﻿1
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
‫"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:27,152 --> 00:00:28,153
‫"داندر ميفلين"

3
00:00:52,804 --> 00:00:54,305
‫ذا أوفيس

4
00:00:55,269 --> 00:00:58,231
‫حسنا يا "جيم"،
‫تبدو مبيعاتك في هذا الربع جيدة.

5
00:00:58,731 --> 00:01:00,483
‫كيف تسير الأمور في المكتبة؟

6
00:01:00,942 --> 00:01:03,069
‫أخبرتك، لم أتمكن من إبرام الصفقة، لذا...

7
00:01:03,236 --> 00:01:06,489
‫إذن، هل قصدت الخبير لطلب الاستشارة؟

8
00:01:07,031 --> 00:01:08,866
‫أهذا ما تقصده أيها الجندب؟

9
00:01:08,950 --> 00:01:11,702
‫في الواقع، أنت من طلب رؤيتي، لكن نعم.

10
00:01:12,245 --> 00:01:14,497
‫حسنا. دعني أريك كيف يتم الأمر.

11
00:01:14,580 --> 00:01:17,083
‫أجل، أود التحدث إلى مدير مكتبك من فضلك.

12
00:01:17,333 --> 00:01:19,335
‫أجل، مرحبا، معك "مايكل سكوت".

13
00:01:19,460 --> 00:01:22,839
‫أنا المدير المحلي لـ"داندر ميفلين"
‫للمنتجات الورقية.

14
00:01:23,256 --> 00:01:26,008
‫وددت التحدث إليك كمدير إلى مدير.

15
00:01:28,928 --> 00:01:30,346
‫حسنا. لقد تمت الصفقة.

16
00:01:30,429 --> 00:01:31,764
‫شكرا جزيلا لك يا سيدي.

17
00:01:32,014 --> 00:01:33,683
‫أنت سيد نبيل وعالم.

18
00:01:35,810 --> 00:01:36,811
‫متأسف.

19
00:01:37,270 --> 00:01:39,647
‫حسنا، متأسف. إنه خطئي.

20
00:01:41,899 --> 00:01:43,860
‫كنت أتحدث إلى امرأة.

21
00:01:45,278 --> 00:01:46,821
‫لديها صوت منخفض للغاية.

22
00:01:47,154 --> 00:01:49,824
‫لعلها مدخنة،

23
00:01:52,785 --> 00:01:54,203
‫لذا، هكذا يتم الأمر.

24
00:01:54,537 --> 00:01:57,540
‫أعمل في شركة "داندر ميفلين" منذ 12 عاما،

25
00:01:57,623 --> 00:02:00,001
‫وكمدير محلي في السنوات الـ4 الأخيرة.

26
00:02:00,835 --> 00:02:02,461
‫إن أردتم القدوم إلى هنا...

27
00:02:03,921 --> 00:02:05,548
‫كما ترون، لدينا الطابق بكامله.

28
00:02:05,756 --> 00:02:08,092
‫هذه مملكتي، على مد النظر.

29
00:02:08,175 --> 00:02:10,761
‫هذه "بام" موظفة الاستقبال.

30
00:02:10,928 --> 00:02:12,430
‫"بام".

31
00:02:12,847 --> 00:02:13,848
‫"بام بيزلي".

32
00:02:14,056 --> 00:02:17,560
‫تعمل "بام" لدينا منذ الأزل.

33
00:02:17,685 --> 00:02:18,686
‫صحيح يا "بام"؟

34
00:02:18,769 --> 00:02:19,770
‫حسنا، لست أدري.

35
00:02:19,854 --> 00:02:23,691
‫إن خلتها لطيفة،
‫فكان من الحري بك رؤيتها قبل بضعة أعوام.

36
00:02:23,774 --> 00:02:24,775
‫ماذا؟

37
00:02:25,026 --> 00:02:26,027
‫أي رسائل؟

38
00:02:27,904 --> 00:02:29,280
‫نعم، مجرد فاكس مرسل.

39
00:02:31,115 --> 00:02:32,450
‫هذا الفاكس من الشركة.

40
00:02:32,533 --> 00:02:35,536
‫كم مرة أخبرتك أن هناك مكان مخصص

41
00:02:35,620 --> 00:02:36,871
‫لحفظ الملفات من الشركة؟

42
00:02:36,954 --> 00:02:39,165
‫- لم تخبرني...
‫- اسمه سلة القمامة.

43
00:02:41,500 --> 00:02:45,379
‫انظروا إليها، انظروا إلى هذه النظرة.

44
00:02:45,588 --> 00:02:47,340
‫يقول الناس إنني أفضل مدير.

45
00:02:47,757 --> 00:02:50,676
‫يقولون، "يا إلهي،
‫لم يسبق أن عملنا في مكان كهذا.

46
00:02:50,760 --> 00:02:52,053
‫"أنت مرح للغاية.

47
00:02:52,637 --> 00:02:54,430
‫"وتخرج أفضل ما لدينا."

48
00:02:57,892 --> 00:02:59,852
‫أعتقد أن هذا يلخص الأمر.

49
00:02:59,936 --> 00:03:01,395
‫أفضل مدير في العالم

50
00:03:01,479 --> 00:03:02,813
‫وجدته في "سبنسر غيفتس".

51
00:03:06,692 --> 00:03:12,073
‫سأعزف لك

52
00:03:16,953 --> 00:03:20,915
‫ليست لدي هدايا لأجلك

53
00:03:22,917 --> 00:03:27,129
‫وظيفتي هي التحدث إلى العملاء على الهاتف

54
00:03:28,589 --> 00:03:34,804
‫بشأن الكميات ونوع ورق النسخ.

55
00:03:35,554 --> 00:03:39,767
‫ما إن كان بإمكاننا تزويدهم بها،
‫وما إن كان بإمكانهم

56
00:03:41,268 --> 00:03:44,063
‫تحمل تكاليفها.

57
00:03:46,857 --> 00:03:50,569
‫لقد ضجرت من نفسي لتحدثي عن هذا.

58
00:03:55,574 --> 00:03:56,993
‫كيف الحال؟

59
00:03:57,076 --> 00:04:00,413
‫كيف الحال؟ ما زلت أحب هذا
‫حتى بعد مرور 7 سنوات.

60
00:04:00,496 --> 00:04:02,164
‫كيف الحال؟

61
00:04:02,248 --> 00:04:03,666
‫كيف الحال؟

62
00:04:03,874 --> 00:04:06,752
‫كيف الحال؟

63
00:04:08,504 --> 00:04:09,505
‫كيف الحال؟

64
00:04:22,143 --> 00:04:23,144
‫ماذا؟

65
00:04:23,811 --> 00:04:24,812
‫لا شيء.

66
00:04:25,354 --> 00:04:26,605
‫حسنا.

67
00:04:27,023 --> 00:04:28,274
‫- أراكما لاحقا.
‫- حسنا.

68
00:04:30,109 --> 00:04:31,110
‫اعتنيا بنفسيكما.

69
00:04:31,652 --> 00:04:32,653
‫عودوا إلى العمل.

70
00:04:42,496 --> 00:04:44,623
‫لا تتدخل الشركة في أموري الخاصة إطلاقا.

71
00:04:44,707 --> 00:04:47,460
‫- "جان ليفنسون غولد".
‫- أهلا يا "جان".

72
00:04:47,710 --> 00:04:49,879
‫أدعوها "هيلاري رودهام كلينتون".

73
00:04:50,546 --> 00:04:54,091
‫صحيح؟ ليس بسبب شكلها، وليس لأنني أخافها،

74
00:04:55,634 --> 00:04:59,013
‫لأنني لا أخافها. لكن، نعم.

75
00:04:59,847 --> 00:05:02,391
‫حسنا، أتود إضافة شيء إلى جدول أعمالك؟

76
00:05:03,642 --> 00:05:05,895
‫لم يصلني أي جدول أعمال.

77
00:05:06,771 --> 00:05:08,147
‫ماذا؟ متأسفة.

78
00:05:08,272 --> 00:05:09,482
‫لم يصلني أي جدول أعمال.

79
00:05:09,565 --> 00:05:11,317
‫أرسلته إليك عبر الفاكس هذا الصباح.

80
00:05:11,525 --> 00:05:15,571
‫حقا؟ هل وصلنا فاكس هذا الصباح؟

81
00:05:15,654 --> 00:05:17,323
‫أجل، ذاك...

82
00:05:17,490 --> 00:05:20,743
‫إذن، لماذا لا أراه في يدي؟

83
00:05:21,535 --> 00:05:24,538
‫لأن نجاح الشركة يكمن في مدى التواصل، صحيح؟

84
00:05:25,748 --> 00:05:28,918
‫إذن، فما المشكلة يا "بام"؟
‫لماذا لم أحصل عليه؟

85
00:05:29,919 --> 00:05:33,631
‫لقد وضعته في سلة القمامة
‫والتي دعوتها بالمكان المخصص لحفظ الملفات.

86
00:05:37,551 --> 00:05:39,261
‫أجل، كانت تلك مزحة.

87
00:05:39,720 --> 00:05:43,015
‫كانت تلك مزحة حكاها أخي،

88
00:05:43,808 --> 00:05:46,477
‫كان من المفترض أن تكون مع الفواتير،
‫ولا تتوافق مع...

89
00:05:46,560 --> 00:05:49,063
‫- أتريد إلقاء نظرة على جدولي؟
‫- أجل، سأفعل. شكرا.

90
00:05:49,563 --> 00:05:51,524
‫حسنا، منذ الاجتماع الأخير،

91
00:05:51,607 --> 00:05:54,110
‫"آلان" والمجلس قرروا أنه لا يمكننا تبرئة

92
00:05:54,193 --> 00:05:56,946
‫- فرع "سكرانتون" وفرع "ستامفورد".
‫- أجل، حسنا.

93
00:05:57,029 --> 00:05:58,989
‫- الآن يا "مايكل"، لا تفزع...
‫- كلا.

94
00:05:59,073 --> 00:06:02,118
‫- هذا جيد. لا بأس بذلك. ممتاز.
‫- لا تفزع.

95
00:06:02,201 --> 00:06:04,787
‫رغم أن ناقوس الخطر يبدو...

96
00:06:04,870 --> 00:06:06,413
‫لقد تحدثت مع "جوش" في "ستامفورد".

97
00:06:06,497 --> 00:06:08,791
‫أخبرته بالمثل، والأمر عائد إليكما

98
00:06:08,874 --> 00:06:11,460
‫لإقناعي أن فرعك يمكنه
‫أن يندمج مع الفرع الآخر.

99
00:06:11,544 --> 00:06:13,212
‫- حسنا، لا مشكلة.
‫- هذا يعني

100
00:06:13,337 --> 00:06:16,382
‫- أنه سيكون هنالك تخفيض عدد موظفين.
‫- لا أريد سماع ذلك يا "جان"،

101
00:06:16,632 --> 00:06:18,968
‫لأن التخفيض حقير.

102
00:06:19,051 --> 00:06:21,011
‫إنه حقير حقا.

103
00:06:21,512 --> 00:06:24,140
‫ولن أتمنى ذلك لموظفي "جوش".

104
00:06:24,515 --> 00:06:28,561
‫وبكل تأكيد لن أتمناه لموظفي أو موظفاتي،
‫باستثناء الشركة الحالية.

105
00:06:28,894 --> 00:06:32,648
‫متأسف. هل "جوش" يضع بعين الاعتبار
‫أن يمسه التخفيض؟

106
00:06:33,774 --> 00:06:36,694
‫ليس أن يستقيل بنفسه،
‫لكن هل يضع التخفيض بعين الاعتبار؟

107
00:06:41,824 --> 00:06:43,784
‫سؤال، كم من الوقت نملك للتصرف...

108
00:06:46,203 --> 00:06:49,081
‫"تود باكر"، مندوب رائع.
‫هل تمانعين أن أقوم بالرد؟

109
00:06:50,708 --> 00:06:52,960
‫- "باك مان".
‫- مرحبا، أيها الشاذ.

110
00:06:53,043 --> 00:06:54,795
‫هذا غير لائق.

111
00:06:54,879 --> 00:06:57,089
‫هل "غودزيلاري" العجوز قادم اليوم؟

112
00:06:57,173 --> 00:06:58,716
‫لا أفهم عم تتحدث.

113
00:06:58,841 --> 00:07:01,844
‫أنصت، كنت أنوي أن أسألك سؤالا واحدا.

114
00:07:01,969 --> 00:07:03,721
‫هل حلقت شعر عانتك؟

115
00:07:03,846 --> 00:07:05,973
‫يا إلهي،

116
00:07:07,016 --> 00:07:09,518
‫هذا مريع.

117
00:07:10,686 --> 00:07:11,812
‫شنيع.

118
00:07:12,813 --> 00:07:14,148
‫شخص شنيع.

119
00:07:15,482 --> 00:07:18,736
‫لذا هل تعتقد أنه يمكننا
‫إخفاء ذلك في الوقت الحالي؟

120
00:07:18,819 --> 00:07:22,948
‫- لا أريد إثارة قلق الناس بلا داع.
‫- كلا. بالتأكيد. تحت إطار النظام،

121
00:07:23,157 --> 00:07:24,867
‫لن يغادر الخبر المكتب. بهذا الشكل.

122
00:07:26,202 --> 00:07:28,412
‫إذن، ماذا يعني تخفيض عدد الموظفين؟

123
00:07:28,746 --> 00:07:29,747
‫حسنا.

124
00:07:29,830 --> 00:07:32,541
‫يجب عليكما تحديث سيرتكم الذاتية كما فعلت.

125
00:07:32,625 --> 00:07:35,711
‫أراهن أنه سيكون أنا. من المرجح ذلك.

126
00:07:36,754 --> 00:07:37,922
‫أجل، سيقع الاختيار عليك.

127
00:07:38,005 --> 00:07:40,049
‫- لدي سؤال مهم لأجلك.
‫- أجل.

128
00:07:41,175 --> 00:07:43,302
‫هل ستذهب إلى حفلة القطط
‫في منزل "أنجيلا" الأحد؟

129
00:07:43,385 --> 00:07:44,511
‫أجل، توقفي.

130
00:07:44,929 --> 00:07:46,055
‫هذا سخيف.

131
00:07:46,180 --> 00:07:49,391
‫هل سأخبرهم؟ لا لن أخبرهم.
‫لا أرى الجدوى من ذلك.

132
00:07:49,475 --> 00:07:52,478
‫كطبيب، لن تخبر مريضا
‫إن كان مصابا بالسرطان.

133
00:07:53,103 --> 00:07:54,855
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

134
00:07:54,980 --> 00:07:55,981
‫إنه السيد "سكوت".

135
00:07:56,065 --> 00:07:58,234
‫لقد ثبتت إدانتك.

136
00:07:58,317 --> 00:08:00,361
‫- "ريان هوارد" من الوكالة المؤقتة.
‫- حسنا.

137
00:08:00,444 --> 00:08:04,323
‫- أرسلتني "دانيكا" للبدء من اليوم.
‫- كما "مو هوارد" من فيلم "ثري ستوجز"؟

138
00:08:04,448 --> 00:08:05,991
‫- أجل.
‫- انظر لهذا، سأقلد "مو".

139
00:08:10,579 --> 00:08:12,665
‫هنا، "ثري ستوجز". كفك.

140
00:08:12,790 --> 00:08:15,042
‫إنه أمر شبابي يا "بام".

141
00:08:15,251 --> 00:08:16,794
‫أنا تلميذ في مدرسة الكوميديا.

142
00:08:18,337 --> 00:08:19,880
‫انظر لهذا. ها نحن ذا.

143
00:08:27,680 --> 00:08:29,682
‫أنا "هتلر". "أدولف هتلر".

144
00:08:32,226 --> 00:08:35,020
‫لا أعتقد أنه سيكون الأسوأ إن قاموا بطردي،

145
00:08:35,646 --> 00:08:37,606
‫لأنه عندها ربما...

146
00:08:38,399 --> 00:08:41,986
‫لا أعتقد وحسب أنه يوجد الكثير من الفتيات
‫يحلمن أن يصبحن موظفات استقبال.

147
00:08:42,987 --> 00:08:44,738
‫أحب أن أرسم.

148
00:08:46,407 --> 00:08:48,242
‫بالألوان المائية غالبا،

149
00:08:48,325 --> 00:08:52,288
‫والقليل من القلم الزيتي.
‫يعتقد "جيم" أنها جيدة.

150
00:08:52,871 --> 00:08:54,707
‫"داندر ميفلين"، معك "بام".

151
00:08:54,832 --> 00:08:57,543
‫بالتأكيد، سيد "دايفيس"، دعني أكلمك لاحقا،

152
00:08:57,626 --> 00:09:00,296
‫لقد طرأ شيء للتو. دقيقتين. شكرا جزيلا.

153
00:09:01,463 --> 00:09:02,756
‫ماذا تفعل يا "دوايت"؟

154
00:09:02,840 --> 00:09:04,091
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

155
00:09:04,174 --> 00:09:06,302
‫أنظف مكتبي. لا أستطيع التركيز.

156
00:09:06,385 --> 00:09:07,511
‫إنه ليس على مكتبك.

157
00:09:07,594 --> 00:09:10,014
‫إنه يتداخل، كل شيء يتجه نحو الحافة.

158
00:09:10,431 --> 00:09:13,142
‫كلمة واحدة من مقطعين، تعيين.

159
00:09:21,525 --> 00:09:22,901
‫لا تستطيع فعل ذلك.

160
00:09:22,985 --> 00:09:23,986
‫لم لا؟

161
00:09:24,570 --> 00:09:28,449
‫الإخلال بالأمن. يمكن أن أسقط و أُصاب بثقب.

162
00:09:29,992 --> 00:09:30,993
‫سنرى.

163
00:09:34,997 --> 00:09:38,167
‫لهذا موضوع التخفيض برمته لا يزعجني.

164
00:09:38,250 --> 00:09:39,668
‫تخفيض؟

165
00:09:40,294 --> 00:09:41,670
‫ليس لدي مشكلة في ذلك.

166
00:09:41,962 --> 00:09:45,132
‫كنت أوصي بالتخفيض منذ قدومي إلى هنا.

167
00:09:45,758 --> 00:09:47,843
‫حتى أنني استحضرت الموضوع في مقابلتي.

168
00:09:48,052 --> 00:09:50,012
‫أقول، أرني ما لديك.

169
00:09:51,847 --> 00:09:54,183
‫لقد بقي لديك هذه الرسائل من البارحة.

170
00:09:54,266 --> 00:09:55,976
‫استرخي. كل شيء تحت السيطرة.

171
00:09:56,101 --> 00:09:58,979
‫أجل، هذا مهم.

172
00:09:59,063 --> 00:10:03,400
‫حقا، إنه مهم جدا، يجب علي الإسراع في الرد.

173
00:10:23,712 --> 00:10:24,713
‫ماذا؟

174
00:10:24,838 --> 00:10:28,467
‫هيا. 6 ملايين دولار يا رجل. "ستيف أوستن".

175
00:10:28,801 --> 00:10:31,804
‫في الواقع، سيكون راتبا جيدا بالنسبة لي.
‫ألا تعتقد ذلك؟

176
00:10:32,179 --> 00:10:35,849
‫6 ملايين دولار؟ ملاحظة لـ"جان"،
‫أستحق علاوة.

177
00:10:36,392 --> 00:10:37,393
‫ألا نستحق جميعا؟

178
00:10:37,768 --> 00:10:38,769
‫المعذرة.

179
00:10:40,020 --> 00:10:41,021
‫لا شيء.

180
00:10:42,272 --> 00:10:46,026
‫إذا كنت غير سعيدة بتعويضك،
‫ريما يجب عليك التحدث مع مديرك.

181
00:10:47,194 --> 00:10:51,323
‫اتفقنا؟ ليس اليوم، كوني مهنية يا "بام".

182
00:10:57,162 --> 00:11:00,374
‫أعتقد أنني أفضل قدوة.
‫أعتقد أنني أكسب احترام الناس.

183
00:11:00,707 --> 00:11:02,584
‫انتباه جميع موظفي "داندر ميفلين".

184
00:11:02,668 --> 00:11:06,088
‫لدينا اجتماع في غرفة المؤتمر
‫بالسرعة القصوى.

185
00:11:06,255 --> 00:11:10,134
‫الناس الذين أحترمهم، أبطالي،
‫سيكونون "بوب هوب"،

186
00:11:13,804 --> 00:11:15,264
‫"أبراهام لينكولن"،

187
00:11:16,348 --> 00:11:17,349
‫حتما.

188
00:11:18,600 --> 00:11:19,601
‫"بونو".

189
00:11:22,646 --> 00:11:26,650
‫وربما الله سيكون الرابع.

190
00:11:28,610 --> 00:11:32,156
‫وأعتقد أن كل هؤلاء الناس ساعدوا حقا

191
00:11:32,990 --> 00:11:35,576
‫العالم بطرق شتى.

192
00:11:36,827 --> 00:11:37,995
‫إنه...

193
00:11:39,580 --> 00:11:41,081
‫إنه يفوق الكلمات حقا.

194
00:11:44,334 --> 00:11:46,086
‫إنه لا يُحصى.

195
00:11:46,170 --> 00:11:48,839
‫أعلم أنه توجد شائعات، وأود القول فحسب...

196
00:11:49,673 --> 00:11:51,758
‫أنا المدير المحلي المساعد. ويجب أن أعلم.

197
00:11:51,842 --> 00:11:53,802
‫- مساعد المدير المحلي.
‫- حسنا.

198
00:11:53,886 --> 00:11:57,055
‫أتستطيع أن تخبرني فحسب؟ أخبرني بهدوء.
‫اهمس في أذني.

199
00:11:57,139 --> 00:11:59,558
‫- أنا على وشك إخبار الجميع.
‫- هلا أخبرتنا وحسب؟

200
00:11:59,641 --> 00:12:01,602
‫أرجوكم. اتفقنا؟ هل تريدني أن أخبرهم؟

201
00:12:01,685 --> 00:12:04,021
‫أنت لا تعلم ما الأمر. لذا...

202
00:12:04,104 --> 00:12:06,356
‫- أخبرهم بعد إذني.
‫- لا أحتاج...

203
00:12:06,440 --> 00:12:08,400
‫- أعطيتك إذني. تفضل.
‫- الشركة

204
00:12:08,484 --> 00:12:12,696
‫قد ارتأت أن توجه لي إنذارا أخيرا.

205
00:12:13,155 --> 00:12:14,865
‫و"جان"

206
00:12:15,032 --> 00:12:18,702
‫تفكر بتخفيض عدد الموظفين
‫إما لفرع "ستامفورد" أو لهذا الفرع.

207
00:12:18,827 --> 00:12:21,163
‫سمعت أنهم ربما يغلقون هذا الفرع.

208
00:12:21,330 --> 00:12:22,623
‫إنها...

209
00:12:23,665 --> 00:12:26,502
‫إنها الإشاعة المتداولة وحسب.
‫إنه يومي الأول، لا أعلم.

210
00:12:26,585 --> 00:12:28,462
‫لكن يا "مايكل"، ماذا لو خفضوا فرعنا؟

211
00:12:28,545 --> 00:12:29,630
‫لن يحدث ذلك.

212
00:12:29,713 --> 00:12:31,173
‫قد يكون الأمر خارجا عن قدرتك.

213
00:12:31,298 --> 00:12:35,010
‫لن يكون خارج قدرتي يا "ستانلي"، اتفقنا؟
‫أعدك بذلك.

214
00:12:35,135 --> 00:12:37,638
‫- حسنا، أتعدنا بذلك؟
‫- بروح أمه.

215
00:12:38,931 --> 00:12:41,892
‫كلا، حسنا، إنه وعد،

216
00:12:42,434 --> 00:12:46,188
‫وبصراحة، أشعر بالقليل من الإهانة
‫أنه يتوجب عليكم الاستمرار بالسؤال.

217
00:12:46,271 --> 00:12:47,773
‫نريد أن نعرف وحسب.

218
00:12:47,856 --> 00:12:50,442
‫أعلم، انتظر لبرهة.

219
00:12:50,526 --> 00:12:52,444
‫أظن "بام" تريد أن تقول شيئا. "بام"؟

220
00:12:52,986 --> 00:12:53,987
‫أنت...

221
00:12:54,780 --> 00:12:57,908
‫اعتلا وجهك نظرة أنك تريدين
‫أن توجهي سؤالا لي.

222
00:12:59,826 --> 00:13:01,787
‫كنت في الاجتماع مع "جان"،

223
00:13:01,870 --> 00:13:04,957
‫وقد قالت إنه من الممكن
‫أن يكون هذا الفرع الذي سيتعرض للتخفيض.

224
00:13:05,249 --> 00:13:06,416
‫هل أنت موقنة؟

225
00:13:07,376 --> 00:13:10,420
‫حسنا، "بام"، ربما يجب عليك أن تحافظي

226
00:13:10,587 --> 00:13:13,590
‫على سرية الاجتماعات.

227
00:13:13,674 --> 00:13:15,467
‫"بام"، المعلومات هي القوة.

228
00:13:15,926 --> 00:13:19,137
‫هذا يعني أنه لا يمكنك التأكد،
‫مما إن كنا نحن أم هم، صحيح؟

229
00:13:19,221 --> 00:13:23,350
‫كلا يا "ستانلي". أنت لم ترني هنالك معها.

230
00:13:23,642 --> 00:13:28,188
‫قلت، إن أرادت الشركة
‫القدوم إلى هنا والتدخل،

231
00:13:28,272 --> 00:13:30,274
‫عندئذ، سيتوجب عليهم تخطي.

232
00:13:30,566 --> 00:13:33,443
‫صحيح؟ تستطيع العبث مع موظفي "جوش"،

233
00:13:33,527 --> 00:13:35,279
‫لكن أنا رب هذه العائلة،

234
00:13:35,362 --> 00:13:38,240
‫ولن تكونوا قادرين على العبث مع أطفالي.

235
00:13:45,497 --> 00:13:47,541
‫إذا غادرت، ماذا أفعل

236
00:13:48,208 --> 00:13:52,588
‫مع كل المعلومات غير القيمة التي في رأسي،

237
00:13:52,796 --> 00:13:55,090
‫كسعر حمولة طن من الورق؟

238
00:13:56,633 --> 00:14:00,012
‫نكهة الزبادي المفضلة لدى "بام"
‫والتي هي خلطة التوت.

239
00:14:04,349 --> 00:14:05,851
‫هل قال "جيم"، خلطة التوت؟

240
00:14:07,853 --> 00:14:11,481
‫نعم، لقد كشف أمري.

241
00:14:12,649 --> 00:14:14,818
‫انتبه من هذا الرجل.

242
00:14:14,901 --> 00:14:17,654
‫"دوايت شروت" في المبنى.
‫هذا "ريان" العامل المؤقت الجديد.

243
00:14:17,738 --> 00:14:19,072
‫- كيف الحال؟
‫- تشرفت بلقائك.

244
00:14:19,156 --> 00:14:22,534
‫- عرف عن نفسك، كن مهذبا.
‫- "دوايت شروت"، المدير المحلي المساعد.

245
00:14:22,618 --> 00:14:24,286
‫مساعد المدير المحلي.

246
00:14:24,494 --> 00:14:28,874
‫"دوايت"، أخبره عن الكونغ فو
‫والسيارة وكل شيء.

247
00:14:30,250 --> 00:14:33,545
‫أجل، أملك سيارة "280 زي" طراز عام 78
‫اشتريتها بـ1200 دولار وأصلحتها،

248
00:14:33,629 --> 00:14:35,631
‫- وتساوي الآن 3 آلاف.
‫- هذا ربحه.

249
00:14:35,714 --> 00:14:37,799
‫محرك جديد، ومقعد تعليق، ولدي بخاخ...

250
00:14:37,883 --> 00:14:38,967
‫لدي بعض الصور.

251
00:14:40,802 --> 00:14:42,554
‫اللعنة.

252
00:14:42,804 --> 00:14:44,264
‫حسنا، انتظر.

253
00:14:44,348 --> 00:14:46,516
‫القاضي في الجلسة. ما المشكلة هنا؟

254
00:14:46,933 --> 00:14:48,560
‫لقد وضع أغراضي في الجيلي مرة أخرى.

255
00:14:51,688 --> 00:14:53,482
‫هذا تصرف مهني فعلا. شكرا.

256
00:14:53,565 --> 00:14:55,984
‫- إنها المرة الثالثة، لم تكن مضحكة...
‫- حسنا.

257
00:14:56,068 --> 00:14:57,361
‫كل شيء يسير بخير...

258
00:14:57,527 --> 00:15:00,572
‫لكن في بعض الأحيان،
‫يستغلك الناس لأنك سهل المعشر.

259
00:15:00,989 --> 00:15:04,242
‫أعمل كنائب مأمور متطوع
‫في عطل نهاية الأسبوع،

260
00:15:05,077 --> 00:15:06,870
‫ولا يمكنك أن تعبث هناك.

261
00:15:07,704 --> 00:15:09,539
‫إنه كواحدة من القواعد.

262
00:15:09,665 --> 00:15:11,166
‫- ما هذه؟
‫- إنها دباستي.

263
00:15:11,249 --> 00:15:13,585
‫كلا، لا تقم بإخراجها.

264
00:15:13,669 --> 00:15:16,880
‫يجب أن تأكلها من هناك،
‫لأنه هناك أناس جائعون في العالم،

265
00:15:16,963 --> 00:15:19,633
‫وهذا ما أكرهه، إنها مضيعة...

266
00:15:19,716 --> 00:15:22,719
‫حسنا، أتعلم؟ يمكنك أن تكون شاهدا.
‫هل يمكنك توبيخه من فضلك؟

267
00:15:24,388 --> 00:15:25,639
‫كيف تعلم أنني الفاعل؟

268
00:15:25,722 --> 00:15:28,016
‫لطالما كنت الفاعل. أستقوم بتأديبه أم لا؟

269
00:15:28,100 --> 00:15:29,434
‫تأديب، هذا قاس.

270
00:15:30,602 --> 00:15:32,688
‫حسنا. إليكم الأمر يا أصحاب،

271
00:15:33,146 --> 00:15:35,816
‫المشكلة في المقالب هي أنه يجب عليك أن تعلم

272
00:15:35,899 --> 00:15:37,734
‫متى تبدأ ومتى تنتهي.

273
00:15:37,818 --> 00:15:39,945
‫- أجل.
‫- ونعم يا "جيم"

274
00:15:40,237 --> 00:15:44,908
‫حان الوقت للتوقف عن وضع أغراض
‫"دوايت" الشخصية في الجيلي.

275
00:15:47,160 --> 00:15:52,207
‫حسنا، أعتذر يا "دوايت"،
‫لأنني كنت دائما أكبر فطائرك.

276
00:15:54,251 --> 00:15:55,711
‫هذا جميل.

277
00:15:55,919 --> 00:15:59,339
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور.
‫إنها تدور وتدور...

278
00:15:59,423 --> 00:16:01,675
‫يجب عليك وضعه في الحبس.

279
00:16:01,758 --> 00:16:06,263
‫أجل! لقد أحرز الرجل الجديد هدفا.

280
00:16:06,471 --> 00:16:09,349
‫حسنا، هذا عظيم. أعتقد أن كل ما يعنيني،

281
00:16:09,433 --> 00:16:12,894
‫هو الضرر لعقار الشركة. هذا ما في الأمر.

282
00:16:17,566 --> 00:16:20,527
‫حلوى، أو وضع.

283
00:16:20,610 --> 00:16:23,864
‫أحاول التفكير بتحلية أخرى.

284
00:16:25,407 --> 00:16:28,160
‫هل تحبين الخروج في نهاية الأسبوع
‫لتناول مشروب؟

285
00:16:28,702 --> 00:16:29,703
‫أجل.

286
00:16:29,786 --> 00:16:33,248
‫لهذا سنخرج كلنا،
‫لكي نتناول مشروب نهاية الأسبوع.

287
00:16:33,331 --> 00:16:35,250
‫- متى سنخرج إذن؟
‫- لا أعلم.

288
00:16:35,333 --> 00:16:37,294
‫- الليلة على ما آمل.
‫- حسنا.

289
00:16:39,963 --> 00:16:41,006
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

290
00:16:41,131 --> 00:16:42,132
‫ما الأخبار؟

291
00:16:42,215 --> 00:16:43,216
‫- مرحبا حبي.
‫- أهلا.

292
00:16:43,300 --> 00:16:44,968
‫"روي" خطيبي.

293
00:16:45,093 --> 00:16:48,972
‫نحن مخطوبان منذ 3 سنوات.

294
00:16:49,639 --> 00:16:52,309
‫ومن المفترض أن نتزوج في شهر سبتمبر،

295
00:16:52,434 --> 00:16:54,895
‫لكنني أعتقد أننا سنتزوج هذا الربيع.

296
00:16:56,188 --> 00:16:58,648
‫هل تمانع في الخروج للشرب مع هؤلاء الأشخاص؟

297
00:17:00,108 --> 00:17:02,819
‫كلا، هيا لنخرج ونذهب إلى المنزل؟

298
00:17:03,361 --> 00:17:05,864
‫حسنا. سأخرج بعد عدة دقائق.

299
00:17:05,947 --> 00:17:10,494
‫إنها الـ5 والثلث فقط.
‫علي أنا أقوم بإرسال الفاكسات...

300
00:17:14,331 --> 00:17:16,249
‫أتعلم؟ يجب عليك القدوم معنا.

301
00:17:16,750 --> 00:17:20,045
‫لأننا سنخرج كلنا،
‫ومن الممكن أن تكون فرصة جيدة لك

302
00:17:20,128 --> 00:17:22,339
‫لكي ترى كيف هم الناس خارج المكتب.

303
00:17:22,422 --> 00:17:23,632
‫أعتقد أنها ستكون مسلية.

304
00:17:23,715 --> 00:17:25,634
‫- كلا، يبدو هذا جيدا.
‫- كلا.

305
00:17:25,842 --> 00:17:28,261
‫- بجد، يجب علينا المغادرة.
‫- أجل.

306
00:17:39,564 --> 00:17:41,525
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

307
00:17:42,901 --> 00:17:45,111
‫- أخبرها أنني سأكلمها لاحقا.
‫- كلا، بالتأكيد.

308
00:17:45,195 --> 00:17:47,364
‫حسنا يا رجل. رائع. سأفعل ذلك.

309
00:17:50,951 --> 00:17:54,788
‫هل أعتقد أنني سأدعى إلى العرس؟

310
00:18:02,671 --> 00:18:05,465
‫حسنا، هل شعرت بالإعجاب حتى الآن؟

311
00:18:05,632 --> 00:18:07,175
‫نحن نعمل بجد ونلعب بجد.

312
00:18:07,259 --> 00:18:10,178
‫أحيانا، نلعب بجد عندما
‫يجب أن نعمل بجد، صحيح؟

313
00:18:10,971 --> 00:18:16,059
‫أعتقد أن الجو الذي خلقته هنا
‫هو أنني صديقهم بالمرتبة الأولى.

314
00:18:16,142 --> 00:18:17,602
‫ورئيسهم بالمرتبة الثانية.

315
00:18:17,853 --> 00:18:21,439
‫وربما شخص هزلي بالمرتبة الثالثة،
‫انتظر لحظة.

316
00:18:21,731 --> 00:18:22,732
‫صحيح؟

317
00:18:23,608 --> 00:18:27,904
‫أتعجبك تجربة "جيمي كيندي"؟

318
00:18:27,988 --> 00:18:29,948
‫- أجل.
‫- مقالب وكل أنواع المزاح.

319
00:18:30,073 --> 00:18:33,535
‫ستكون شريكي، تماشى معي وحسب، اتفقنا؟

320
00:18:33,618 --> 00:18:34,911
‫- اتفقنا.
‫- اتبع خطاي.

321
00:18:34,995 --> 00:18:37,038
‫لا تخني، اتفقنا؟ ادخل.

322
00:18:37,455 --> 00:18:40,375
‫- لذلك، الشركة قالت إنه...
‫- لديك فاكس.

323
00:18:40,500 --> 00:18:43,587
‫شكرا، "بام"؟ هل يمكنك الدخول للحظة؟

324
00:18:44,379 --> 00:18:46,840
‫اجلسي، كنت سأتصل بك على كل حال.

325
00:18:47,841 --> 00:18:49,342
‫تعرفين "ريان".

326
00:18:50,093 --> 00:18:53,346
‫كما تعلمين سيكون هناك تخفيض لعدد الموظفين.

327
00:18:53,680 --> 00:18:58,226
‫وأنت جعلت حياتي أكثر سهولة

328
00:18:58,602 --> 00:19:02,647
‫إذ سأقوم بطردك أولا.

329
00:19:03,189 --> 00:19:04,399
‫ماذا؟ لم؟

330
00:19:04,774 --> 00:19:07,861
‫لم؟ حسنا، نهب وسرقة.

331
00:19:08,278 --> 00:19:09,905
‫سرقة؟

332
00:19:10,071 --> 00:19:12,657
‫ما المفترض أنني سرقته؟

333
00:19:13,241 --> 00:19:14,492
‫أوراق الملاحظات.

334
00:19:15,368 --> 00:19:16,703
‫- أوراق الملاحظات.
‫- أجل، رباه.

335
00:19:16,828 --> 00:19:18,288
‫ما قيمتها، 50 سنتا؟

336
00:19:18,413 --> 00:19:22,208
‫50 سنتا. أجل، لقد سرقت ألف ورقة ملاحظات
‫بـ50 سنتا للواحدة،

337
00:19:22,334 --> 00:19:25,503
‫لقد صنعت هامش ربح جيد.

338
00:19:25,587 --> 00:19:28,256
‫سوف نصبح خارج العمل يا "بام".

339
00:19:28,548 --> 00:19:29,799
‫هل أنت جاد؟

340
00:19:31,301 --> 00:19:32,469
‫أجل.

341
00:19:34,137 --> 00:19:35,472
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

342
00:19:35,555 --> 00:19:38,516
‫أعني، لم أسرق حتى مشبكا ورقيا أبدا،

343
00:19:38,600 --> 00:19:40,060
‫والآن تقوم بطردي.

344
00:19:41,102 --> 00:19:43,313
‫أفضل شي بالموضوع هو أنه،

345
00:19:43,563 --> 00:19:45,941
‫لسنا مضطرين لإعطائك تعويض إنهاء خدمة،

346
00:19:47,108 --> 00:19:50,862
‫لأن هذا تصرف مشين...

347
00:19:51,196 --> 00:19:53,490
‫قومي بإخلاء مكتبك وحسب، أنا أسف.

348
00:20:11,299 --> 00:20:12,550
‫لقد انطلى عليك المقلب.

349
00:20:14,010 --> 00:20:17,973
‫مفاجأة! إنها دعابة. نحن نلهو هنا.

350
00:20:18,181 --> 00:20:22,102
‫حسنا، إنه متورط لقد كان شريكي،

351
00:20:22,352 --> 00:20:24,521
‫وكان هناك نوع من التعزيز المعنوي،

352
00:20:24,604 --> 00:20:27,816
‫ونقوم بإعطاء الرجل الجديد لمحة...

353
00:20:28,024 --> 00:20:29,985
‫نعطيه لمحة عن المكان.

354
00:20:30,110 --> 00:20:34,614
‫لذا، يا إلهي. لقد تمكنا منك.

355
00:20:34,698 --> 00:20:35,991
‫أنت أحمق.

356
00:20:37,033 --> 00:20:38,368
‫لا أعلم بشأن هذا.

357
00:20:54,551 --> 00:20:57,554
‫ما هو الشيء الأكثر أهمية لشركة ما؟

358
00:20:57,804 --> 00:21:01,725
‫أهو التدفق النقدي؟ أهي عملية الجرد؟

359
00:21:02,058 --> 00:21:05,145
‫كلا، إنهم الناس.

360
00:21:06,312 --> 00:21:07,605
‫الناس.

361
00:21:08,565 --> 00:21:13,111
‫لا تكمن لحظة فخري عندما تصل زيادة الربح
‫لـ17 بالمئة،

362
00:21:13,236 --> 00:21:18,700
‫أو عندما أقطع النفقات من بدون خسارة
‫موظف واحد. كلا.

363
00:21:18,950 --> 00:21:20,994
‫لقد كان شابا من "غواتيمالا".

364
00:21:22,328 --> 00:21:24,789
‫وكان أول عمل له في البلاد،
‫بالكاد يتحدث الإنكليزية.

365
00:21:25,081 --> 00:21:27,042
‫جاء إلي وقال،

366
00:21:27,542 --> 00:21:31,129
‫"سيد ’سكوت‘، هل لك أن تكون

367
00:21:31,337 --> 00:21:33,548
‫"أبا لطفلي بالمعمودية؟"

368
00:21:44,017 --> 00:21:46,895
‫لم يفلح الأمر في نهاية المطاف.
‫قمنا بطرده، كان فاشلا.

369
00:21:52,984 --> 00:21:54,069
‫مرحبا.

370
00:21:54,194 --> 00:21:56,446
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟

371
00:21:56,654 --> 00:21:59,032
‫جيدة، اعتقدت أنك خارج لاحتساء مشروب...

372
00:21:59,157 --> 00:22:00,950
‫كلا.

373
00:22:01,034 --> 00:22:02,494
‫قررت...

374
00:22:03,495 --> 00:22:04,704
‫أما زلت تعانين من الصداع؟

375
00:22:04,829 --> 00:22:07,582
‫- لقد تحسنت. شكرا.
‫- هذا جيد.

376
00:22:07,707 --> 00:22:11,252
‫- هل...
‫- أجل؟

377
00:22:12,420 --> 00:22:14,422
‫- هل أنا خارج؟
‫- أجل.

378
00:22:14,923 --> 00:22:16,508
‫أجل،

379
00:22:16,591 --> 00:22:18,009
‫- هل تريدين؟ عظيم.
‫- أجل.

380
00:22:18,093 --> 00:22:20,929
‫دعيني وحسب، إنه "روي".

381
00:22:21,721 --> 00:22:23,306
‫أنصت، استمتع بالعطلة الأسبوعية.

382
00:22:23,431 --> 00:22:25,183
‫نعم، بالتأكيد. أنت أيضا.

383
00:22:25,600 --> 00:22:26,601
‫استمتعي بها.

384
00:22:38,905 --> 00:22:41,199
‫أتعلم ماذا؟ تعال إلى هنا.

385
00:22:50,041 --> 00:22:52,210
‫أفضل مدير في العالم

386
00:23:18,069 --> 00:23:20,071
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

