﻿1
00:00:25,901 --> 00:00:27,153
‫"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:27,486 --> 00:00:28,654
‫"داندر ميفلين"

3
00:00:53,179 --> 00:00:54,805
‫ذا أوفيس

4
00:00:57,850 --> 00:01:00,060
‫مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

5
00:01:00,144 --> 00:01:01,145
‫أنا مستعد، شكرا.

6
00:01:01,228 --> 00:01:03,481
‫حسنا. هذا جيد. أقترح ترتيبها في صفوف.

7
00:01:03,564 --> 00:01:04,648
‫هذه فكرة جيدة.

8
00:01:05,316 --> 00:01:06,901
‫إنه يوم التعددية.

9
00:01:07,109 --> 00:01:09,236
‫سيأتي أحدهم ليحدثنا عن التعددية.

10
00:01:09,320 --> 00:01:11,405
‫إنه شيء كنت أسعى لتحقيقه،

11
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
‫أردت تحقيقه لوقت طويل.

12
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
‫وأقرته الشركة.

13
00:01:15,826 --> 00:01:18,496
‫لم أتحدث إلى الشركة عنه قط.

14
00:01:19,371 --> 00:01:20,998
‫سبقوني إلى فعل ذلك نوعا ما.

15
00:01:21,123 --> 00:01:22,333
‫هؤلاء الأوغاد.

16
00:01:23,292 --> 00:01:24,668
‫لكن...

17
00:01:24,794 --> 00:01:27,713
‫لكنني كنت سأفعل ذلك.
‫وأظن أنه من المهم أن نحظى به.

18
00:01:27,797 --> 00:01:29,006
‫أنا...

19
00:01:29,089 --> 00:01:30,591
‫أنا متحمس للغاية.

20
00:01:31,926 --> 00:01:34,136
‫هذا هو الأمر. إنه ورق شديد المتانة.

21
00:01:34,261 --> 00:01:36,972
‫وكتب على الخلف،
‫صنع من مخلفات الاستهلاك بالكامل.

22
00:01:37,848 --> 00:01:38,891
‫ماذا؟

23
00:01:40,309 --> 00:01:41,519
‫مرحبا.

24
00:01:42,895 --> 00:01:44,104
‫مهلا، ماذا؟

25
00:01:44,647 --> 00:01:47,691
‫آسف يا سيد "ديكرد". أظن أن الاتصال سينقطع.

26
00:01:48,651 --> 00:01:49,652
‫مرحبا؟

27
00:01:50,528 --> 00:01:51,529
‫مرحبا.

28
00:01:51,737 --> 00:01:52,947
‫أجل.

29
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
‫لا أعرف. انتظر ثانية.

30
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
‫هل يجب أن تفعل هذا الآن؟

31
00:01:57,243 --> 00:01:58,327
‫أجل.

32
00:01:58,452 --> 00:01:59,995
‫كان يجب أن أفعله منذ أسابيع.

33
00:02:00,079 --> 00:02:02,039
‫سيد "ديكرد"، أنا آسف بخصوص ذلك.

34
00:02:02,164 --> 00:02:03,249
‫ماذا كنت...

35
00:02:03,290 --> 00:02:04,583
‫هل يمكنك الانتظار لثانية؟

36
00:02:04,959 --> 00:02:06,502
‫أجل. انتظر ثانية فحسب.

37
00:02:06,627 --> 00:02:07,670
‫شكرا.

38
00:02:10,548 --> 00:02:11,549
‫مرحبا.

39
00:02:11,757 --> 00:02:13,342
‫هذا ممتاز.

40
00:02:13,801 --> 00:02:15,052
‫ما كنت أفكر فيه إذن...

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
‫مرحبا؟

42
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
‫شكرا يا "دوايت".

43
00:02:21,433 --> 00:02:23,644
‫إنه الرد بالمثل، الثدي بالثدي.

44
00:02:24,311 --> 00:02:26,689
‫هذا ليس التعبير.

45
00:02:27,022 --> 00:02:28,023
‫هكذا يجب أن يكون.

46
00:02:34,196 --> 00:02:35,948
‫هذه أكبر عملية بيع لي في العام.

47
00:02:36,156 --> 00:02:38,033
‫إنهم يحبونني هناك لسبب ما.

48
00:02:38,117 --> 00:02:40,160
‫لا أعرف السبب، لكن...

49
00:02:40,244 --> 00:02:43,873
‫أتصل بهم مرة في العام لتجديد حسابهم،

50
00:02:43,956 --> 00:02:47,334
‫فتصبح تلك المكالمة 25 بالمئة من عمولتي.

51
00:02:47,459 --> 00:02:48,586
‫طول العام.

52
00:02:48,669 --> 00:02:52,590
‫لذا أشتري زجاجة شمبانيا صغيرة
‫وأحتفل قليلا.

53
00:02:52,673 --> 00:02:55,259
‫أحاول دفعهم لشراء ورق معاد تدويره
‫هذا العام.

54
00:02:55,426 --> 00:02:56,802
‫للحصول على واحد بالمئة.

55
00:02:58,637 --> 00:03:01,140
‫بدأ يصيبني الغرور، أليس كذلك؟

56
00:03:07,980 --> 00:03:09,315
‫لعبة الأوراق؟

57
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
‫أجل، "فريسيل".

58
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
‫- ستة على سبعة.
‫- أجل، رأيت ذلك.

59
00:03:14,778 --> 00:03:16,238
‫لماذا لم تفعليها إذن؟

60
00:03:16,697 --> 00:03:20,451
‫أدخرها لأنني أحب عندما تفعل الأوراق...

61
00:03:22,202 --> 00:03:23,454
‫من لا يحب ذلك؟

62
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
‫مرحبا يا "أوسكار"!

63
00:03:35,549 --> 00:03:37,384
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير.

64
00:03:37,468 --> 00:03:39,470
‫هل قضيت عطلة جيدة؟

65
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
‫- كانت ممتعة.
‫- أراهن أنها كانت ممتعة.

66
00:03:44,808 --> 00:03:46,352
‫هذا "أوسكار".

67
00:03:46,894 --> 00:03:48,479
‫- "مارتينز".
‫- هذا صحيح. أترى؟

68
00:03:48,562 --> 00:03:49,939
‫لم أعرف. نتعامل بالأسماء الأولى.

69
00:03:50,022 --> 00:03:51,565
‫نحن مستعدون.

70
00:03:51,649 --> 00:03:54,401
‫حسنا، إنها التعددية، جميعا. لنفعل هذا.

71
00:03:55,235 --> 00:03:57,029
‫يعمل "أوسكار" هنا.

72
00:03:57,112 --> 00:03:59,156
‫"جيم"، هلا تنهي الأمر سريعا؟

73
00:03:59,281 --> 00:04:01,075
‫معذرة يا سيد "ديكرد"؟

74
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
‫إنه يوم التعددية يا "جيم".

75
00:04:03,077 --> 00:04:04,870
‫أتمنى لو أن كل يوم هو يوم التعددية.

76
00:04:05,037 --> 00:04:07,706
‫هل تعرف شيئا؟ سأضطر إلى الاتصال بك لاحقا.

77
00:04:08,749 --> 00:04:10,125
‫شكرا. آسف على ذلك.

78
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
‫- شكرا.
‫- هيا يا قوم، لنجمعها.

79
00:04:14,964 --> 00:04:16,507
‫- شكرا.
‫- اجمعوا البطاقات!

80
00:04:16,590 --> 00:04:18,926
‫- اجمعوا البطاقات!
‫- شكرا جزيلا.

81
00:04:19,426 --> 00:04:22,346
‫أشكركم أولا على ملء هذه البطاقات،
‫وأعدكم أننا سننتهي سريعا.

82
00:04:22,471 --> 00:04:25,015
‫فلسفتنا في "التعددية اليوم" هي

83
00:04:25,099 --> 00:04:28,185
‫الصدق والتوقعات الإيجابية.

84
00:04:28,268 --> 00:04:32,106
‫نؤمن أن 99 بالمئة من مشاكل بيئة العمل

85
00:04:32,189 --> 00:04:34,108
‫تنبع ببساطة من الجهل.

86
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
‫هل تعرفون شيئا؟
‫هذه منطقة خالية من الألوان.

87
00:04:36,944 --> 00:04:39,488
‫"ستانلي"، لا أنظر إليك
‫باعتبارك من عرق آخر.

88
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
‫هذا ما أتحدث عنه.

89
00:04:42,700 --> 00:04:44,618
‫لا نتظاهر أننا مصابون بعمى الألوان.

90
00:04:44,702 --> 00:04:47,204
‫بهذه الطريقة،
‫نواجه الجهل بالمزيد من الجهل.

91
00:04:47,287 --> 00:04:48,372
‫بالمزيد من التعصب.

92
00:04:48,455 --> 00:04:50,040
‫- لا. بالمزيد من الجهل.
‫- الجهل.

93
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
‫بالضبط.

94
00:04:51,834 --> 00:04:53,627
‫يجب أن نحتفل بتعدديتنا عوضا عن ذلك.

95
00:04:53,752 --> 00:04:55,337
‫- لنحتفل.
‫- هذا صحيح.

96
00:04:55,421 --> 00:04:57,965
‫- حسنا.
‫- احتفلوا بالأوقات الجيدة. هيا!

97
00:04:58,048 --> 00:04:59,758
‫لنحتفل بالتعددية، أليس كذلك؟

98
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
‫أجل. بالضبط.

99
00:05:00,926 --> 00:05:02,469
‫إليكم ما سنفعله.

100
00:05:02,845 --> 00:05:04,513
‫لاحظت أن...

101
00:05:04,596 --> 00:05:06,432
‫هل تعرفون شيئا؟ إليكم ما سنفعله.

102
00:05:06,515 --> 00:05:10,561
‫لم لا يأخذ الجميع دوره

103
00:05:10,686 --> 00:05:14,440
‫في الإدلاء بعرق تنجذبون إليه جنسيا.

104
00:05:14,523 --> 00:05:16,025
‫سأكون الأخير. هيا!

105
00:05:16,108 --> 00:05:17,276
‫- لدي اثنان.
‫- لطيف.

106
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
‫البيض والهنود.

107
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
‫في الواقع أفضل ألا نبدأ هكذا.

108
00:05:21,363 --> 00:05:23,866
‫"مايكل"، أود أن تسمح لي بإدارة هذه الجلسة.

109
00:05:23,949 --> 00:05:25,242
‫هلا تسمح لي؟

110
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
‫- أجل.
‫- شكرا جزيلا.

111
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
‫وسيساعدني كذلك لو جلست.

112
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
‫- حسنا.
‫- شكرا.

113
00:05:31,749 --> 00:05:32,791
‫حسنا.

114
00:05:32,875 --> 00:05:34,543
‫الآن، مع بداية الجلسة،

115
00:05:34,626 --> 00:05:36,378
‫جعلتكم تكتبون حادثا

116
00:05:36,462 --> 00:05:39,214
‫اعتبرتموه مهينا في بيئة العمل.

117
00:05:39,339 --> 00:05:41,592
‫ما سأفعله هو اختيار أحدها وسنمثله.

118
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
‫بضع قواعد أخرى...

119
00:05:42,760 --> 00:05:44,970
‫لم لا تخبرني أولا؟ وسأخبره بها.

120
00:05:45,012 --> 00:05:47,973
‫حسنا. هل يمكننا تفادي المثليين؟

121
00:05:48,891 --> 00:05:51,143
‫آسف، هذا توجه وليس عرقا.

122
00:05:51,226 --> 00:05:54,438
‫كما أن الكثير من الأعراق الأخرى
‫لا تتقبل المثليين، لذا...

123
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
‫هذه مفارقة.

124
00:05:56,356 --> 00:05:57,649
‫- أمامنا ساعة.
‫- لا مثليين.

125
00:05:57,733 --> 00:05:58,859
‫- جيد. ندخر الوقت.
‫- حسنا.

126
00:05:58,942 --> 00:06:01,487
‫- لم لا نذعن إلى سيد...
‫- لا مثليين.

127
00:06:01,570 --> 00:06:04,490
‫- سيد "براون".
‫- حسنا.

128
00:06:04,573 --> 00:06:07,284
‫حسنا. الاختبار الأول، لن أناديك بذلك.

129
00:06:07,326 --> 00:06:08,869
‫هذا اسمي، ليس اختبارا.

130
00:06:08,994 --> 00:06:10,412
‫اتفقنا؟

131
00:06:11,205 --> 00:06:13,248
‫بالنظر إلى البطاقات، لاحظت أن كثيرين منكم

132
00:06:13,332 --> 00:06:14,833
‫كتبوا نفس الحادثة، وهذا ساخر

133
00:06:14,917 --> 00:06:18,462
‫لأن هذه نفس الحادثة التي جئت لأرد عليها.

134
00:06:18,545 --> 00:06:21,507
‫كم منكم يعرف روتين "كريس روك"؟

135
00:06:24,968 --> 00:06:26,512
‫جيد جدا. حسنا.

136
00:06:27,012 --> 00:06:29,848
‫كيف يؤدي "كريس روك" روتين

137
00:06:29,932 --> 00:06:32,893
‫ويجده الجميع مضحكا وغير مسبوق

138
00:06:33,477 --> 00:06:35,813
‫لكن عندما أقوم بنفس الروتين،

139
00:06:35,896 --> 00:06:39,274
‫بنفس التوقيت الكوميدي،
‫فيرسل الناس شكوى إلى الشركة.

140
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
‫هل هذا لأنني أبيض؟ ولأن "كريس" أسود؟

141
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
‫سنعيد تمثيله بنتيجة أكثر إيجابية.

142
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
‫سألعب دور مقلد "كريس روك".

143
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
‫أود رؤية شخص آخر ينجح في فعلها.

144
00:06:52,621 --> 00:06:54,998
‫لنختر شخصا لم يكن جزءا في إعادة التمثيل.

145
00:06:55,082 --> 00:06:57,960
‫حسنا، سألعب دور "رجل يصغي".

146
00:06:58,127 --> 00:06:59,586
‫رائع. "رجل يصغي".

147
00:06:59,711 --> 00:07:01,380
‫حسنا. هل يتذكر شخص آخر؟

148
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
‫- أتذكر.
‫- هذا رائع.

149
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
‫ستلعب دور مقلد "كريس روك" وأنت رجل يصغي.

150
00:07:04,883 --> 00:07:05,968
‫حسنا.

151
00:07:06,051 --> 00:07:08,011
‫"كيفن" شاب رائع.

152
00:07:08,220 --> 00:07:11,431
‫إنه محاسب رائع. وليس هزليا جدا.

153
00:07:11,598 --> 00:07:14,601
‫هناك نوعان من الأشخاص السود.

154
00:07:14,893 --> 00:07:18,021
‫والسود أكثر عنصرية

155
00:07:18,105 --> 00:07:21,066
‫لأنهم يكرهون النوع الآخر من الناس السود.

156
00:07:21,150 --> 00:07:24,736
‫في كل مرة يريد أحدهم قضاء وقت جيد،

157
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
‫يسبب النوع الآخر فوضى حقيقية.

158
00:07:28,657 --> 00:07:31,326
‫حسنا. أنا آسف. إنه يفسد...

159
00:07:31,451 --> 00:07:34,163
‫إنه يقتلها. هل يمكنك السماح لي؟

160
00:07:34,246 --> 00:07:39,960
‫في كل مرة يريد السود الاستمتاع بوقتهم،
‫يقوم جاهل ما...

161
00:07:41,587 --> 00:07:43,589
‫أعتني بأطفالي.

162
00:07:43,714 --> 00:07:47,176
‫إنهم يريدون شيئا
‫مقابل ما يفترض بهم فعله دائما.

163
00:07:47,259 --> 00:07:48,468
‫توقف!

164
00:07:52,723 --> 00:07:54,057
‫ماذا تريدون؟ بسكويت؟

165
00:08:00,772 --> 00:08:03,233
‫إليكم اسم مختصر بسيط، "ص ت ح ا".

166
00:08:03,442 --> 00:08:04,443
‫الصدق، التعاطف، الاحترام، الانفتاح
‫= "ص ت ح ا"

167
00:08:04,526 --> 00:08:07,112
‫نؤمن في "التعددية اليوم"،
‫بسهولة أن تكونوا أبطالا.

168
00:08:07,196 --> 00:08:11,575
‫كل ما تحتاجون إليه هو الصدق والتعاطف
‫والاحترام والانفتاح.

169
00:08:11,742 --> 00:08:13,076
‫- معذرة.
‫- أجل؟

170
00:08:13,160 --> 00:08:14,870
‫لكن هذا ليس كل ما يتطلبه البطل.

171
00:08:14,953 --> 00:08:17,122
‫حسنا. ما هو البطل بالنسبة إليك؟

172
00:08:17,206 --> 00:08:19,541
‫يقتل البطل الناس الذين يريدون أذيته.

173
00:08:19,875 --> 00:08:20,876
‫حسنا.

174
00:08:20,959 --> 00:08:23,462
‫البطل نصف بشري ونصف خارق للطبيعة.

175
00:08:23,545 --> 00:08:26,715
‫يولد البطل من صدمات الطفولة النفسية،

176
00:08:26,798 --> 00:08:30,928
‫أو نتيجة كارثة، ويجب أن ننتقم له.

177
00:08:32,012 --> 00:08:34,640
‫حسنا، أنت تفكر في بطل خارق.

178
00:08:35,474 --> 00:08:37,184
‫لدى كل منا بطل في قلوبنا.

179
00:08:38,894 --> 00:08:41,313
‫أحتاج إلى أن تأخذوا هذه الاستمارات.

180
00:08:41,605 --> 00:08:45,150
‫إنها تعبر عن التجربة الجمعية
‫التي حظينا بها اليوم.

181
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
‫وأريدكم أن تلقوا نظرة عليها
‫وتوقعوها كتعهد جماعي.

182
00:08:53,242 --> 00:08:54,993
‫لا أظن أنه يمكنني التوقيع عليها.

183
00:08:55,786 --> 00:08:57,246
‫لا يمكنني الرحيل حتى توقع.

184
00:08:57,329 --> 00:08:59,706
‫حسنا. كتب هنا أنني تعلمت شيئا.

185
00:08:59,831 --> 00:09:03,252
‫وكنت أعرف هذه الأشياء بالفعل، لذا...

186
00:09:03,335 --> 00:09:06,213
‫يمكنني توقيع استمارة تقول إنني علمت شيئا.

187
00:09:06,338 --> 00:09:09,758
‫أو أنني ساعدتك في التعليم. لذا يا "بام".

188
00:09:09,883 --> 00:09:12,386
‫أين هي؟ "بام"، هل يمكننا تغيير شيء هنا؟

189
00:09:12,469 --> 00:09:15,097
‫"مايكل"، هل يمكنني التحدث إليك بصراحة؟

190
00:09:16,306 --> 00:09:17,307
‫بالطبع.

191
00:09:17,391 --> 00:09:20,686
‫يعلم كلانا أنني هنا بسبب التعليقات
‫التي أدليت بها.

192
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
‫إليك الأمر.

193
00:09:21,853 --> 00:09:24,481
‫أظن أن هذا المكتب متطور جدا

194
00:09:24,564 --> 00:09:29,403
‫فيما يخص الوعي بالأعراق.

195
00:09:29,569 --> 00:09:32,197
‫وعلى الأرجح أكثر تطورا مما اعتدت عليه.

196
00:09:32,406 --> 00:09:33,991
‫قد يربكك هذا قليلا.

197
00:09:34,074 --> 00:09:36,159
‫إنه لا يربكني. أحتاج إلى توقيعك.

198
00:09:36,243 --> 00:09:39,121
‫حسنا. أعرف. أخبرتني بذلك بضع مرات.

199
00:09:39,204 --> 00:09:42,124
‫أجل، لكنك لا تستمع إلي.
‫توقيعك هو الوحيد الذي أحتاج إليه.

200
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
‫حسنا.

201
00:09:43,292 --> 00:09:45,460
‫تلك تعليمات من مكتب الشركة،

202
00:09:45,544 --> 00:09:48,880
‫أن تشارك في هذا المنتدى
‫عن التعليقات التي أدليت بها.

203
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
‫والسبب الوحيد لإعدادي نسخ للجميع

204
00:09:51,174 --> 00:09:52,259
‫هو لكيلا تشعر بالحرج.

205
00:09:59,182 --> 00:10:05,105
‫ظننت أنك تكترث للتدريب على التعددية فعلا.

206
00:10:05,397 --> 00:10:07,107
‫لكنك لا تكترث.

207
00:10:07,190 --> 00:10:08,525
‫لا تكتب تاريخا.

208
00:10:08,608 --> 00:10:09,651
‫لن أفعل.

209
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
‫حسنا.

210
00:10:14,197 --> 00:10:16,199
‫- حسنا. شكرا.
‫- أجل.

211
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
‫"أندم على أفعالي.

212
00:10:22,331 --> 00:10:24,499
‫"أندم على إهانة زملائي.

213
00:10:24,583 --> 00:10:26,793
‫"أتعهد بتنمية روح الصدق

214
00:10:26,835 --> 00:10:30,005
‫"والتعاطف والاحترام والانفتاح..."

215
00:10:30,088 --> 00:10:31,840
‫الانفتاح. هل هذه كلمة حتى؟

216
00:10:32,257 --> 00:10:33,467
‫"في بيئة العمل.

217
00:10:33,633 --> 00:10:36,511
‫"هكذا سأصبح بطلا بالفعل."

218
00:10:36,636 --> 00:10:39,306
‫توقيع، "دافي داك".

219
00:10:45,729 --> 00:10:48,523
‫سيفقد عقله عندما يقرأها.

220
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
‫مرحبا. هل السيد "ديكرد" موجود؟

221
00:10:50,650 --> 00:10:53,236
‫هلا تطلب منه الاتصال بي بعد الغداء؟

222
00:10:53,320 --> 00:10:54,363
‫شكرا.

223
00:10:56,573 --> 00:11:01,661
‫"أتعهد بالحفاظ على ذهن منفتح

224
00:11:01,787 --> 00:11:04,956
‫"وقلب منفتح."

225
00:11:12,672 --> 00:11:17,260
‫أؤمن بذلك الجزء من التعهد الذي قرأته.

226
00:11:17,386 --> 00:11:20,722
‫لكن، تعهد؟ بحقكم. من نحن؟ فتيات الكشافة؟

227
00:11:20,806 --> 00:11:25,185
‫ذلك الرجل "سيد ’براون‘".

228
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
‫قطع بنا نصف الطريق.

229
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
‫جعلنا نتحدث.

230
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
‫لا. أنا من جعلنا نتحدث.

231
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
‫لم يفعل لنا شيئا.

232
00:11:31,566 --> 00:11:33,652
‫لقد أهاننا وهجرنا.

233
00:11:34,027 --> 00:11:36,863
‫هل تطلقون على ذلك تدريب التعددية؟ لا أفعل.

234
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
‫هل حدث تواصل بين أي منا؟

235
00:11:39,658 --> 00:11:41,701
‫هل نظر أي منا إلى عين الآخر؟

236
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
‫هل وجدت أي مشاعر؟

237
00:11:44,663 --> 00:11:47,040
‫لا! أين المشاعر؟

238
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
‫لم أشهد أي مشاعر.
‫أين "لحظة ’أوبرا‘" الخاصة بي؟

239
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
‫حسنا.

240
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
‫انجزوا أكبر قدر ممكن قبل الغداء،
‫لأن بعد ذلك...

241
00:11:57,217 --> 00:11:59,094
‫سأجعلكم تبكون جميعا.

242
00:12:06,810 --> 00:12:07,811
‫يوم التعددية - المحاولة الثانية!

243
00:12:11,690 --> 00:12:13,733
‫حسنا. هل الجميع مستعدون؟

244
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
‫هيا. ها نحن ذا.

245
00:12:15,402 --> 00:12:17,904
‫حان الوقت. لنقم بشيء جيد.

246
00:12:18,113 --> 00:12:20,782
‫لن نجلس جميعنا في دائرة
‫"على الطراز الهندي"، أليس كذلك؟

247
00:12:21,992 --> 00:12:22,993
‫اخرج.

248
00:12:23,660 --> 00:12:24,786
‫آسف.

249
00:12:24,911 --> 00:12:26,538
‫لا، هذه ليست طرفة.

250
00:12:27,497 --> 00:12:30,125
‫اتفقنا؟ كانت مهينة وسخيفة.

251
00:12:30,417 --> 00:12:31,793
‫لذا ضعف الإهانة.

252
00:12:31,918 --> 00:12:35,088
‫هذه بيئة مرحبة

253
00:12:35,338 --> 00:12:37,591
‫ويجب أن تخرج من هنا بحق السماء.

254
00:12:39,885 --> 00:12:43,138
‫حسنا، لنفعلها! لنستمتع بوقتنا، جميعا.

255
00:12:43,805 --> 00:12:45,098
‫ها نحن ذا.

256
00:12:45,182 --> 00:12:47,225
‫اختاروا مقعدا واجلسوا.

257
00:12:47,934 --> 00:12:51,605
‫وشكرا لمجيئكم.

258
00:12:54,149 --> 00:12:55,400
‫التعددية...

259
00:12:57,694 --> 00:13:01,114
‫هي حجر أساس التطور، كما قلت دائما.

260
00:13:01,573 --> 00:13:03,116
‫لكن لا تثقوا في كلامي.

261
00:13:03,366 --> 00:13:04,910
‫فلنلقي نظرة على الشريط.

262
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
‫مرحبا، أنا "مايكل سكوت".

263
00:13:12,417 --> 00:13:16,254
‫أنا المسؤول عن منتجات "داندر ميفلين"
‫الورقية في "سكرانتون"، "بنسيلفانيا".

264
00:13:16,338 --> 00:13:19,341
‫لكنني مؤسس "التعددية الغد" كذلك.

265
00:13:19,424 --> 00:13:21,635
‫لأن اليوم قارب على الانتهاء.

266
00:13:23,887 --> 00:13:27,974
‫قال "أبراهام لينكولن" مرة،
‫"إذا كنت عنصريا...

267
00:13:28,683 --> 00:13:30,769
‫"سأهاجمك بالشمال."

268
00:13:31,895 --> 00:13:35,565
‫وتلك هي المبادئ التي أتحلى بها
‫في بيئة العمل.

269
00:13:39,402 --> 00:13:42,030
‫حسنا. هل لدى أي منكم أسئلة أو تعليقات؟

270
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
‫هل يوجد أحد؟ "جيم"؟

271
00:13:44,282 --> 00:13:45,492
‫هل هذا كل شيء؟

272
00:13:45,575 --> 00:13:47,327
‫أجل، لم يكن أمامي سوى ساعة لتحضيره

273
00:13:47,410 --> 00:13:49,079
‫لكنني سأضيف إليه المزيد لاحقا.

274
00:13:49,204 --> 00:13:50,789
‫كان من الصعب سماعه نوعا ما.

275
00:13:50,914 --> 00:13:54,417
‫أجل، ربما لهذا علاقة بالتصوير.

276
00:13:55,085 --> 00:13:56,670
‫هل يوجد أحد آخر؟

277
00:13:56,795 --> 00:13:58,255
‫لدي اجتماع مع زبون.

278
00:13:58,463 --> 00:14:01,299
‫إذا رحلت، فسيتبقى اثنان فحسب.

279
00:14:01,424 --> 00:14:02,968
‫أجل. استمتعي!

280
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
‫بالطبع. تحياتي!

281
00:14:06,388 --> 00:14:10,475
‫حسنا. بما أنني سأقودكم، دعونا نبدأ،

282
00:14:10,559 --> 00:14:14,646
‫ولم لا أقوم بتقديم نفسي، اتفقنا؟

283
00:14:15,230 --> 00:14:16,773
‫أنا "مايكل".

284
00:14:17,315 --> 00:14:23,113
‫ولي جذور إنجليزية وآيرلندية
‫وألمانية وإسكتلندية.

285
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
‫كأمم متحدة افتراضية.

286
00:14:26,533 --> 00:14:28,243
‫لكن ما قد لا يعرفه بعضكم

287
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
‫هو أنه لي جذور
‫من الهنود الأمريكيين الأصليين.

288
00:14:32,122 --> 00:14:33,582
‫كم نسبة الأمريكيين الأصليين؟

289
00:14:34,374 --> 00:14:35,625
‫اثنان على 15.

290
00:14:35,750 --> 00:14:37,669
‫ذلك الكسر ليس منطقيا.

291
00:14:37,752 --> 00:14:41,047
‫هل تعرفون شيئا؟
‫يصعب علي الحديث عن الأمر نوعا ما.

292
00:14:41,172 --> 00:14:44,009
‫إنهم يعانون. من غيري؟
‫لنواصل هذا الأمر. هيا بنا.

293
00:14:44,134 --> 00:14:45,719
‫من بعدي؟

294
00:14:46,428 --> 00:14:48,346
‫لنبدأ من هنا. "أوسكار" هنا.

295
00:14:48,930 --> 00:14:50,140
‫إنه دورك.

296
00:14:50,265 --> 00:14:51,933
‫حسنا يا "مايكل".

297
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
‫ولد والداي في "المكسيك".

298
00:14:56,021 --> 00:14:59,482
‫وانتقلا إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫قبل مولدي بعام.

299
00:14:59,566 --> 00:15:00,567
‫أجل.

300
00:15:00,650 --> 00:15:02,319
‫نشأت في "الولايات المتحدة الأمريكية".

301
00:15:02,402 --> 00:15:04,070
‫- عجبا.
‫- ووالداي مكسيكيان.

302
00:15:04,154 --> 00:15:06,948
‫عجبا. هذه قصة رائعة.

303
00:15:07,282 --> 00:15:09,409
‫هذا هو الحلم الأمريكي، أليس كذلك؟

304
00:15:09,492 --> 00:15:10,577
‫هذا صحيح.

305
00:15:11,870 --> 00:15:15,665
‫هل يوجد مصطلح بخلاف مكسيكي

306
00:15:15,874 --> 00:15:17,667
‫تفضله؟

307
00:15:17,751 --> 00:15:19,127
‫شيء أقل إهانة؟

308
00:15:19,794 --> 00:15:21,004
‫مكسيكي ليس مهينا.

309
00:15:21,087 --> 00:15:22,881
‫له دلالات معينة.

310
00:15:23,381 --> 00:15:24,507
‫مثل ماذا؟

311
00:15:24,591 --> 00:15:28,136
‫لا أعرف.

312
00:15:28,219 --> 00:15:30,847
‫أي دلالات يا "مايكل"؟
‫لا بد أنك عنيت شيئا ما.

313
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
‫- لا، تذكر.
‫- أشعر بالفضول فحسب.

314
00:15:32,974 --> 00:15:37,020
‫الصدق والتعاطف والاحترام...

315
00:15:37,187 --> 00:15:38,647
‫"جيم"!

316
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
‫مرحبا.

317
00:15:41,107 --> 00:15:42,108
‫مرحبا.

318
00:15:43,693 --> 00:15:45,028
‫لدي شيء هنا.

319
00:15:45,111 --> 00:15:47,322
‫أريدكم أن تأخذوا بطاقة وتضعوها على...

320
00:15:47,405 --> 00:15:48,865
‫لا تنظروا إلى البطاقة.

321
00:15:48,948 --> 00:15:52,619
‫أريدكم أن تأخذوا البطاقة
‫وتضعوها على جباهكم...

322
00:15:52,702 --> 00:15:54,954
‫خذوا بطاقة! أي بطاقة.

323
00:15:56,164 --> 00:16:00,669
‫وأريدكم أن تعاملوا الآخرين كالعرق...

324
00:16:00,752 --> 00:16:01,836
‫إيطالي

325
00:16:01,961 --> 00:16:03,380
‫على جبهتهم. لديكم أعراق مختلفة.

326
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
‫يهودية

327
00:16:05,298 --> 00:16:07,759
‫لا أحد يعرف عرقه.

328
00:16:07,842 --> 00:16:08,927
‫أسود

329
00:16:09,260 --> 00:16:11,388
‫أريدكم أن تنطلقوا.

330
00:16:11,471 --> 00:16:12,639
‫لأن هذا حقيقي.

331
00:16:12,722 --> 00:16:14,974
‫هذا ليس مجرد تدريب. هذه الحياة الحقيقية.

332
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
‫"مارتن لوثر كينغ جونيور"

333
00:16:16,267 --> 00:16:18,478
‫ولدي حلم

334
00:16:18,561 --> 00:16:21,147
‫أنكم ستدعون الشرارات تتطاير.

335
00:16:22,440 --> 00:16:23,525
‫"افعلوها."

336
00:16:24,401 --> 00:16:26,820
‫لماذا؟ لأن "مارتن لوثر كينغ" أحد أبطالي.

337
00:16:26,986 --> 00:16:29,614
‫هناك تلك الفقرة الرائعة لـ"كريس روك"

338
00:16:29,698 --> 00:16:32,367
‫عن أن الشوارع المسماة
‫على اسم "مارتن لوثر كينغ"

339
00:16:32,450 --> 00:16:33,785
‫تكون أكثر عنفا.

340
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
‫لن أفعلها، لكن هذه...

341
00:16:37,914 --> 00:16:39,207
‫هذه فكرة جيدة.

342
00:16:39,290 --> 00:16:40,333
‫يهودية

343
00:16:40,417 --> 00:16:41,584
‫مرحبا. كيف حالك؟

344
00:16:41,793 --> 00:16:43,211
‫بخير. كيف حالك؟

345
00:16:43,294 --> 00:16:44,546
‫- رائع.
‫- اضغطي عليه.

346
00:16:45,880 --> 00:16:49,050
‫أنا معجب بنجاح ثقافتكم
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

347
00:16:49,134 --> 00:16:50,677
‫- شكرا.
‫- جيد.

348
00:16:52,721 --> 00:16:54,973
‫بحقكما، بطلا أولمبياد المعاناة.

349
00:16:55,098 --> 00:16:57,559
‫العبودية في مواجهة المحرقة. بحقكما!

350
00:16:57,642 --> 00:16:59,561
‫- ماذا يفترض بي أن أكون؟
‫- يجب أن يتغلغل.

351
00:16:59,644 --> 00:17:00,770
‫لا. هذا...

352
00:17:00,854 --> 00:17:02,981
‫كان ذلك غير مقصود. لم نخطط لذلك فعلا.

353
00:17:03,398 --> 00:17:05,316
‫تأكل الكثير من الثقافات الأرز.

354
00:17:05,400 --> 00:17:06,651
‫لا يساعدني ذلك.

355
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
‫آسيوي

356
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
‫السلام عليكم.

357
00:17:09,195 --> 00:17:11,322
‫أود طلب قرض.

358
00:17:11,823 --> 00:17:12,949
‫هذا لطيف يا "دوايت".

359
00:17:13,032 --> 00:17:15,410
‫حسنا، قومي بدوري.
‫قولي شيئا نمطيا لأعرفه بسرعة.

360
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
‫حسنا، يعجبني طعامكم.

361
00:17:17,495 --> 00:17:19,247
‫مطعم مشويات "أوت باك".

362
00:17:19,330 --> 00:17:20,582
‫أنا أسترالي يا صاح.

363
00:17:20,707 --> 00:17:23,168
‫بحقك يا "بام". "يعجبني طعامكم"؟

364
00:17:23,418 --> 00:17:25,211
‫بحقك. خاطري!

365
00:17:25,336 --> 00:17:27,213
‫خاطري بحق السماء يا "بام"!

366
00:17:27,338 --> 00:17:29,215
‫لنفعلها. فلنقوم بذلك بشكل حقيقي وسيئ.

367
00:17:29,299 --> 00:17:30,550
‫حسنا.

368
00:17:30,967 --> 00:17:35,555
‫إن كان علي فعل هذا بناء على أفكار نمطية
‫غير حقيقية،

369
00:17:35,638 --> 00:17:37,348
‫والتي أختلف معها،

370
00:17:37,432 --> 00:17:40,393
‫فقد لا تكون سائقا جيدا.

371
00:17:40,852 --> 00:17:42,353
‫رباه. هل أنا امرأة؟

372
00:17:42,937 --> 00:17:45,190
‫ستلاحظون أنني لم أجعل أحدهم
‫ينتحل شخصية عربي.

373
00:17:45,273 --> 00:17:46,983
‫ظننت أن ذلك سيكون متفجرا للغاية.

374
00:17:47,066 --> 00:17:48,443
‫لا أقصد التورية.

375
00:17:49,861 --> 00:17:52,781
‫لكنني فكرت، "ما زال مبكرا على العرب".

376
00:17:52,864 --> 00:17:53,990
‫ربما في العام المقبل.

377
00:17:55,867 --> 00:17:57,535
‫الكرة في ملعبهم.

378
00:17:58,411 --> 00:17:59,788
‫- ماذا تشاهد؟
‫- "شابيل شو".

379
00:17:59,913 --> 00:18:01,039
‫- حقا؟
‫- أجل.

380
00:18:01,164 --> 00:18:02,540
‫حملته على حاسوبها. آمل ألا تمانع.

381
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
‫لديها مساحة إضافية.

382
00:18:03,792 --> 00:18:06,169
‫هذا مستحيل. أظن أنها تحب تلك الأشياء.

383
00:18:07,462 --> 00:18:08,797
‫هل هي ظريفة؟

384
00:18:09,547 --> 00:18:11,674
‫أجل، إنها مخطوبة، لكن...

385
00:18:12,634 --> 00:18:15,345
‫لا، الفتاة في المشهد.

386
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
‫أجل.

387
00:18:17,055 --> 00:18:18,306
‫- إنها مثيرة.
‫- أجل.

388
00:18:19,015 --> 00:18:20,600
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

389
00:18:20,683 --> 00:18:21,851
‫جامايكية

390
00:18:21,935 --> 00:18:23,520
‫هل تريدين الذهاب إلى الشاطئ؟

391
00:18:23,603 --> 00:18:24,938
‫بالطبع.

392
00:18:26,189 --> 00:18:28,358
‫- هل تريدين الانتشاء؟
‫- لا.

393
00:18:29,609 --> 00:18:31,569
‫- أظن أنك تريدين ذلك يا رفيقة.
‫- توقف.

394
00:18:31,653 --> 00:18:33,780
‫حسنا، لا بأس. هذا جيد.

395
00:18:34,072 --> 00:18:36,324
‫يجب أن تضغطا.

396
00:18:36,407 --> 00:18:38,159
‫يجب أن تضغطا أكثر.

397
00:18:38,952 --> 00:18:40,453
‫حسنا.

398
00:18:41,371 --> 00:18:43,498
‫"كيلي"، كيف حالك؟

399
00:18:43,623 --> 00:18:44,791
‫انتهيت من أطول اجتماع...

400
00:18:45,750 --> 00:18:47,836
‫مرحبا بك إلى متجري!

401
00:18:47,919 --> 00:18:49,712
‫هل تريدين بعض البسكويت؟

402
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
‫لدي بسكويت لذيذ جدا.

403
00:18:51,923 --> 00:18:54,259
‫ثمنه 99 سنت فحسب بالإضافة إلى الضرائب!

404
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
‫تذوقوا البسكويت خاصتي.

405
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
‫تذوقوا البسكويت خاصتي.

406
00:18:57,220 --> 00:18:58,555
‫تذوقوا البسكويت خاصتي.

407
00:18:58,680 --> 00:18:59,681
‫تذوقوا...

408
00:19:06,813 --> 00:19:07,814
‫جامايكية

409
00:19:09,357 --> 00:19:11,568
‫حسنا!

410
00:19:12,068 --> 00:19:13,236
‫أجل!

411
00:19:14,404 --> 00:19:15,864
‫كان ذلك رائعا!

412
00:19:15,947 --> 00:19:17,282
‫لقد فهمتها!

413
00:19:17,448 --> 00:19:20,368
‫صارت تعرف شعور الأقلية الآن.

414
00:19:25,832 --> 00:19:28,293
‫لم نخسر مبيعاتك اليوم يا سيد "ديكرد"،
‫أليس كذلك؟

415
00:19:28,710 --> 00:19:30,169
‫هذا ممتاز. حسنا.

416
00:19:30,253 --> 00:19:32,630
‫دعني أحصل على...

417
00:19:32,839 --> 00:19:33,965
‫ما هذا؟

418
00:19:34,841 --> 00:19:36,676
‫لا. لم ننه الصفقة سابقا.

419
00:19:37,719 --> 00:19:39,178
‫أحتاج إلى...

420
00:19:42,307 --> 00:19:44,100
‫ما الرمز الذي حصلت عليه؟

421
00:19:45,727 --> 00:19:47,020
‫حسنا.

422
00:19:47,687 --> 00:19:49,647
‫لا، هذا مندوب مبيعات آخر هنا.

423
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
‫أجل، يمكنني إعادته إن أردت ذلك.

424
00:19:52,275 --> 00:19:54,986
‫هل منحك تخفيضا؟ لا ألومك.

425
00:19:55,695 --> 00:19:57,906
‫كرهت وجود ذلك الرجل هنا.

426
00:19:58,406 --> 00:20:01,242
‫السيد "براون"، إن كان ذلك اسمه الحقيقي.

427
00:20:01,618 --> 00:20:03,995
‫لم يلتق بنا من قبل.

428
00:20:04,078 --> 00:20:06,456
‫وها هو يخبرنا كيف نتصرف.

429
00:20:07,081 --> 00:20:08,374
‫أردت...

430
00:20:08,499 --> 00:20:11,461
‫أردت أن نقوم بالأمر على طريقتنا،
‫هل تفهمون؟

431
00:20:12,837 --> 00:20:14,130
‫بمفردنا.

432
00:20:16,382 --> 00:20:18,176
‫كان يجب أن أحضر بعض الطعام.

433
00:20:18,259 --> 00:20:19,636
‫ربما بعض المعكرونة...

434
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
‫"كيفن"، يمكنك خلع هذا الشيء، اتفقنا؟

435
00:20:22,639 --> 00:20:23,640
‫إيطالي

436
00:20:23,973 --> 00:20:28,353
‫سيريه ذلك حقا، أليس كذلك؟

437
00:20:29,520 --> 00:20:33,566
‫إن أحضرت بعض البوريتو أو خضراوات ملونة

438
00:20:33,650 --> 00:20:35,860
‫أو طبق "باي" التايلندي.

439
00:20:35,944 --> 00:20:37,195
‫أحب طبق "باي" التايلندي.

440
00:20:37,278 --> 00:20:38,738
‫إنه يدعى كرنب أخضر.

441
00:20:38,821 --> 00:20:41,074
‫- ماذا؟
‫- إنه يدعى كرنب.

442
00:20:41,658 --> 00:20:43,159
‫هذا ليس منطقيا.

443
00:20:43,368 --> 00:20:45,912
‫لا تطلق عليهم أناس الكرنب. هذا مهين.

444
00:20:49,958 --> 00:20:52,418
‫حسنا. تعدت الساعة الخامسة.

445
00:20:53,795 --> 00:20:55,380
‫شكرا جزيلا.

446
00:20:56,130 --> 00:20:57,590
‫أراك لاحقا يا "أوسكار".

447
00:20:58,299 --> 00:20:59,676
‫شكرا.

448
00:20:59,759 --> 00:21:02,428
‫أحسنت يا رجلي.

449
00:21:04,138 --> 00:21:05,848
‫شكرا يا "برازيل".

450
00:21:06,933 --> 00:21:08,142
‫لطيف.

451
00:21:17,610 --> 00:21:18,695
‫مرحبا.

452
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
‫مرحبا.

453
00:21:21,030 --> 00:21:22,323
‫يمكننا الذهاب.

454
00:21:22,490 --> 00:21:24,200
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

455
00:21:24,909 --> 00:21:26,077
‫حسنا.

456
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
‫لم يكن يوما سيئا.

457
00:22:03,990 --> 00:22:05,992
‫ترجمة ناجي بهنان

