
‫ولكن يريد الملازم (كايسي)
‫التحدث معك في أمر ما، يقول إنه مهم

173
00:13:09,123 --> 00:13:10,202
‫مرحباً يا قائد

174
00:13:11,641 --> 00:13:12,759
‫ماذا يحدث؟

175
00:13:13,679 --> 00:13:15,277
‫البناء الذي يشرف عليه (كايسي)

176
00:13:15,517 --> 00:13:18,234
‫نحن نحقق في أمر النادي
‫للمتاجرة بالبشر وغسيل الأموال

177
00:13:18,634 --> 00:13:20,911
‫حاولنا أن نحرز بعض التقدم هناك
‫ولكن دون جدوى

178
00:13:21,191 --> 00:13:23,988
‫يريدان أن أضع جهاز تنصت
‫ليستطيعا تسجيل محادثات العصابة

179
00:13:25,547 --> 00:13:27,305
‫تريدان إرسال أحد رجالي متخفياً؟

180
00:13:27,465 --> 00:13:30,901
‫قدم لنا عوناً كبيراً
‫وثق بي، سوف نحميه

181
00:13:31,341 --> 00:13:36,016
‫الفتاة التي أعرفها وتعمل هناك
‫خائفة من شيء ما

182
00:13:36,616 --> 00:13:39,093
‫ويشوّه (جاك نيزبت) سمعة رجال الإطفاء

183
00:13:39,413 --> 00:13:41,251
‫إن كان بإمكاني المساعدة
‫فلن أتوانى

184
00:13:42,450 --> 00:13:44,128
‫أريد الذهاب في المناوبة المقبلة

185
00:13:45,806 --> 00:13:47,285
‫يمكنني إحداث فارق هنا

186
00:13:55,277 --> 00:13:58,034
‫حسناً، افعل ما يتوجب عليك فعله

187
00:14:15,423 --> 00:14:17,141
‫يا صاح، أريدك فقط أن تعلم

188
00:14:17,261 --> 00:14:21,417
‫أنه مهما حدث هناك أو هنا...

189
00:14:21,577 --> 00:14:24,254
‫- هل أنا مجرد عامل الرافعة؟
‫- بالطبع لا

190
00:14:24,934 --> 00:14:27,171
‫هل يعتقد الجميع هذا
‫أم فقط أوغاد الفرقة؟

191
00:14:27,411 --> 00:14:29,729
‫- كفاك يا (أوتيس)
‫- لا يمكنني احتمالهم

192
00:14:30,168 --> 00:14:32,406
‫- مرحباً يا (أوتيس)، انتظر!
‫- أجل؟

193
00:14:36,122 --> 00:14:37,481
‫نريد عامل مصعد جيد

194
00:14:50,748 --> 00:14:52,386
‫كم سيستمر أعضاء المركبة في هذا؟

195
00:14:53,145 --> 00:14:55,223
‫- ليس لديّ وقت لهذا الآن
‫- أجل، جد وقتاً

196
00:14:56,062 --> 00:14:59,259
‫لا أمانع تلقي الانتقادات
‫ولا أمانع المواجهة

197
00:15:00,138 --> 00:15:03,055
‫ما أمانعه هو تلفيق
‫اتهامات باطلة من البعض

198
00:15:03,455 --> 00:15:05,413
‫محاولين إدانة أحد رجالي
‫لإبعاده من هنا

199
00:15:05,533 --> 00:15:06,892
‫تعني أحد أصدقاءك القدامى

200
00:15:07,051 --> 00:15:09,968
‫- لا علاقة لهذا بالأمر
‫- بل هو سبب الأمر برمّته!

201
00:15:11,887 --> 00:15:15,083
‫أنت لا ترى الحقيقة
‫بسبب صداقتك معه

202
00:15:15,203 --> 00:15:15,603
‫حسناً

203
00:15:15,683 --> 00:15:16,802
‫تدير وجهك وتدعه ينجو بفعلته

204
00:15:16,882 --> 00:15:18,560
‫لست أعمى يا (كايسي)

205
00:15:18,640 --> 00:15:20,758
‫ولكنني لن أسيء لرجل إطفاء

206
00:15:20,918 --> 00:15:22,876
‫- أثبت نفسه
‫- هل تحققت حتى من قصته؟

207
00:15:22,995 --> 00:15:25,033
‫كلا، لم أتحقق من قصته
‫لأنني أثق بكلامه

208
00:15:25,113 --> 00:15:26,472
‫هنا المشكلة بالضبط

209
00:15:27,151 --> 00:15:28,470
‫صدقته وكأنه كتاب مقدس

210
00:15:28,590 --> 00:15:32,026
‫هل تعلم ماذا؟
‫فلتذهب إلى الجحيم، سئمت الأمر

211
00:15:32,186 --> 00:15:35,343
‫ربما عليك أن تستمع إلى الشخص
‫الذي اهتم بك في وقت ضعفك

212
00:15:35,463 --> 00:15:38,460
‫أجل، أحببت ذلك الشخص
‫أكثر عندما لم يكن منافقاً

213
00:15:43,695 --> 00:15:46,092
‫مهلاً، انسَ أمره

214
00:15:46,812 --> 00:15:47,970
‫الفرقة لا تمتلك المحطة

215
00:15:48,210 --> 00:15:50,088
‫وأفضّل تصديق (أوتيس) على (رايس)

216
00:15:50,967 --> 00:15:55,203
‫- أجل، ما الخطب؟
‫- لا شيء، أشعر بالمرض وحسب

217
00:15:55,683 --> 00:15:57,161
‫إنه الجو، يتغيّر من حال لحال

218
00:15:57,721 --> 00:15:59,079
‫عبث بنظامي كثيراً

219
00:16:00,878 --> 00:16:03,875
‫حسناً، سأتغيب عن المناوبة التالية

220
00:16:03,994 --> 00:16:06,592
‫لذا إن كنت ستأخذين إجازة
‫فأخبري (بودن) حالاً

221
00:16:07,111 --> 00:16:08,470
‫- مهمة للشرطة؟
‫- أجل

222
00:16:09,029 --> 00:16:12,146
‫- هل تتوخى الحذر؟
‫- أجل، أنت تعرفينني

223
00:16:12,506 --> 00:16:14,424
‫أجل، وهذه هي المشكلة
‫إنني أعرفك

224
00:16:18,740 --> 00:16:19,659
‫هل رأيت شيئاً؟

225
00:16:19,978 --> 00:16:21,817
‫ألا تعتقد أنني سأخبرك
‫إن رأيت شيئاً؟

226
00:16:25,453 --> 00:16:26,891
‫لقد رأيت أحداً

227
00:16:30,927 --> 00:16:32,246
‫(سكوتي بيبين)!

228
00:16:50,748 --> 00:16:53,864
‫مرحباً، أنا مسعفة
‫في دائرة إطفاء (شيكاغو)

229
00:16:54,024 --> 00:16:55,103
‫هل يوجد أحد مصاب؟

230
00:16:55,303 --> 00:16:57,741
‫عجباً! استجبتم بسرعة
‫كلا، أنا بخير

231
00:16:57,900 --> 00:16:59,978
‫حسناً، عظيم
‫نعمل على إصلاح المشكلة هنا

232
00:17:00,498 --> 00:17:01,377
‫شكراً

233
00:17:01,457 --> 00:17:04,614
‫سيد (بيبين)، عليّ إخبارك
‫بأنني من كبار المعجبين بك منذ سنوات

234
00:17:04,774 --> 00:17:05,733
‫أشكرك!

235
00:17:05,852 --> 00:17:08,290
‫أجل، شاهدت جميع الأهداف
‫التي سجلتها

236
00:17:08,650 --> 00:17:09,729
‫أهداف؟

237
00:17:11,886 --> 00:17:13,525
‫إذاً أخبرني يا سيد (بيبين)

238
00:17:14,244 --> 00:17:16,482
‫ما رأيك في شامبانيا مبرّدة ومثالية؟

239
00:17:18,000 --> 00:17:19,519
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

240
00:17:32,306 --> 00:17:33,345
‫لقد وافق

241
00:17:42,696 --> 00:17:43,854
‫مرحباً؟

242
00:17:59,838 --> 00:18:01,916
‫عليّ مصارحتك يا (جاك)

243
00:18:02,756 --> 00:18:06,192
‫يتزايد لديّ الشعور بالقلق هنا

244
00:18:08,710 --> 00:18:10,867
‫إن كان يجري شيء ما
‫فلا أريد المشاركة فيه

245
00:18:14,064 --> 00:18:16,861
‫- وماذا تعتقد أنه يحصل؟
‫- لا أعلم، لهذا أسألك

246
00:18:20,777 --> 00:18:22,216
‫- (مات)!
‫- أمهلينا بعض الوقت

247
00:18:33,405 --> 00:18:37,201
‫استرخ يا صاح، تفضل

248
00:18:37,281 --> 00:18:39,559
‫هذه إجراءات اعتيادية
‫في أعمال النوادي الليلية

249
00:18:39,679 --> 00:18:43,275
‫وخاصةً في (شيكاغو)
‫التفتيش والتدقيق جزء من العمل

250
00:18:43,675 --> 00:18:45,992
‫كنت أشكك في هذا مثلك
‫ولكن الآن

251
00:18:47,631 --> 00:18:49,549
‫يبدو أن المستثمرين قلقون بعض الشيء

252
00:18:49,669 --> 00:18:54,224
‫رجال شرق (أوروبا)
‫يحسبون الجميع وحوشاً

253
00:18:59,738 --> 00:19:01,257
‫دعني أسألك شيئاً يا (مات)

254
00:19:03,495 --> 00:19:04,534
‫هل تحدث أحد إليك؟

255
00:19:05,613 --> 00:19:07,171
‫- من تقصد؟
‫- أنت أخبرني

256
00:19:08,210 --> 00:19:11,207
‫المكتب الفيدرالي للكحول
‫شرطة (شيكاغو)؟

257
00:19:11,327 --> 00:19:11,367
‫كلا

258
00:19:13,085 --> 00:19:14,124
‫هل أنت متأكد؟

259
00:19:16,202 --> 00:19:20,278
‫عليّ أن أعلم
‫إن كنت تتحدث بشأننا في الخارج

260
00:19:20,678 --> 00:19:21,557
‫(جاك)

261
00:19:23,714 --> 00:19:25,073
‫هل تعلم ماذا أفعل خارجاً؟

262
00:19:28,709 --> 00:19:30,028
‫أدير طاقم بناء

263
00:19:38,779 --> 00:19:41,577
‫حسناً، اسمع

264
00:19:42,216 --> 00:19:44,933
‫هناك اجتماع آخر مع شركائي

265
00:19:45,013 --> 00:19:47,451
‫هل يمكنك العودة غداً
‫إلى هنا الساعة 5؟

266
00:19:47,611 --> 00:19:50,328
‫- أجل، بالطبع
‫- عظيم، سأراك حينها

267
00:19:51,047 --> 00:19:52,805
‫- حسناً
‫- سأرافقك إلى الخارج

268
00:19:54,644 --> 00:19:58,719
‫في الحقيقة
‫أرغب في التحدث معك يا (كاتيا)

269
00:20:00,238 --> 00:20:04,274
‫- أراك لاحقاً يا (مات)، الساعة 5
‫- الساعة 5

270
00:20:13,265 --> 00:20:14,743
‫مرحباً، هل رأيت (جيري)؟

271
00:20:15,902 --> 00:20:16,781
‫(جيري)!

272
00:20:18,060 --> 00:20:19,778
‫كيف حالك يا (كيلي)؟

273
00:20:19,978 --> 00:20:21,257
‫- أنا بخير!
‫- كيف والدك؟

274
00:20:21,577 --> 00:20:24,094
‫كما تعلم، إنه على حاله

275
00:20:24,494 --> 00:20:25,812
‫أستطيع إخبارك ببعض القصص

276
00:20:25,892 --> 00:20:29,648
‫أجل، لقد سمعتها جميعاً
‫أحضر لك أحد رجالي منظماً

277
00:20:29,728 --> 00:20:32,206
‫قبل عدة مناوبات مضت
‫وأنا فقط أتساءل كيف حالته

278
00:20:32,286 --> 00:20:33,644
‫- المحطة 51، صحيح؟
‫- أجل

279
00:20:37,241 --> 00:20:39,119
‫لم يصل شيء من المحطة 51

280
00:20:40,238 --> 00:20:43,315
‫ربما منشار آلي
‫ولكن ذلك قبل 7 أو 8 أشهر

281
00:20:43,395 --> 00:20:45,273
‫كلا، أتحدث عن منظم جهاز تنفس

282
00:20:45,433 --> 00:20:47,990
‫أجل، أفهمك، لم يأت إلينا

283
00:20:48,110 --> 00:20:49,149
‫هل أنت متأكد؟

284
00:20:49,469 --> 00:20:52,026
‫قد أنسى أعياد ميلاد وذكريات سنوية

285
00:20:52,266 --> 00:20:53,904
‫ولكن معدات الخدمة لدينا؟ محال!

286
00:20:54,384 --> 00:20:56,901
‫لم يحضر أحد من المحطة 51
‫شيئاً إلى هنا يا (كيلي)

287
00:21:09,942 --> 00:21:11,021
‫أغلق الباب

288
00:21:19,493 --> 00:21:21,411
‫ذهبت إلى الورشة
‫وتكلمت مع (جيري)

289
00:21:22,090 --> 00:21:23,489
‫لم تأخذ منظم التنفس إليه

290
00:21:25,247 --> 00:21:28,524
‫- أنا واثق أنني فعلت
‫- كلا، لم تفعل وكذبت في وجهي

291
00:21:31,641 --> 00:21:33,119
‫- كلا...
‫- إياك!

292
00:21:35,197 --> 00:21:37,115
‫أنت مفصول من الفرقة 3 فوراً

293
00:21:43,429 --> 00:21:45,027
‫بهذه البساطة؟ ألن تسمع رأيي؟

294
00:21:45,147 --> 00:21:46,266
‫هل لديك رأي؟

295
00:21:51,900 --> 00:21:53,539
‫منذ موت (أنجي)

296
00:21:56,576 --> 00:21:57,974
‫أنا كل من تبقى لـ(لوغان)

297
00:22:01,451 --> 00:22:03,209
‫وبعد حادثة مستشفى (شيكاغو)

298
00:22:04,248 --> 00:22:10,122
‫بدأت أفكر فيه
‫وماذا لو فقدَ كلينا؟

299
00:22:16,156 --> 00:22:17,475
‫كان ليصبح يتيماً

300
00:22:18,354 --> 00:22:19,633
‫ولن يوجد أحد ليربّيه

301
00:22:21,631 --> 00:22:24,788
‫(سكوت)، العديد من رجال الإطفاء
‫لديهم عائلات يا (سكوت)

302
00:22:27,185 --> 00:22:30,782
‫ولكنهم يبذلون قصارى جهدهم
‫في عملهم هنا

303
00:22:31,581 --> 00:22:32,540
‫جميعهم

304
00:22:34,977 --> 00:22:36,416
‫لم تكن جاهزاً يا (سكوت)

305
00:22:38,174 --> 00:22:39,413
‫لم تكن جاهزاً ببساطة

306
00:22:42,130 --> 00:22:43,129
‫هكذا إذاً؟

307
00:22:44,847 --> 00:22:46,166
‫تطردني عند أول زلة؟

308
00:22:54,917 --> 00:22:56,116
‫أجل

309
00:23:17,735 --> 00:23:19,852
‫حسناً، فليستمع الجميع

310
00:23:25,687 --> 00:23:28,444
‫تمّ فصل (سكوت رايس) للتو
‫من محطة الإطفاء 51

311
00:23:35,836 --> 00:23:38,194
‫ولا أريد أن أغتاب الرجل بغيابه

312
00:23:39,713 --> 00:23:43,509
‫لنقل إن ظروفه العائلية
‫حالت دون استمراره في العمل هنا

313
00:23:48,424 --> 00:23:50,462
‫لذا تعال يا (كروز)
‫وقف بالقرب مني

314
00:23:53,539 --> 00:23:55,497
‫تمّ إفادتي مؤخراً

315
00:23:56,456 --> 00:23:59,453
‫بأن (جو كروز)
‫أتمّ شهادة الفرقة الأسبوع الماضي

316
00:24:03,649 --> 00:24:04,728
‫ماذا؟

317
00:24:06,885 --> 00:24:08,404
‫ولوجود مكان شاغر

318
00:24:09,003 --> 00:24:13,039
‫يشرفني أن أرحب بانضمام
‫(جو كروز) إلى الفرقة 3

319
00:24:16,596 --> 00:24:17,555
‫(جو)

320
00:24:22,150 --> 00:24:23,269
‫اجعلنا فخورين بك

321
00:24:24,628 --> 00:24:28,664
‫أشكرك يا قائد، وأعدكم بذلك

322
00:24:32,979 --> 00:24:34,378
‫ماذا تفعل يا صاح؟

323
00:24:35,257 --> 00:24:38,494
‫(براين)، أنت الآن سائق المركبة 81

324
00:24:43,489 --> 00:24:48,444
‫في غياب (كايسي)
‫من سيقوم بدور الملازم؟

325
00:24:48,923 --> 00:24:52,400
‫أنا، هل لدى أحدكم مشكلة في هذا؟

326
00:24:54,558 --> 00:24:55,437
‫جيد

327
00:24:56,556 --> 00:24:59,952
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61

328
00:25:00,032 --> 00:25:03,029
‫- والمركبة 64 و70 وسيارة الإسعاف 96...
‫- إلى العمل

329
00:25:03,269 --> 00:25:05,627
‫حريق مستودع، 1400 (نورث كوردون)

330
00:25:11,621 --> 00:25:13,059
‫ماذا؟ ألم تستطع قول شيء؟

331
00:25:13,858 --> 00:25:17,015
‫ستنضم إليهم، بعد كل ما حصل

332
00:25:18,693 --> 00:25:22,290
‫- (أوتيس)، هل ستقود أم لا؟
‫- أجل، فلنذهب

333
00:25:35,317 --> 00:25:37,235
‫قم بعملك يا (كروز)

334
00:26:06,366 --> 00:26:07,605
‫القائد (وايس)، ما الوضع؟

335
00:26:07,764 --> 00:26:10,442
‫(والاس) وفريقه في الداخل
‫يجرون بحثاً وإنقاذ مدنيين

336
00:26:10,562 --> 00:26:12,879
‫- ولكن فقدنا السيطرة على الحريق
‫- تمّ الإخلاء؟

337
00:26:12,959 --> 00:26:15,437
‫أمرت بهذا، ولكننا فقدنا
‫عضوين من المركبة 65

338
00:26:15,716 --> 00:26:17,555
‫ومدنيان في عداد المفقودين كذلك

339
00:26:17,914 --> 00:26:20,072
‫حسناً، (سيفرايد)!
‫اخترق من البوابة الشمالية

340
00:26:20,312 --> 00:26:21,870
‫حاول الوصول لرجلي المركبة 65

341
00:26:22,030 --> 00:26:23,029
‫أمامك دقيقتان

342
00:26:23,349 --> 00:26:24,787
‫فلنحمل خرطوم مياه وندخل

343
00:26:24,907 --> 00:26:26,546
‫- (كروز)، ابقَ خلف (توني)
‫- علم

344
00:26:26,665 --> 00:26:30,342
‫المركبة 81، تعالوا معي
‫مشطوا المكان لنجد مدخلاً آخر!

345
00:26:44,088 --> 00:26:45,686
‫النجدة!

346
00:26:47,764 --> 00:26:49,203
‫النجدة!

347
00:26:57,634 --> 00:26:58,593
‫النجدة!

348
00:26:58,593 --> 00:27:00,391
‫تماسك! سنصل إليك

349
00:27:00,870 --> 00:27:02,429
‫هذه الفتحة صغيرة جداً

350
00:27:02,868 --> 00:27:03,947
‫سأدخل أنا!

351
00:27:07,344 --> 00:27:08,622
‫هنا

352
00:27:10,381 --> 00:27:12,539
‫- أين المدنيين؟
‫- بعيداً في الداخل

353
00:27:12,858 --> 00:27:14,816
‫- (كروز)!
‫- أجل، سأمسكه

354
00:27:15,695 --> 00:27:17,494
‫أخرجوه من هنا
‫أوصلوه بالهواء للتنفس

355
00:27:17,574 --> 00:27:18,573
‫علم!

356
00:27:26,964 --> 00:27:28,443
‫انبطح أرضاً

357
00:27:29,522 --> 00:27:32,359
‫حسناً، اسحبي مرتين
‫عندما تستعدين، اتفقنا؟

358
00:27:32,519 --> 00:27:33,518
‫علم

359
00:27:38,792 --> 00:27:40,511
‫حسناً، فلتزيلوا هذه النافذة

360
00:27:43,028 --> 00:27:45,066
‫ستخرج الفرقة ومعها رجلَي إطفاء

361
00:27:45,785 --> 00:27:46,944
‫نحتاج إلى مسعف!

362
00:27:56,654 --> 00:27:58,093
‫سحبتان، فلنسحبها إلى الخارج

363
00:27:59,492 --> 00:28:00,570
‫حسناً

364
00:28:05,885 --> 00:28:08,602
‫- أين أنت يا (دوسون)؟
‫- الغرفة تشتعل يا قائد

365
00:28:08,722 --> 00:28:11,440
‫لا أستطيع العودة إلى النافذة
‫سأتوجه إلى الجهة الأمامية

366
00:28:13,757 --> 00:28:14,956
‫الجهة الأمامية حالاً!

367
00:28:19,591 --> 00:28:21,110
‫أين (سيفرايد) يا (كروز)؟

368
00:28:21,629 --> 00:28:24,067
‫- ذهب لإنقاذ المدنيين
‫- فات الأوان يا قائد

369
00:28:46,844 --> 00:28:48,882
‫يا قائد، نفد الهواء مني

370
00:28:49,362 --> 00:28:52,199
‫يا قائد، أسطوانتي فارغة

371
00:28:54,796 --> 00:28:56,155
‫فليتوقف الجميع!

372
00:28:57,234 --> 00:28:59,871
‫مهما حدث، يمنع دخول المزيد
‫من محطة 51 إلى المبنى

373
00:29:04,986 --> 00:29:06,624
‫هذه ليست ديموقراطية!

374
00:29:07,104 --> 00:29:09,701
‫أنا الشخص المسؤول
‫هل تفهمون ذلك؟

375
00:29:13,298 --> 00:29:14,736
‫علم

376
00:29:17,254 --> 00:29:18,333
‫جيد!

377
00:29:23,408 --> 00:29:24,486
‫يا قائد!

378
00:29:47,384 --> 00:29:50,500
‫مهلاً يا (دوسون)!
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

379
00:29:53,218 --> 00:29:55,336
‫هذا الشخص فاقد للوعي!

380
00:29:57,773 --> 00:29:59,571
‫- هذا الشخص فاقد للوعي
‫- خذي

381
00:30:05,445 --> 00:30:07,044
‫ليس فاقداً للوعي، إنه ميت!

382
00:30:07,324 --> 00:30:08,962
‫كلا، كان يتنفس

383
00:30:09,202 --> 00:30:12,119
‫مات يا (دوسون)
‫لقد بذلت جهدك، فلنذهب

384
00:30:14,636 --> 00:30:15,795
‫انهضي! هيا!

385
00:30:27,583 --> 00:30:29,342
‫- ابقي منخفضة
‫- حسناً

386
00:30:39,172 --> 00:30:40,850
‫من هنا!

387
00:30:53,477 --> 00:30:54,596
‫(دوسون)!

388
00:31:01,429 --> 00:31:02,908
‫نفد منا الأكسيجين

389
00:31:08,702 --> 00:31:09,701
‫ماذا تعتقد؟

390
00:31:09,781 --> 00:31:11,260
‫لن يضخ ما يكفي لإخراجنا

391
00:31:11,300 --> 00:31:13,018
‫ولكن يمكننا الحصول
‫على الهواء منه

392
00:31:13,777 --> 00:31:14,976
‫أجل

393
00:31:20,930 --> 00:31:22,129
‫انتهى، سأعطي أوامري

394
00:31:22,568 --> 00:31:24,526
‫(ويتلي)، استعد لرش المبنى من النهر

395
00:31:24,646 --> 00:31:26,245
‫سلالم البرج، عند إشارتي!

396
00:31:26,364 --> 00:31:28,882
‫- سيحرق ذلك من في الداخل!
‫- بالتأكيد نفد الهواء

397
00:31:29,002 --> 00:31:30,760
‫والخرطوم ليس كبيراً كفاية لإخراجهم

398
00:31:30,840 --> 00:31:32,878
‫سأقطع المياه وأرسلها إلى سلم البرج

399
00:31:33,118 --> 00:31:35,955
‫يا قائد، قد يكونون أحياء
‫ويتنفسون عبر ذلك الخرطوم!

400
00:31:36,035 --> 00:31:37,753
‫لن أستشير أحداً يا بنيّ

401
00:31:38,033 --> 00:31:39,192
‫فلتأخذ شارتي يا قائد

402
00:31:39,591 --> 00:31:41,789
‫خذ زيّي وخذ راتبي التقاعدي
‫وأي شيء تريده

403
00:31:42,069 --> 00:31:44,546
‫ولكنك لن توقف ذلك الخرطوم!

404
00:31:56,454 --> 00:31:59,491
‫يا قائد، أمهلهم دقيقتين، أرجوك

405
00:31:59,611 --> 00:32:00,850
‫لا يمكنني فعل ذلك

406
00:32:03,367 --> 00:32:04,966
‫إذاً عليك أن تتجاوزني أولاً

407
00:32:09,881 --> 00:32:11,519
‫اقطعوا المياه الذاهبة للداخل

408
00:32:11,639 --> 00:32:14,556
‫سيارات الإطفاء، ابدأوا برشّ المبنى

409
00:32:14,876 --> 00:32:17,793
‫كلا! لا يمكنك فعل هذا!
‫سيتفحمون!

410
00:32:18,113 --> 00:32:21,309
‫- حسناً، هيا
‫- سيتفحمون! كلا!

411
00:32:25,625 --> 00:32:28,063
‫مهلاً!

412
00:32:51,559 --> 00:32:53,118
‫يظنون أننا احترقنا

413
00:32:57,313 --> 00:32:58,552
‫أنا آسفة

414
00:33:35,116 --> 00:33:36,674
‫(سيفرايد)! (دوسون)!

415
00:34:06,404 --> 00:34:08,282
‫- هل أنت بخير يا قائد؟
‫- أنا بخير

416
00:34:10,121 --> 00:34:12,958
‫- أجل يا قائد
‫- هل أنت بخير؟

417
00:34:21,309 --> 00:34:22,428
‫أشكرك

418
00:34:50,200 --> 00:34:51,120
‫القائد (تايبرغ)

419
00:34:51,799 --> 00:34:57,273
‫علمت يا (والاس) أن أحد رجالك
‫هدد قائد الكتيبة (دان وايس)

420
00:34:57,393 --> 00:34:58,432
‫باستخدام العنف
‫في موقع الحريق اليوم

421
00:34:59,391 --> 00:35:01,669
‫أريد اسماً يا قائد الآن

422
00:35:08,502 --> 00:35:10,580
‫- أنا من فعلت ذلك
‫- كلا يا (أوتيس)

423
00:35:11,339 --> 00:35:14,776
‫- أجل، إنه أنا
‫- كلا، أنا

424
00:35:15,335 --> 00:35:17,613
‫- حسناً، من كان؟
‫- أنا

425
00:35:21,129 --> 00:35:22,408
‫أنا يا قائد

426
00:35:23,088 --> 00:35:24,406
‫أنا فعلتها

427
00:35:25,605 --> 00:35:26,844
‫كان أنا

428
00:35:28,322 --> 00:35:30,520
‫- بل أنا
‫- أنا من فعلتها

429
00:35:32,158 --> 00:35:33,357
‫ما هذا؟

430
00:35:35,275 --> 00:35:37,233
‫ألا تعتقدون
‫أنه يمكنني كشف من فعل ذلك؟

431
00:35:38,232 --> 00:35:41,030
‫بلى، ولكن عليّ سؤالك

432
00:35:42,628 --> 00:35:44,306
‫لمَ قد ترغب في ذلك؟

433
00:35:50,660 --> 00:35:51,979
‫محطة الإطفاء 51!

434
00:36:11,519 --> 00:36:12,798
‫تعالي إلى هنا، تعالي

435
00:36:13,757 --> 00:36:18,152
‫يا للهول! هل رأيت كل ذلك؟
‫كل تلك الحدة في المهمة؟

436
00:36:19,751 --> 00:36:22,748
‫رأيت ذلك مرات عدة
‫شخص ما سيمارس الجنس الليلة

437
00:36:23,187 --> 00:36:26,184
‫- ماذا؟ كلا!
‫- تحتاج البراكين إلى التنفيس

438
00:36:26,344 --> 00:36:28,222
‫وهذا المكان كان كالبركان لأسابيع

439
00:36:28,862 --> 00:36:29,741
‫صدقيني

440
00:36:29,861 --> 00:36:33,018
‫حسناً، بقدر ما يؤلمني ذلك

441
00:36:33,417 --> 00:36:36,814
‫سيحصل الجميع على مشروب مجاني
‫في حانة (مولي) اليوم!

442
00:36:36,934 --> 00:36:38,013
‫- أجل!
‫- مرحى!

443
00:36:42,408 --> 00:36:44,286
‫أتعلم (دوغ بورسيل) في وحدة 28؟

444
00:36:45,006 --> 00:36:47,923
‫لديه منزل بنظام المشاركة
‫في الـ(باهاما)، وإن لم يستخدمه...

445
00:36:48,003 --> 00:36:51,079
‫- ماذا قلتما عن الـ(باهاما)؟
‫- مرحباً

446
00:36:51,199 --> 00:36:53,277
‫صديقي لديه منزل بنظام المشاركة
‫في (ناساو)

447
00:36:53,357 --> 00:36:55,675
‫عليه استخدامه لأسبوع في يونيو
‫وإلا خسر الوديعة

448
00:36:55,955 --> 00:36:57,553
‫كم مكان لديك؟

449
00:36:58,392 --> 00:37:00,870
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- أنا مهتمة

450
00:37:05,545 --> 00:37:06,664
‫تفضلوا

451
00:37:07,943 --> 00:37:09,061
‫شكراً

452
00:37:10,420 --> 00:37:12,938
‫لم تشعري بالقلق
‫أليس كذلك يا (دوسون)؟

453
00:37:13,137 --> 00:37:17,773
‫كلا! بوجود فتى الفرقة القوي
‫الذي أتى لإنقاذي؟ بالطبع لا

454
00:37:25,085 --> 00:37:27,563
‫هل سمعت خبراً من (كايسي)؟

455
00:37:27,923 --> 00:37:30,200
‫حاولت الاتصال به
‫ولكنه لم يعاود الاتصال

456
00:37:30,400 --> 00:37:32,078
‫هل أخبرته بأن عليه القدوم إلى هنا؟

457
00:37:32,198 --> 00:37:34,716
‫أجل، هذا ما قلته له بالتحديد

458
00:37:36,234 --> 00:37:37,353
‫سيكون هذا غريباً

459
00:37:38,472 --> 00:37:40,190
‫هل ستجلس حقاً على طاولة الفرقة؟

460
00:37:40,510 --> 00:37:42,908
‫عمل بجد في الليالي والعطلات

461
00:37:44,066 --> 00:37:47,703
‫وكان ينوي التضحية
‫بكل ذلك من أجل رفاقه اليوم

462
00:37:58,971 --> 00:38:01,449
‫ما فعلته اليوم

463
00:38:03,647 --> 00:38:05,165
‫حتى (سبارتاكوس) كان سيفخر به

464
00:38:06,963 --> 00:38:08,402
‫لماذا لم تخبرني يا صديقي؟

465
00:38:10,480 --> 00:38:11,759
‫لم أعرف كيف سأخبرك

466
00:38:13,197 --> 00:38:14,716
‫بعد أن انفصلت عن (سيلفي)

467
00:38:16,434 --> 00:38:17,673
‫كان عليّ تحدي نفسي

468
00:38:19,671 --> 00:38:20,790
‫- حسناً
‫- اسمع

469
00:38:22,268 --> 00:38:23,867
‫أنت أفضل صديق لي يا (براين)

470
00:38:24,546 --> 00:38:25,585
‫وأنت تعنى لي أكثر

471
00:38:26,104 --> 00:38:27,383
‫من عائلتي

472
00:38:27,982 --> 00:38:29,701
‫لم أرد فعل أي شيء لإفساد ذلك

473
00:38:30,380 --> 00:38:32,138
‫ولم أعتقد أنني سأدخل الفرقة أصلاً

474
00:38:35,375 --> 00:38:37,133
‫إذاً سأخبرك بما كنت سأقوله

475
00:38:37,413 --> 00:38:38,772
‫لو أعلمتني سابقاً

476
00:38:42,368 --> 00:38:43,727
‫طبعاً تنتمي لفرقة الإنقاذ

477
00:38:44,526 --> 00:38:45,885
‫مبارك لك حقاً

478
00:38:52,997 --> 00:38:55,875
‫والآن سأتمكن من قيادة المركبة!

479
00:38:58,392 --> 00:39:00,430
‫مهلاً، أخفضوا أصواتكم!

480
00:39:00,750 --> 00:39:04,226
‫أخفضوا أصواتكم، اصمتوا!

481
00:39:04,466 --> 00:39:06,704
‫نظام التبريد الآني هو الحل المتنقل

482
00:39:06,784 --> 00:39:08,422
‫لجميع محبي الشامبانيا في العالم

483
00:39:08,981 --> 00:39:11,819
‫لدينا منتج جديد في البلدة
‫من (شاتو سانت لوران)

484
00:39:11,938 --> 00:39:14,416
‫أفضل منتجي الشامبانيا في العالم

485
00:39:18,092 --> 00:39:19,771
‫لقد سبقونا إلى السوق

486
00:39:21,849 --> 00:39:23,847
‫تلك فكرة أبي

487
00:39:25,285 --> 00:39:28,402
‫يا للهول، لا بد أن هذه مزحة!

488
00:39:30,999 --> 00:39:34,955
‫اسمعي يا فتاة

489
00:39:35,275 --> 00:39:37,233
‫ظل يعمل عليها لسنين

490
00:39:38,951 --> 00:39:41,349
‫واستثمرت كل ما أمتلكه فيها

491
00:39:41,629 --> 00:39:43,946
‫وسنعمل بنفس الجدية
‫على المشروع التالي

492
00:39:45,785 --> 00:39:47,143
‫أرى إمكانيات كبيرة فيك

493
00:39:47,902 --> 00:39:51,579
‫لديك الشغف والإصرار والعزيمة

494
00:39:52,298 --> 00:39:54,935
‫علينا فقط أن نجد فكرة
‫لن يقلّدها أحد

495
00:39:55,615 --> 00:39:57,653
‫وأعلم أننا سننجح في هذا

496
00:39:58,212 --> 00:40:02,208
‫وعندما نفعل
‫ستحققين نجاحاً مبهراً، اتفقنا؟

497
00:40:08,961 --> 00:40:10,360
‫أنت فتاة صالحة

498
00:40:12,997 --> 00:40:16,234
‫- (أوتيس)، هلا تتخلص من المخلل؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

499
00:40:16,754 --> 00:40:18,272
‫رائحته تثير غثياني

500
00:40:24,226 --> 00:40:27,023
‫عليّ أن أخرج لدقيقة

501
00:40:28,222 --> 00:40:29,301
‫هل أنت بخير؟

502
00:40:35,854 --> 00:40:37,892
‫- لديك الكثير من الطاقة
‫- أجل

503
00:40:39,451 --> 00:40:41,729
‫كنت كالبركان

504
00:40:46,963 --> 00:40:48,961
‫أرجوك

505
00:40:57,393 --> 00:40:58,472
‫(مات)!

506
00:41:08,462 --> 00:41:09,541
‫(مات)؟

507
00:41:15,295 --> 00:41:16,414
‫(مات)؟

508
00:41:21,609 --> 00:41:23,087
‫هل أنت في المنزل يا (مات)؟

