﻿1
00:00:25,796 --> 00:00:27,089
‫"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:27,339 --> 00:00:28,632
‫"داندر ميفلين"

3
00:00:53,115 --> 00:00:54,825
‫"ذا أوفيس"

4
00:00:58,996 --> 00:01:01,373
‫- "مايكل".
‫- رباه يا "دوايت". بحقك.

5
00:01:01,457 --> 00:01:02,708
‫أردت محادثتك عن تخفيض العمالة.

6
00:01:02,791 --> 00:01:03,876
‫لا يوجد تخفيض للعمالة.

7
00:01:03,959 --> 00:01:07,087
‫حسنا. لكن إن تواجد سأكون محصنا ضدها
‫بصفتي مساعد مدير منطقة؟

8
00:01:07,171 --> 00:01:08,797
‫مساعد لمدير المنطقة يا "دوايت".

9
00:01:08,881 --> 00:01:10,716
‫ليس علي القلق إذن، صحيح؟

10
00:01:11,008 --> 00:01:13,886
‫أنصت، تحدثت إلى الشركة
‫بشأن حماية موظفي المبيعات،

11
00:01:13,969 --> 00:01:16,472
‫وقالوا إنه لا يمكنهم ضمان الأمر
‫إن حدث تخفيض للعمالة، حسنا؟

12
00:01:16,555 --> 00:01:21,059
‫- لكن لا يوجد تخفيض للعمالة، لذا...
‫- خلاصة القول، هل علي القلق؟

13
00:01:21,977 --> 00:01:23,061
‫ربما.

14
00:01:24,396 --> 00:01:28,025
‫يبدو أنه سيحدث تخفيض للعمالة
‫وهذا جزء من وظيفتي ولكن...

15
00:01:29,359 --> 00:01:35,199
‫أكره هذا، أظن أن الاختلاف الجوهري
‫بيني وبين "دونالد ترامب" أنه،

16
00:01:35,282 --> 00:01:39,536
‫لا يسعدني قول كلمات التسريح من العمل،
‫"أنت مطرود".

17
00:01:40,537 --> 00:01:43,457
‫"أنت مطرود". إنه يحزن الناس وحسب

18
00:01:43,624 --> 00:01:46,293
‫ولا يمكن للمكتب السير على هذا النهج. محال.

19
00:01:46,376 --> 00:01:51,048
‫"أنت مطرود". أظن أنه إن كان لدي
‫عبارة شهيرة ستكون، "تم تعينك

20
00:01:51,131 --> 00:01:53,217
‫"ويمكنك العمل هنا قدر ما تريد."

21
00:01:53,550 --> 00:01:55,219
‫لكن هذا غير واقعي، لذا...

22
00:01:59,515 --> 00:02:01,683
‫هذا أمر مؤسف، لأن الدراسات أثبتت

23
00:02:01,767 --> 00:02:04,436
‫أن المعلومات تتنقل عبر نميمة
‫شاربين المياه من المبرد أكثر

24
00:02:04,520 --> 00:02:07,689
‫من تنقلها عبر المذكرات الرسمية
‫مما يضعني في موقف لا أحسد عليه،

25
00:02:07,773 --> 00:02:11,527
‫لأنني... أحضر مياهي الخاصة إلى العمل.

26
00:02:12,945 --> 00:02:13,987
‫لم قد تفعل هذا؟

27
00:02:14,112 --> 00:02:15,697
‫لم أفعلها. ماذا تقصد؟

28
00:02:16,448 --> 00:02:21,036
‫مبرد المياه أحضر إلى هنا لأجل... الصيانة.

29
00:02:21,703 --> 00:02:25,332
‫لم أنتما هنا إذن؟ ما الإشاعة المتداولة؟

30
00:02:27,918 --> 00:02:33,173
‫استعدوا لعملية رفع للمعنويات
‫يترأسها "مايكل سكوت".

31
00:02:33,257 --> 00:02:35,551
‫الآن، أظن أنني تصرفت بعبقرية،

32
00:02:35,634 --> 00:02:39,596
‫لطلبي من مساعدتي "بام"... ابتسمي يا "بام".

33
00:02:39,721 --> 00:02:42,933
‫طلبت منها الذهاب وتفقد
‫أعياد الميلاد القادمة،

34
00:02:43,016 --> 00:02:45,143
‫حتى نقيم احتفالا صغيرا لهم.

35
00:02:45,352 --> 00:02:49,398
‫ليس سيئا. ليس سيئا أبدا. حسنا.
‫وصاحب عيد الميلاد هو...

36
00:02:49,481 --> 00:02:51,233
‫دقوا الطبول رجاء.

37
00:02:52,067 --> 00:02:56,697
‫من صاحب عيد الميلاد؟

38
00:02:58,240 --> 00:02:59,241
‫من هو؟

39
00:02:59,324 --> 00:03:00,659
‫من صاحب عيد الميلاد؟

40
00:03:00,993 --> 00:03:03,829
‫في الحقيقة، ليس لدينا
‫أي أعياد ميلاد قادمة للموظفين.

41
00:03:04,329 --> 00:03:06,665
‫من عليه الدور طبقا للتقويم.

42
00:03:07,040 --> 00:03:08,959
‫حسنا، إنها "ميريديث".

43
00:03:09,042 --> 00:03:12,754
‫- أجل. حسنا. استدعي "ميريديث".
‫- لكن موعده الشهر القادم.

44
00:03:13,422 --> 00:03:17,551
‫حسنا. عظيم.

45
00:03:17,676 --> 00:03:21,972
‫- ستكون مفاجأة.
‫- ما زلت تود القيام بحفل؟

46
00:03:22,055 --> 00:03:26,184
‫أجل. لم لا؟ بالتأكيد. امضي قدما.
‫استمتعي قليلا. هيا يا "بام".

47
00:03:26,518 --> 00:03:29,938
‫هيا. امرحي. امرحي قليلا.

48
00:03:33,317 --> 00:03:36,320
‫"’سبوك‘ هل من أثر للحياة عندك؟"

49
00:03:36,403 --> 00:03:37,821
‫"دعني أتفقد الأمر أيها الربان."

50
00:03:43,035 --> 00:03:45,162
‫"لا أيها الربان، لا أثر للحياة عندي."

51
00:03:45,871 --> 00:03:47,789
‫"مجرد غطاء رطب يدعى ’بام‘."

52
00:03:52,794 --> 00:03:54,004
‫"ستار تريك".

53
00:03:55,213 --> 00:03:58,675
‫حسنا، لأجل التزيين يمكننا...
‫هذا غبي، دعكما منه.

54
00:03:58,759 --> 00:03:59,801
‫شركة "داندر ميفلين"

55
00:04:00,010 --> 00:04:01,011
‫ماذا؟

56
00:04:01,678 --> 00:04:04,306
‫كنت سأقترح ارتداء قبعات ملونة.

57
00:04:04,389 --> 00:04:06,600
‫لكن هذا غبي، ارتداء الجميع قبعات ملونة.

58
00:04:06,683 --> 00:04:09,436
‫- لا تباليا.
‫- لا، أظن أنها فكرة جيدة.

59
00:04:09,519 --> 00:04:11,271
‫أي لون تقترحان؟

60
00:04:12,648 --> 00:04:16,276
‫حسنا، هناك الأخضر والأزرق،

61
00:04:16,360 --> 00:04:19,947
‫والأصفر والأحمر.

62
00:04:20,030 --> 00:04:21,365
‫ماذا عن الأخضر؟

63
00:04:21,448 --> 00:04:23,575
‫أظن أن الأخضر لون بذيء نوعا ما.

64
00:04:23,659 --> 00:04:25,077
‫كان هذا قاسيا.

65
00:04:25,160 --> 00:04:30,082
‫اقترحت أن نحتكم لإلقاء العملة،
‫إلا أن "أنجيلا" قالت إنها لا تحب المقامرة.

66
00:04:30,499 --> 00:04:34,252
‫بالطبع، تقصد بقولها إنها تراهن
‫ألا أهزمها شر هزيمة.

67
00:04:35,128 --> 00:04:38,256
‫إنهن فتياتي المخططات للحفل.

68
00:04:38,340 --> 00:04:40,634
‫أقمت حفلا مذهلا على طراز الثمانينيات
‫العام الماضي.

69
00:04:40,717 --> 00:04:41,718
‫كان مذهلا.

70
00:04:41,843 --> 00:04:43,136
‫حفل ثمانينيات يحقق نجاحا.

71
00:04:43,220 --> 00:04:45,097
‫كنت أتساءل، إن لم تحضرن كعكة،

72
00:04:45,597 --> 00:04:48,392
‫لعلنا نشتري كعكة مثلجات
‫من محلات "باسكين روبنز".

73
00:04:48,600 --> 00:04:50,310
‫إنها رائعة للغاية. لذيذة جدا.

74
00:04:50,394 --> 00:04:52,646
‫لدى "ميريديث" حساسية
‫من منتجات الألبان، لذا...

75
00:04:52,854 --> 00:04:55,649
‫ليست الوحيدة التي ستتناولها، صحيح؟

76
00:04:55,732 --> 00:04:57,693
‫أظن أن الجميع يحب كعكة المثلجات.

77
00:04:57,776 --> 00:05:01,113
‫الأمر لا يتعلق بها وحسب، لذا...

78
00:05:01,196 --> 00:05:04,366
‫- إنه عيد ميلادها.
‫- مثلجات الشوكولاتة بالنعناع. ستكون رائعة.

79
00:05:04,449 --> 00:05:06,660
‫ما رأيك بالقليل من الشوكولاتة بالنعناع.

80
00:05:08,328 --> 00:05:09,329
‫مرحبا.

81
00:05:10,038 --> 00:05:13,166
‫أنصت، كنت أفكر أنها قد تكون فكرة جيدة

82
00:05:13,250 --> 00:05:15,711
‫إن عقدنا تحالفا معا.

83
00:05:17,671 --> 00:05:19,047
‫بسبب تخفيض العمالة.

84
00:05:19,548 --> 00:05:22,968
‫أظن أن التحالف قد يكون فكرة سديدة.
‫نساعد بعضنا البعض.

85
00:05:25,387 --> 00:05:29,016
‫أتود عقد تحالفا معي؟

86
00:05:32,269 --> 00:05:33,687
‫بكل تأكيد.

87
00:05:33,770 --> 00:05:35,230
‫جيد، ممتاز.

88
00:05:35,313 --> 00:05:38,692
‫الآن علينا اكتشاف من معرض للطرد
‫ومن محصن ضده.

89
00:05:38,942 --> 00:05:41,111
‫- قد يكون...
‫- في هذه اللحظة كنت سعيدا جدا.

90
00:05:41,236 --> 00:05:43,739
‫كل ما يفعله "دوايت" يزعجني.

91
00:05:43,864 --> 00:05:46,783
‫- هل حصلت على أي تذاكر؟
‫- لأجل ماذا؟

92
00:05:47,659 --> 00:05:48,744
‫لعرض كمال الأجسام.

93
00:05:55,333 --> 00:05:59,504
‫وقضيت ساعات أفكر بطرق لإزعاجه كما يزعجني،

94
00:05:59,588 --> 00:06:01,757
‫لكنني لم أتدبر إلا طرقا تودي باعتقالي،

95
00:06:01,840 --> 00:06:06,511
‫وبعدها يأتي ويقول،
‫"لا يا ’جيم‘، تفضل طريقة."

96
00:06:06,887 --> 00:06:09,306
‫ثمة أمر آخر، وهو أمر مهم.

97
00:06:09,389 --> 00:06:14,978
‫لنبق هذا التحالف سريا تماما.
‫لا تخبر أي أحد.

98
00:06:15,520 --> 00:06:16,813
‫- "تحالف"؟
‫- أجل.

99
00:06:16,897 --> 00:06:18,440
‫ماذا يعني هذا أصلا؟

100
00:06:18,523 --> 00:06:21,443
‫أظن أنه مقارب لبرنامج "سرفيفور"،
‫لكنني لست متأكدا.

101
00:06:22,986 --> 00:06:27,074
‫أعرف أنه يتضمن التجسس على الناس،
‫وربما نبني حصنا في قسم المحاسبة...

102
00:06:27,157 --> 00:06:28,450
‫"جيم"؟ مرحبا.

103
00:06:28,533 --> 00:06:29,534
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا "بام".

104
00:06:29,618 --> 00:06:33,330
‫أنصت، أيمكنني التحدث إليك للحظة
‫بخصوص المنتجات الورقية؟

105
00:06:33,997 --> 00:06:35,624
‫هل أخبرت "بام" بشأن التحالف؟

106
00:06:35,707 --> 00:06:37,918
‫- ماذا؟ لا.
‫- حالا.

107
00:06:38,001 --> 00:06:40,837
‫"دوايت"، لا. أستخدمها لصالح التحالف.

108
00:06:40,921 --> 00:06:43,215
‫من يعرف أكبر قدر من المعلومات
‫بخصوص هذا المكتب؟

109
00:06:43,298 --> 00:06:45,383
‫- "بام". جيد. استمر في هذا.
‫- صحيح.

110
00:06:45,467 --> 00:06:47,260
‫أحاول هذا. أترى ما أفعله؟

111
00:06:47,552 --> 00:06:49,721
‫لكن، أنصت، سأضطر إلى التحدث إليها كثيرا.

112
00:06:49,805 --> 00:06:52,307
‫اتفقنا؟ ربما ندردش ونضحك.

113
00:06:52,390 --> 00:06:54,810
‫عليك التظاهر بتجاهل الأمر. دعك منه.

114
00:06:54,893 --> 00:06:56,186
‫- اتفقنا.
‫- حسنا.

115
00:07:02,901 --> 00:07:04,528
‫أيمكنك تصويرها؟ إنها جالسة هناك.

116
00:07:04,611 --> 00:07:10,909
‫هذه "ميريديث"، صاحبة عيد الميلاد.
‫وهذه بطاقة معايدة "ميريديث".

117
00:07:10,992 --> 00:07:16,623
‫"عيد ميلاد سعيدا". لنر المكتوب، "جيم".

118
00:07:17,791 --> 00:07:20,919
‫كتب "جيم"،
‫"’ميريديث‘، سمعت أنك ستتمين 46 عاما.

119
00:07:21,002 --> 00:07:26,049
‫"بحقك، أنت محاسبة تلاعبي بالأرقام وحسب."
‫ليس سيئا. مضحك جدا.

120
00:07:26,591 --> 00:07:31,096
‫لا أقدر التغاضي عن الاحتيال رغم هذا.
‫إليك الأمر.

121
00:07:31,346 --> 00:07:34,975
‫أيا كان ما أكتبه هنا
‫لا بد أن يكون مضحكا فعلا.

122
00:07:35,600 --> 00:07:37,978
‫لأن الموظفين في الخارج يتوقعون هذا.

123
00:07:38,061 --> 00:07:40,647
‫لقد أخذت مستوى فكاهاتي
‫لمكانة رفيعة بالفعل.

124
00:07:40,730 --> 00:07:43,441
‫وجميعهم قلقون بشأن وظائفهم، أتفهمني؟

125
00:07:43,525 --> 00:07:44,943
‫تنتشر الكآبة في الخارج.

126
00:07:45,068 --> 00:07:51,700
‫أيمكنك تخيل إن كتبت شيئا مثل،
‫"’ميريديث‘، عيد ميلاد سعيد، أنت رائعة.

127
00:07:51,783 --> 00:07:52,909
‫"مع حبي، ’مايكل‘."

128
00:08:00,625 --> 00:08:02,627
‫يبدون ودودين بشكل غريب، ألا تظن هذا؟

129
00:08:02,878 --> 00:08:06,923
‫- أجل. ما السبب في رأيك؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.

130
00:08:07,924 --> 00:08:08,925
‫سأتولى الأمر.

131
00:08:11,720 --> 00:08:14,639
‫- لن تصدق هذا.
‫- ماذا؟ أصدقه.

132
00:08:14,890 --> 00:08:18,268
‫- التوتر كان مرتفعا في المطبخ.
‫- يمكنني تدبر هذا من لغة جسدهم.

133
00:08:18,351 --> 00:08:20,395
‫يبدو هذا جيدا. ما هذا، لحم ديك رومي؟

134
00:08:20,520 --> 00:08:22,856
‫- طعام إيطالي.
‫- طعام إيطالي.

135
00:08:22,981 --> 00:08:27,611
‫لطيف. عجبا. ثمة مزيج جيد لديك.
‫بصل أحمر، جبن بروفولون...

136
00:08:27,736 --> 00:08:28,737
‫أجل.

137
00:08:28,820 --> 00:08:30,947
‫"توبي" و"كيفن"، يحاولان التسبب
‫في طرد "أنجيلا".

138
00:08:31,031 --> 00:08:32,949
‫جيد. دعهما. هذا جيد. هذا يساعد في قضيتنا.

139
00:08:33,033 --> 00:08:34,201
‫حسنا، لا أعلم.

140
00:08:34,284 --> 00:08:35,619
‫لأن "كيفن" في قسم المحاسبة،

141
00:08:35,702 --> 00:08:38,121
‫و"توبي" في قسم الموارد البشرية،
‫ويتحدثان معا؟

142
00:08:38,205 --> 00:08:39,956
‫إنهما يعقدان تحالفا.

143
00:08:40,040 --> 00:08:42,417
‫- أحب شطائرهم.
‫- أحب شطائرهم أيضا.

144
00:08:42,500 --> 00:08:43,960
‫وخبزهم رائع فعلا.

145
00:08:44,044 --> 00:08:45,462
‫خبزهم في منتهى الروعة.

146
00:08:45,545 --> 00:08:48,298
‫تبا. رباه.

147
00:08:52,594 --> 00:08:53,762
‫حسنا، أنصت.

148
00:08:54,679 --> 00:08:57,933
‫علينا افتراض أن كل من في المكتب
‫يعقدون تحالفا،

149
00:08:58,016 --> 00:08:59,851
‫ويحاولون التسبب في طردنا.

150
00:08:59,935 --> 00:09:01,770
‫تبا، لم نحن؟

151
00:09:02,437 --> 00:09:04,856
‫لأننا قويان يا "دوايت". لأننا قويان.

152
00:09:05,232 --> 00:09:06,316
‫عيد ميلاد سعيدا

153
00:09:06,399 --> 00:09:07,442
‫"ميريديث".

154
00:09:07,525 --> 00:09:11,988
‫"ماري" لديها حمل. "ميريديث" لديها حمل.

155
00:09:12,072 --> 00:09:14,866
‫لا تحضري هذا الحمل إلى العمل،
‫وإلا سيتغوط على الأرضية.

156
00:09:14,950 --> 00:09:18,411
‫- "أوسكار"، ادخل، ما الأحوال؟
‫- أعتذر لإزعاجك.

157
00:09:18,495 --> 00:09:20,497
‫لا عليك. ادخل. ماذا يجري؟

158
00:09:20,580 --> 00:09:25,335
‫قريبي مشترك في جمعية خيرية
‫لرعاية المصابين بالشلل الدماغي.

159
00:09:26,002 --> 00:09:30,423
‫وكنت أتساءل إن أردت، كما تعرف...

160
00:09:30,507 --> 00:09:31,800
‫إن أردت ماذا؟

161
00:09:32,175 --> 00:09:34,844
‫- التبرع للجمعية.
‫- رباه.

162
00:09:34,928 --> 00:09:39,349
‫طبعا أود. أحضرها إلي.

163
00:09:39,432 --> 00:09:40,433
‫شكرا لك.

164
00:09:40,517 --> 00:09:44,604
‫أنا مناسب دوما للمواقف الصعبة.

165
00:09:44,854 --> 00:09:46,648
‫عجبا، دولاران؟ 3 دولارات؟

166
00:09:46,898 --> 00:09:51,361
‫الموظفون هنا لا يبالون بالأمراض.

167
00:09:51,444 --> 00:09:55,073
‫سأعطيك 25 دولارا.

168
00:09:56,366 --> 00:09:59,911
‫هذا كرم بالغ.

169
00:09:59,995 --> 00:10:05,667
‫رباه. أنصت يا "أوسكار"،
‫الكرم والتعاون والتواصل الاجتماعي،

170
00:10:06,126 --> 00:10:10,797
‫تندرج كلها تحت الحالة المعنوية.

171
00:10:11,298 --> 00:10:12,674
‫هذا رأيي، لذا...

172
00:10:16,386 --> 00:10:18,763
‫مرحبا يا "جيم"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

173
00:10:18,805 --> 00:10:20,056
‫بالتأكيد. ماذا هناك؟

174
00:10:20,140 --> 00:10:22,851
‫لا أعلم. أشعر أنني أجن قليلا

175
00:10:22,934 --> 00:10:26,062
‫لاستمراري في استراق السمع لهذه المحادثات

176
00:10:26,104 --> 00:10:30,150
‫بين "مايكل" والشركة، بخصوص مشاكل الموظفين.

177
00:10:30,233 --> 00:10:31,693
‫- لا.
‫- أجل.

178
00:10:31,776 --> 00:10:34,612
‫يجعلني أدون ملاحظات لهذه الاجتماعات،

179
00:10:34,696 --> 00:10:36,573
‫وأقول في نفسي، "إنهم أصدقائي."

180
00:10:36,656 --> 00:10:37,657
‫صحيح.

181
00:10:37,741 --> 00:10:40,410
‫لكنه يقول،
‫"هذا سري، لا يمكنك إخبار أي أحد،"

182
00:10:40,535 --> 00:10:43,330
‫لكن لا أعلم، أشعر أنني أود...

183
00:10:43,413 --> 00:10:45,623
‫عدني أنك لن تبوح بأي شيء.

184
00:10:45,707 --> 00:10:47,792
‫لن أفعل. لن أخبر أي أحد.

185
00:10:47,876 --> 00:10:49,502
‫- حسنا.
‫- هذا بيني وبينك.

186
00:10:49,586 --> 00:10:50,587
‫أجل.

187
00:10:53,965 --> 00:10:55,258
‫رائع.

188
00:10:55,884 --> 00:10:58,178
‫كان هذا جميلا. كل أفكارها أيضا.

189
00:10:58,386 --> 00:11:02,015
‫رائع. إنها رائعة للغاية.

190
00:11:04,309 --> 00:11:05,727
‫"ميريديث". صاحبة الأنفاس الكريهة.

191
00:11:05,810 --> 00:11:08,897
‫- لدى "ميريديث" رائحة أنفاس كريهة.
‫- مرحبا.

192
00:11:08,938 --> 00:11:11,107
‫- مرحبا.
‫- أردت رؤيتي؟

193
00:11:11,191 --> 00:11:13,026
‫أجل. ماذا تعرف بشأن "ميريديث"؟

194
00:11:13,109 --> 00:11:15,070
‫لا أظن أن أحدا سيشتاق إليها.

195
00:11:15,445 --> 00:11:17,822
‫لن نخفض العمالة يا "دوايت"، اتفقنا؟

196
00:11:17,906 --> 00:11:21,826
‫أحتاج إلى معرفة المزيد عن صديقتي.

197
00:11:22,952 --> 00:11:24,245
‫الاسم، "ميريديث بالمر".

198
00:11:24,329 --> 00:11:26,998
‫المعلومات الشخصية،
‫مطلقة مرتين، لديها طفلين.

199
00:11:27,540 --> 00:11:31,169
‫موظفة في "داندر ميفلين" للأعمال الورقية.
‫العديد من الجوائز "داندي".

200
00:11:31,252 --> 00:11:34,923
‫أعرف كل هذا، أحتاج إلى شيء محرج، أتفهمني؟

201
00:11:35,006 --> 00:11:38,218
‫- يحمل المرح بين طياته...
‫- قامت بعملية استئصال الرحم.

202
00:11:39,844 --> 00:11:41,221
‫أي استئصال تقصد؟

203
00:11:41,388 --> 00:11:44,140
‫- أقصد استئصال الرحم.
‫- رباه، "دوايت"، لا.

204
00:11:44,974 --> 00:11:47,268
‫أحاول كتابة شيئا مضحكا هنا. اتفقنا؟

205
00:11:47,352 --> 00:11:49,229
‫كيف سأخرج شيئا مضحكا من رحم مستأصل؟

206
00:11:49,312 --> 00:11:51,356
‫- قد يكون الأمر مضحكا.
‫- أتعرف؟

207
00:11:51,439 --> 00:11:55,443
‫الموعد النهائي يقترب. هلا...
‫حسنا. شكرا لمساعدتك.

208
00:11:56,277 --> 00:11:58,154
‫سأتدبر الأمر. شكرا لك يا "دوايت".

209
00:12:00,073 --> 00:12:01,449
‫لم يكن هذا مضيعة للوقت.

210
00:12:03,159 --> 00:12:04,869
‫- حسنا، إليك الأمر.
‫- حسنا.

211
00:12:04,953 --> 00:12:08,289
‫تقول "بام" إن أطراف أحد التحالفات
‫سيتقابلون في المستودع

212
00:12:08,373 --> 00:12:09,374
‫أثناء حفل "ميريديث".

213
00:12:09,499 --> 00:12:10,500
‫- علينا التواجد.
‫- أعلم.

214
00:12:10,583 --> 00:12:13,128
‫لكن سيكون الأمر عسيرا،
‫لأنه لا يوجد مكان جيد للاختباء.

215
00:12:13,211 --> 00:12:14,212
‫بلى هناك.

216
00:12:14,295 --> 00:12:16,798
‫- خلف الأرفف... يا إلهي.
‫- ماذا؟

217
00:12:16,881 --> 00:12:18,633
‫أعلم ما العمل تماما.

218
00:12:18,716 --> 00:12:19,717
‫عظيم.

219
00:12:19,801 --> 00:12:22,387
‫أنا صائد غزلان. أذهب للصيد دوما مع أبي.

220
00:12:22,679 --> 00:12:25,765
‫أحد مميزات الغزلان، أن لديها رؤية ثاقبة.

221
00:12:26,099 --> 00:12:32,480
‫وأحد مميزاتي، أن براعتي في الاختفاء
‫تفوق براعتها في الرؤية.

222
00:12:34,482 --> 00:12:35,692
‫سيكون هذا مثاليا.

223
00:12:35,817 --> 00:12:39,612
‫موقع مركزي، مكان اختباء مثالي
‫لسماع ورؤية كل شيء.

224
00:12:39,696 --> 00:12:40,697
‫جيد.

225
00:12:40,780 --> 00:12:42,157
‫- "مايكل"؟
‫- ثانية واحدة.

226
00:12:42,240 --> 00:12:43,366
‫- هل انتهيت؟
‫- كدت أنتهي.

227
00:12:43,450 --> 00:12:45,285
‫ثانية واحدة، هذا مثالي.

228
00:12:45,618 --> 00:12:47,245
‫شكرا لك. ممتاز.

229
00:12:47,328 --> 00:12:49,164
‫ها نحن ذا. حان الوقت.

230
00:12:49,247 --> 00:12:52,167
‫شكرا لك. حسنا، هيا. أحضروا الكعكة، هيا.

231
00:12:52,250 --> 00:12:54,794
‫هيا، ابقوا هادئين.

232
00:12:54,878 --> 00:12:57,130
‫مهلا، لن يفلح هذا. الغطاء مفتوح.

233
00:12:57,755 --> 00:12:59,883
‫- أغلقه باللاصق إذن.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

234
00:12:59,966 --> 00:13:03,595
‫- لن تتمكن من التنفس عندها.
‫- يمكنني التنفس بأريحية، اتفقنا؟

235
00:13:03,678 --> 00:13:05,972
‫لكن إن كان هذا سيريحك،
‫سأثقب فتحات في الصندوق.

236
00:13:06,055 --> 00:13:07,432
‫شكرا لك.

237
00:13:07,474 --> 00:13:08,475
‫حسنا.

238
00:13:11,186 --> 00:13:14,647
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة.

239
00:13:14,939 --> 00:13:18,276
‫- لا، إنها...
‫- هذا شكلها وهي متفاجئة.

240
00:13:18,443 --> 00:13:23,865
‫1، 2، عيد ميلاد سعيدا لك...
‫اعثروا على المفتاح.

241
00:13:23,948 --> 00:13:24,949
‫عيد ميلاد سعيدا...

242
00:13:25,116 --> 00:13:28,870
‫تود مني البقاء هنا، وأقف بحوار الصندوق؟

243
00:13:28,953 --> 00:13:30,038
‫لا.

244
00:13:30,163 --> 00:13:33,208
‫عليك الصعود إلى الحفلة في الأعلى
‫حتى لا يلاحظوا غيابنا.

245
00:13:33,333 --> 00:13:34,375
‫صحيح.

246
00:13:34,834 --> 00:13:35,835
‫هذا متقن.

247
00:13:35,919 --> 00:13:37,170
‫أيمكنني الوثوق بـ"جيم"؟

248
00:13:37,253 --> 00:13:39,923
‫لا أعلم؟ هل لدي خيار؟

249
00:13:40,048 --> 00:13:41,966
‫لا. بصراحة، ليس لدي.

250
00:13:42,050 --> 00:13:43,676
‫هل سأثق في "جيم"؟ أجل.

251
00:13:44,010 --> 00:13:47,639
‫هل علي الوثوق في "جيم"؟ أخبرني أنت.

252
00:13:48,181 --> 00:13:54,395
‫عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزتنا "ميريديث"،
‫عيد ميلاد سعيد لك.

253
00:13:54,479 --> 00:13:57,315
‫وعمرا مديدا لك.

254
00:14:04,614 --> 00:14:06,032
‫كنت متفاجئة، صحيح؟

255
00:14:06,157 --> 00:14:07,951
‫- أجل.
‫- بدوت مفزوعة.

256
00:14:08,117 --> 00:14:12,830
‫قلنا "مفاجأة"، وتصرفت وكأنك تقولين،
‫"ماذا؟ ماذا يجري هنا بحق السماء؟"

257
00:14:13,665 --> 00:14:15,208
‫كعكة طيبة. لم لا تتناولين بعضها؟

258
00:14:15,291 --> 00:14:16,918
‫- لا يمكنني.
‫- هيا.

259
00:14:17,001 --> 00:14:18,753
‫- قضمة صغيرة.
‫- لا أتناول منتجات الألبان.

260
00:14:18,836 --> 00:14:21,256
‫صحيح، رباه. يا للأسف إنها لذيذة للغاية.

261
00:14:21,339 --> 00:14:22,549
‫أجل، تجعلني أمرض.

262
00:14:23,049 --> 00:14:26,636
‫أتعرفين؟ إن كانت لدي حساسية تجاه
‫منتجات الألبان، أظن أنني كنت لأقتل نفسي.

263
00:14:27,428 --> 00:14:29,055
‫إنها لذيذة بشكل لا يوصف.

264
00:14:33,142 --> 00:14:34,227
‫إنه في صندوق؟

265
00:14:34,269 --> 00:14:35,270
‫مناديل مرحاض

266
00:14:35,395 --> 00:14:39,857
‫"بام"، إنه في صندوق. إنه في الأسفل،
‫في صندوق، على الأرض بالقرب من الأرفف.

267
00:14:40,858 --> 00:14:43,903
‫أنا جاد. اذهبي للأسفل. افعلي ما تبرعين به.

268
00:14:48,074 --> 00:14:51,703
‫أين أنت؟ أجل يفترض أن نتقابل هنا.

269
00:14:53,121 --> 00:14:57,333
‫ماذا؟ يا إلهي.

270
00:14:57,917 --> 00:15:02,380
‫هذا يتطابق تماما مع شيء
‫كان يخبرني به "مايكل" سابقا.

271
00:15:03,464 --> 00:15:07,510
‫لا أعرف ماذا سيفعل بعض الناس
‫في قسم المحاسبة.

272
00:15:08,177 --> 00:15:10,471
‫قيل بالتحديد إن...

273
00:15:13,641 --> 00:15:17,520
‫مرحبا يا "جيم". حفل جيد، صحيح؟
‫مجرد شيء تدبرته بسرعة.

274
00:15:17,562 --> 00:15:19,814
‫تعرف، القليل من الدفع المعنوي.
‫ليس بأمر جلل.

275
00:15:19,939 --> 00:15:21,107
‫بالمناسبة، أردت أن أخبرك.

276
00:15:21,190 --> 00:15:24,777
‫كان أمرا مذهلا، التبرع الذي قدمته
‫إلى جمعية "أوسكار".

277
00:15:24,861 --> 00:15:26,070
‫بكم تبرعت؟ 25 دولارا؟

278
00:15:26,154 --> 00:15:29,574
‫حسنا، المال ليس كل شيء يا "جيم".

279
00:15:29,907 --> 00:15:32,201
‫ليس أساس السعادة. أتعرف ما هو أساسها؟

280
00:15:33,328 --> 00:15:35,747
‫البهجة. عليك تذكر هذا.

281
00:15:36,122 --> 00:15:38,541
‫ربما عليك التبرع
‫بأكثر من 3 دولارات المرة المقبلة.

282
00:15:39,000 --> 00:15:42,503
‫حسنا، 3 دولار لقاء كل 1.6 كلم سير
‫سأدفع في النهاية قرابة 50 دولارا.

283
00:15:43,755 --> 00:15:47,008
‫لذا، رباه، لا يمكنني حساب مبلغ تبرعك حتى.

284
00:15:54,724 --> 00:15:56,142
‫هل "أوسكار" هنا؟

285
00:15:56,559 --> 00:16:02,315
‫ظننت أنه تبرع مباشر، 25 دولارا وحسب.

286
00:16:02,398 --> 00:16:04,567
‫لم أظن أنه لقاء كل 1.6 كلم يسيرونه.

287
00:16:04,651 --> 00:16:08,237
‫- أتعرف؟ لذا...
‫- هذا ما يعنيه سباق خيري.

288
00:16:08,321 --> 00:16:09,322
‫أعلم...

289
00:16:09,405 --> 00:16:11,366
‫هذا مذكور في الصفحة. انظر إلى الصفحة.

290
00:16:11,449 --> 00:16:14,035
‫مكتوب تبرع بقدر ما تريد لقاء 1.6 كلم.

291
00:16:14,118 --> 00:16:15,703
‫- صحيح.
‫- فهمت. أجل، وهو كذلك.

292
00:16:16,913 --> 00:16:20,041
‫أظن أن استعادة مال تبرعات خسيس نوعا ما.

293
00:16:20,124 --> 00:16:21,376
‫لا.

294
00:16:21,459 --> 00:16:25,755
‫لم أكن... لم يكن... لا.
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

295
00:16:25,838 --> 00:16:30,593
‫إنما يتعلق بالأخلاقيات يا "أوسكار".

296
00:16:33,054 --> 00:16:34,472
‫ما أخبار قريبك؟

297
00:16:34,681 --> 00:16:36,432
‫- هل هو بخير حال؟
‫- أجل.

298
00:16:36,516 --> 00:16:39,185
‫- كم كيلو مترا مشى العام الفائت؟
‫- مشى حوالي 29 كلم.

299
00:16:39,268 --> 00:16:42,438
‫الوغد. هذا مذهل. هنيئا له.

300
00:17:05,128 --> 00:17:07,296
‫عيد ميلاد سعيد يا "ميريديث".
‫اقرأيها بصوت مرتفع.

301
00:17:07,463 --> 00:17:10,258
‫واذكري اسم كاتبها، حتى نعرف من الأفضل.

302
00:17:10,883 --> 00:17:12,510
‫"عيد ميلاد سعيدا"

303
00:17:15,972 --> 00:17:19,767
‫"’ميريديث‘، أخبار طيبة، لم تكبري عاما،

304
00:17:19,892 --> 00:17:22,854
‫"لأنك تعملين هنا حيث يتوقف الزمن."

305
00:17:25,148 --> 00:17:27,191
‫- لا أعرف شعوري تجاه هذا.
‫- كتبها "ستانلي".

306
00:17:27,316 --> 00:17:33,239
‫"’ميريديث‘، عيد ميلاد سعيد.
‫أنت الأفضل، مع حبي، ’بام‘."

307
00:17:36,409 --> 00:17:37,493
‫شكرا أيتها المحبطة.

308
00:17:37,994 --> 00:17:39,078
‫هذه من "مايكل".

309
00:17:39,871 --> 00:17:42,749
‫"’ميريديث‘ لنأمل أن التقليل الوحيد

310
00:17:42,832 --> 00:17:46,836
‫"الذي تلاقينه تقليل أحدهم من عمرك."

311
00:17:49,672 --> 00:17:53,926
‫بسبب إشاعات تقليل العمالة،
‫ولأنك تزدادين عمرا.

312
00:17:54,802 --> 00:17:58,931
‫لا، أفهم هذا. إنه مضحك.

313
00:17:59,015 --> 00:18:02,560
‫لم تفهمي المزحة، لذا، لا عليك. أتعرفين؟

314
00:18:02,643 --> 00:18:07,440
‫في الحقيقة، لدي حفنة من هذه المزحات.
‫مزحات جيدة لم أستخدمها.

315
00:18:09,025 --> 00:18:10,026
‫أين كانت؟

316
00:18:10,109 --> 00:18:14,238
‫حسنا، إليك مزحة جيدة.
‫"’ميريديث‘، اتصلت ’ليز تايلور‘.

317
00:18:14,322 --> 00:18:16,783
‫"تود استعادة عمرها ومن طلقت منهم."

318
00:18:17,408 --> 00:18:19,911
‫لأن "ميريديث" طلقت، مرتين؟ صحيح؟

319
00:18:21,245 --> 00:18:22,246
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

320
00:18:22,330 --> 00:18:23,581
‫أجل.

321
00:18:23,664 --> 00:18:24,874
‫- حسنا.
‫- طلاق.

322
00:18:27,668 --> 00:18:31,923
‫- حسنا، "’ميريديث‘ كبيرة في العمر"
‫- كم عمرها؟

323
00:18:32,006 --> 00:18:33,674
‫"ماث"، هلا يساهم الجميع؟

324
00:18:33,758 --> 00:18:36,886
‫- "’ميريديث‘ كبيرة في العمر"
‫- "كم عمرها؟"

325
00:18:36,969 --> 00:18:40,598
‫"كبيرة في العمر لدرجة أنها دخلت
‫إلى محل تحف واحتفظوا بها ضمن التحف."

326
00:18:45,603 --> 00:18:46,687
‫لم تكن هذه مزحتي أصلا.

327
00:18:46,771 --> 00:18:50,149
‫جلبتها من الإنترنت. من موقع.
‫لذا، لا تغضبوا مني.

328
00:18:51,400 --> 00:18:53,986
‫- حفلة طيبة يا "مايكل".
‫- هذه ليست غلطتي.

329
00:18:56,823 --> 00:18:59,992
‫يا سيدات، لم تبذلن قصارى جهدكن.
‫القبعات الملونة؟

330
00:19:00,576 --> 00:19:02,703
‫كان بوسعنا القيام بأفضل من هذا، صحيح؟

331
00:19:02,787 --> 00:19:04,831
‫أرادت "فيليس" اللون الأحمر. لم أرغب به.

332
00:19:05,581 --> 00:19:09,168
‫- عجبا، أنت...
‫- مهلا. حسنا، يا جماعة.

333
00:19:09,252 --> 00:19:11,337
‫تمهلوا، لحظة واحدة، اتفقنا؟

334
00:19:11,420 --> 00:19:14,257
‫أظن أننا نفوت المهم في هذا الحفل.

335
00:19:14,340 --> 00:19:20,805
‫وهو أننا جماعة من الناس نعمل معا.

336
00:19:21,973 --> 00:19:24,433
‫كنت... ما كنت سأتباهى بهذا.

337
00:19:25,309 --> 00:19:32,275
‫تبرعت بمبلغ سخي لصالح
‫سباق قريب "أوسكار" الخيري.

338
00:19:34,026 --> 00:19:35,069
‫25 دولارا.

339
00:19:35,444 --> 00:19:37,446
‫- لكل 1.6 كلم.
‫- لكل 1.6 كلم، أجل.

340
00:19:37,530 --> 00:19:42,660
‫عندما أتقاعد، لا أود الانعزال
‫في جزيرة في مكان ما.

341
00:19:43,411 --> 00:19:45,705
‫أود أن أرد الجميل للمجتمع.

342
00:19:45,913 --> 00:19:49,375
‫شيك مالي لأجل المرضى. ولأجل الفريق.

343
00:19:49,834 --> 00:19:54,213
‫أود عندما يقال،
‫"من تبرع بإنشاء جناح المستشفى هذا

344
00:19:54,297 --> 00:19:56,090
‫"الذي أنقذ الكثير من الحيوات؟"

345
00:19:57,258 --> 00:19:59,010
‫أرد، "حسنا، لا أعلم.

346
00:19:59,176 --> 00:20:04,682
‫"كان التبرع من مجهول".
‫"خمن من؟ كان ’مايكل سكوت‘."

347
00:20:05,683 --> 00:20:08,936
‫"لكن، كان التبرع من مجهول، فكيف عرفت؟"

348
00:20:11,230 --> 00:20:12,356
‫"لأنني هو."

349
00:20:14,066 --> 00:20:15,276
‫شكرا لك يا "مايكل".

350
00:20:18,195 --> 00:20:19,363
‫تعال هنا.

351
00:20:20,156 --> 00:20:21,824
‫لا تصرفه حتى يوم الجمعة، اتفقنا؟

352
00:20:22,950 --> 00:20:24,744
‫- حقا؟ اليوم؟
‫- أجل.

353
00:20:25,036 --> 00:20:26,537
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكرا.

354
00:20:27,288 --> 00:20:28,915
‫- يمكنني قول شيئا.
‫- لا تفعل هذا.

355
00:20:29,707 --> 00:20:30,708
‫أجل.

356
00:20:32,084 --> 00:20:35,504
‫لدي أمر يتخطى جنون موضوع الصندوق تماما.

357
00:20:35,588 --> 00:20:37,089
‫- أخبرني.
‫- حسنا.

358
00:20:37,173 --> 00:20:41,052
‫أقنعت "دوايت" للتو
‫أنه عليه الذهاب إلى "ستامفورد"،

359
00:20:41,135 --> 00:20:42,887
‫والتنصت على فرعنا هنا.

360
00:20:42,970 --> 00:20:43,971
‫لا.

361
00:20:44,055 --> 00:20:48,559
‫لكن قبل أن يفعل هذا،
‫أخبرته أن عليه صبغ شعره ليتخفى.

362
00:20:49,310 --> 00:20:54,231
‫إن كان بوسعنا جعله يقود حتى "كونيتيكت"
‫ويضع "البيروكسيد" على شعره...

363
00:20:54,315 --> 00:20:55,316
‫ما هذا بحق السماء؟

364
00:20:55,399 --> 00:20:56,692
‫أتحاول لمسها أو ما شابه يا "هالبرت"؟

365
00:20:56,776 --> 00:20:58,986
‫- لا يا رجل، كنت...
‫- مهلا. بحقك.

366
00:20:59,070 --> 00:21:02,531
‫أنصت، رباه، لا أعرف...
‫لا أعرف كيف أشرح هذا حتى.

367
00:21:03,324 --> 00:21:05,534
‫طلب مني "دوايت" عقد تحالفا معه.

368
00:21:06,410 --> 00:21:10,957
‫وبعدها، كنا نتلاعب به،

369
00:21:11,332 --> 00:21:13,459
‫بسبب موضوع "التحالف" بأكمله.

370
00:21:14,627 --> 00:21:16,504
‫- إنها مجرد مقالب مكتبية.
‫- هذا غبي.

371
00:21:16,587 --> 00:21:17,838
‫- إنها مجرد مقالب مكتبية.
‫- "تحالف"؟

372
00:21:17,964 --> 00:21:22,677
‫- عم يتحدث بحق السماء؟
‫- لا فكرة لدي مطلقا.

373
00:21:25,346 --> 00:21:26,347
‫هيا.

374
00:21:32,103 --> 00:21:33,771
‫هل أشعر بالسوء لأجل خيانة "جيم"؟

375
00:21:34,063 --> 00:21:37,525
‫ولا بمقدار ذرة. إنها اللعبة.

376
00:21:38,025 --> 00:21:39,402
‫أقنعه أننا في "تحالف"،

377
00:21:39,485 --> 00:21:41,946
‫أحصل على بعض معلومات،
‫وألقي به فريسة للذئاب.

378
00:21:42,113 --> 00:21:43,572
‫إنها السياسة يا عزيزي.

379
00:21:43,739 --> 00:21:46,617
‫خذ ما يمكنك من الشخص، وحطمه بعدها.

380
00:21:47,284 --> 00:21:50,037
‫أظن أن "جيم" تعلم درسا مهما.

381
00:22:16,397 --> 00:22:19,400
‫ترجمة شيماء قطب

