﻿1
00:00:25,671 --> 00:00:27,089
‫"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:27,589 --> 00:00:28,674
‫"داندر ميفلين"

3
00:00:52,948 --> 00:00:54,950
‫ذا أوفيس

4
00:00:59,329 --> 00:01:01,582
‫- أتنصت إلي يا "مايكل"؟
‫- بالتأكيد.

5
00:01:01,915 --> 00:01:05,127
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- قلت للتو...

6
00:01:05,252 --> 00:01:08,839
‫دعيني أتحقق من ملاحظاتي. قلت للتو...

7
00:01:08,922 --> 00:01:12,176
‫ابتكرت أنا و"آلان" برنامج حوافز
‫لزيادة المبيعات...

8
00:01:12,259 --> 00:01:13,635
‫مهلا، كيف حال "آلان"؟

9
00:01:13,886 --> 00:01:17,639
‫أخبري "آلان" أن فريق "ميتس" سيئ. اتفقنا؟

10
00:01:17,723 --> 00:01:20,934
‫- نيابة عني. سيئون جدا. وليحيا "بايريتس".
‫- لن أفعل هذا يا "مايكل".

11
00:01:21,018 --> 00:01:22,019
‫حسنا.

12
00:01:22,102 --> 00:01:24,062
‫ابتكرنا برنامج حوافز لزيادة المبيعات.

13
00:01:24,146 --> 00:01:26,565
‫في نهاية الشهر، يمكن أن تكافئ
‫موظف المبيعات الأفضل

14
00:01:26,648 --> 00:01:28,942
‫بجائزة يمكن أن تصل حتى ألف دولار.

15
00:01:29,026 --> 00:01:31,487
‫مهلا. يا للروعة! إنه رقم كبير.

16
00:01:31,570 --> 00:01:33,989
‫هذا رائع. هل سيتسنى لي اختيار الجائزة؟

17
00:01:34,281 --> 00:01:37,409
‫- أجل، يمكنك هذا.
‫- لدي سؤال.

18
00:01:37,493 --> 00:01:41,663
‫هل "موظف المبيعات الأفضل" تتضمن الأشخاص
‫الذي كانوا

19
00:01:41,747 --> 00:01:45,501
‫موظفين مبيعات مدهشين حتى ترقوا...

20
00:01:45,667 --> 00:01:46,794
‫لا يا "مايكل".

21
00:01:47,044 --> 00:01:48,962
‫لا يمكنك الفوز بالجائزة.

22
00:01:49,546 --> 00:01:50,756
‫لم أعن نفسي.

23
00:01:56,929 --> 00:01:59,223
‫أولا، علينا اكتشاف

24
00:01:59,306 --> 00:02:01,475
‫ما هو أكثر شيء يحفز الأشخاص؟

25
00:02:01,558 --> 00:02:03,310
‫- الجنس.
‫- هذا غير قانوني.

26
00:02:03,393 --> 00:02:05,229
‫لا يمكننا فعل هذا. ثاني أكثر شيء.

27
00:02:05,312 --> 00:02:07,981
‫- التعذيب.
‫- بربك يا "دوايت"! ساعدني.

28
00:02:08,232 --> 00:02:09,817
‫- هذه حماقة.
‫- "مايكل"؟

29
00:02:09,900 --> 00:02:11,068
‫- "بام"...
‫- ثمة...

30
00:02:11,151 --> 00:02:12,402
‫شطائر برغر بالجبن.

31
00:02:12,611 --> 00:02:14,488
‫- ثمة شخص هنا...
‫- مع بطاطس مقلية...

32
00:02:14,571 --> 00:02:16,490
‫- يوجد...
‫- والمخفوق، ماذا؟ تفضلي.

33
00:02:16,573 --> 00:02:18,909
‫ثمة شخص هنا يرغب في بيع حقائب اليد.

34
00:02:18,992 --> 00:02:21,411
‫لا، لا. لا يسمح بالباعة في المكتب.

35
00:02:21,495 --> 00:02:23,247
‫- هذا إلهاء.
‫- أخبرتها أنك ستتحدث معها على الأقل...

36
00:02:23,330 --> 00:02:26,124
‫بربك يا "بام"، أنا مشغول.
‫أخبريها أن ترحل فحسب.

37
00:02:26,875 --> 00:02:27,960
‫حسنا.

38
00:02:33,674 --> 00:02:35,133
‫حسنا، سأتحدث معها.

39
00:02:35,551 --> 00:02:36,969
‫هذه الحقيبة مطرزة يدويا.

40
00:02:37,052 --> 00:02:39,596
‫حسنا يا فتاتان، تفرقا. هذا تسلل.

41
00:02:39,721 --> 00:02:41,932
‫- ثمة رجل وسط السيدات.
‫- ثمة رجلان وسط السيدات.

42
00:02:42,015 --> 00:02:43,308
‫لا تقل رجلان.

43
00:02:43,475 --> 00:02:47,396
‫ما اسمك أيتها الجميلة؟

44
00:02:47,980 --> 00:02:49,773
‫- "كاتي".
‫- "كاتي".

45
00:02:49,898 --> 00:02:53,068
‫يا للروعة! انظري إلى نفسك. إنك...

46
00:02:53,151 --> 00:02:55,863
‫إنك أكثر جمالا ونشاطا من "بام".
‫إنك "بام" المعدلة.

47
00:02:56,655 --> 00:03:00,701
‫انظروا إلى هذا! لا يسمح بقتال الفتيات هنا.

48
00:03:01,076 --> 00:03:03,370
‫- إنني أعارض العنف في مكان العمل.
‫- وأنا كذلك.

49
00:03:03,453 --> 00:03:04,705
‫- ما من أحد يكترث لما تظنه.
‫- لا يهم.

50
00:03:04,788 --> 00:03:09,001
‫أتعلمين؟ عادة لا أسمح بدخول المتجولين
‫إلى المكتب،

51
00:03:09,126 --> 00:03:11,587
‫ولكنني سأخالف بعض القوانين اليوم.

52
00:03:11,670 --> 00:03:13,964
‫ويمكنك استخدام غرفة الاجتماعات طوال اليوم.

53
00:03:14,047 --> 00:03:15,299
‫- طوال اليوم.
‫- رائع.

54
00:03:15,382 --> 00:03:17,551
‫- أشكرك.
‫- ثمة اجتماع للموارد البشرية بها في 11:30.

55
00:03:17,634 --> 00:03:21,513
‫ليجتمعوا في المدخل. سنزودهم ببعض الكراسي.

56
00:03:21,972 --> 00:03:23,640
‫ألست محقا؟ الحسم.

57
00:03:23,891 --> 00:03:27,102
‫إنه أحد مفاتيح النجاح،
‫طبقا لمجلة "سمول بيزنيسمين".

58
00:03:27,561 --> 00:03:29,521
‫إنني أقرأ مجلة "سمول بينزنيسمين".

59
00:03:29,605 --> 00:03:36,403
‫إنني مشترك في صحيفة "يو إس إي توداي"
‫ومجلة "أميريكان واي".

60
00:03:36,486 --> 00:03:39,406
‫إنها المجلة التي أقرأها على متن الطائرة.
‫تحوي بعض المقالات الرائعة.

61
00:03:40,282 --> 00:03:45,746
‫لقد قدموا لمحة عن حياة "دوريس روبرتس"
‫الشهر الماضي

62
00:03:46,580 --> 00:03:51,043
‫وأين تحب أن تأكل وهي في "فينيكس".
‫هذا منور للعقول.

63
00:03:51,209 --> 00:03:55,339
‫هذه غرفة الاجتماعات. لذا فالبيت بيتك.

64
00:03:55,964 --> 00:03:58,842
‫أخبريني بأي ما تحتاجين إليه،
‫إنني في الغرفة المجاورة.

65
00:03:58,926 --> 00:04:00,469
‫كان ثمة نافذة هنا.

66
00:04:00,844 --> 00:04:03,805
‫لم تعد هناك. سأكون في الغرفة المجاورة.

67
00:04:04,932 --> 00:04:08,685
‫لذا فإن كنت في حاجة إلى أي شيء آخر،
‫أي شيء يريحك أكثر،

68
00:04:09,353 --> 00:04:12,022
‫لا تترددي في طلبه. إنني متواجد.

69
00:04:12,731 --> 00:04:17,110
‫- أظن أن كوبا من القهوة سيكون رائعا.
‫- انتظري قليلا.

70
00:04:18,111 --> 00:04:21,531
‫كان يجب أن ألحظ وجود مدمن آخر للقهوة.
‫لا بد أنك تحبين "باكس".

71
00:04:22,532 --> 00:04:24,534
‫- ماذا؟
‫- إنها كلمة عامية تشير إلى "ستار باكس".

72
00:04:24,660 --> 00:04:25,953
‫إنه في كل مكان.

73
00:04:26,161 --> 00:04:29,831
‫إنه كأرض الأحلام بالنسبة لي.

74
00:04:30,415 --> 00:04:31,917
‫يا له من مكان ناجح!

75
00:04:32,459 --> 00:04:34,628
‫للأسف ليس لدينا تلك القهوة الجيدة هنا.

76
00:04:34,711 --> 00:04:37,714
‫- ستكون القهوة العادية كافية.
‫- لا، ليست كذلك...

77
00:04:38,256 --> 00:04:39,883
‫- لا، ستكون جيدة حقا.
‫- لا.

78
00:04:40,050 --> 00:04:45,055
‫إليك ما في الأمر. إنني أبذل قصارى جهدي

79
00:04:46,723 --> 00:04:53,605
‫لأكون ما أنا عليه وأتصرف بطريقتي،
‫ولا يفهمني أحد.

80
00:04:54,398 --> 00:04:56,817
‫ودائما ما يضعون العوائق بطريقي،
‫ودائما ما أتخطاها.

81
00:04:56,942 --> 00:04:59,736
‫إن تخطي العوائق هي ما أبرع به.

82
00:05:04,032 --> 00:05:08,412
‫لذا، سأجلب لك قهوة عادية.

83
00:05:08,495 --> 00:05:12,165
‫- بكافيين أم خالية من الكافيين؟
‫- اجلب ما هو أفضل.

84
00:05:12,249 --> 00:05:15,377
‫سأفعل.

85
00:05:15,460 --> 00:05:16,461
‫حسنا.

86
00:05:18,255 --> 00:05:22,676
‫هل تغارين بسبب وجود فتاة أخرى في المكتب؟

87
00:05:22,843 --> 00:05:24,011
‫لا.

88
00:05:25,512 --> 00:05:27,055
‫إنها أجمل منك.

89
00:05:30,767 --> 00:05:33,478
‫من غير اللائق قول هذا يا "كيفن".

90
00:05:38,066 --> 00:05:41,361
‫أرى أنك تحبين التي عليها حلزونات البحر
‫وذات اللون البنفسجي.

91
00:05:41,445 --> 00:05:45,741
‫فتاة بيع الحقائب لديها كل الصفات
‫التي على قائمتي. بشرة رائعة.

92
00:05:46,199 --> 00:05:48,493
‫أسنان مستقيمة وشعر مجعد.

93
00:05:49,828 --> 00:05:51,788
‫وصدر رائع. ليس لأجلي.

94
00:05:51,872 --> 00:05:55,500
‫بل لأجل أطفالي.
‫عائلة "شروت" تنجب أطفالا متعطشة للغاية.

95
00:05:56,376 --> 00:05:58,587
‫إليك. كوب ساخن من البهجة.

96
00:05:58,879 --> 00:06:00,505
‫- أشكرك.
‫- لدي فكرة.

97
00:06:00,672 --> 00:06:02,966
‫لم لا أقدمك للعاملين؟

98
00:06:03,050 --> 00:06:06,511
‫يمكنك نيل فرصة نوعا ما
‫ومقابلة زبائن محتملين، اتفقنا؟

99
00:06:06,845 --> 00:06:10,474
‫رباه، لكم أود هذا، ولكن حقائبي. يجب أن...

100
00:06:10,515 --> 00:06:12,809
‫يمكن لـ"ريان" أن يعتني...

101
00:06:12,893 --> 00:06:14,644
‫أيمكنك أن تعتني بالحقائب يا "ريان"؟

102
00:06:14,728 --> 00:06:16,354
‫إنني أثبت برنامج تبادل ملفات
‫على جميع أجهزة الكمبيوتر.

103
00:06:16,480 --> 00:06:20,067
‫حقا؟ تلك المصلحات التقنية غير المفهومة
‫هراء. افعل ما طلبته منك فحسب، اتفقنا؟

104
00:06:20,150 --> 00:06:21,443
‫لدينا صحبة. اتفقنا؟

105
00:06:21,526 --> 00:06:24,071
‫ينبغي أن تبيعين أكثر هنا، لأن هذا الفرع

106
00:06:24,154 --> 00:06:25,781
‫جنى أكثر من مليون دولار العام المنقضي.

107
00:06:25,864 --> 00:06:27,407
‫لا يعني هذا أننا مليونيرات.

108
00:06:27,491 --> 00:06:32,454
‫ربما أكون اقتربت.
‫ها هو "أوسكار"! هذه "كاتي" يا "أوسكار".

109
00:06:32,537 --> 00:06:35,082
‫- إنني أتحدث على الهاتف.
‫- إنه "أوسكار" المتذمر.

110
00:06:35,207 --> 00:06:37,000
‫أليس كذلك؟ لقد اخترعتها.

111
00:06:37,125 --> 00:06:39,086
‫- كانت شخصية في برنامج "شارع سمسم".
‫- أعلم.

112
00:06:39,169 --> 00:06:41,463
‫أعلم. عرفت الصلة.

113
00:06:41,546 --> 00:06:44,299
‫أتصدقي أنه لم يسمع هذا قط قبل أن يعمل هنا؟

114
00:06:44,382 --> 00:06:47,052
‫- لا، لا أصدق هذا.
‫- أعلم. هذا لا يصدق.

115
00:06:47,469 --> 00:06:49,137
‫من اللطيف وجود "كاتي" في المكتب.

116
00:06:49,888 --> 00:06:55,352
‫إنه شخص آخر ليتفاعل معه "مايكل".

117
00:06:55,560 --> 00:06:58,522
‫هذا "توبي" الذي يعمل
‫في قسم الموارد البشرية.

118
00:06:58,605 --> 00:06:59,689
‫- مرحبا.
‫- هذه "كاتي" يا "توبي".

119
00:06:59,773 --> 00:07:01,233
‫- مرحبا.
‫- هذا "توبي" يا "كاتي".

120
00:07:01,316 --> 00:07:04,486
‫- هل ارتدت مدرسة "بيشوب أوهرا"؟
‫- أجل.

121
00:07:04,569 --> 00:07:06,780
‫- حقا؟ وأنا أيضا.
‫- رائع. في أي صف كنت؟

122
00:07:06,863 --> 00:07:09,699
‫إن "توبي" مطلق. إنه... يا إلهي!

123
00:07:09,991 --> 00:07:12,119
‫حديثا، صحيح؟ تطلقت حديثا؟

124
00:07:12,828 --> 00:07:14,371
‫ولديك أطفال؟

125
00:07:14,454 --> 00:07:17,207
‫يا لها من فوضى كبيرة!

126
00:07:17,958 --> 00:07:24,089
‫- نمت ليلة في سيارتك أيضا؟
‫- على الأرجح علي أن أعود إلى طاولتي.

127
00:07:24,214 --> 00:07:25,632
‫حسنا.

128
00:07:25,757 --> 00:07:26,925
‫رائع. أراك بعد قليل.

129
00:07:30,303 --> 00:07:33,431
‫إنها لطيفة. لطيفة للغاية.

130
00:07:33,515 --> 00:07:34,516
‫عد إلى العمل.

131
00:07:35,642 --> 00:07:39,146
‫لدي قاعدة واحدة.
‫غير مسموح بالعلاقات العاطفية في العمل.

132
00:07:39,271 --> 00:07:41,898
‫هذا مستحيل. تسبب فوضى بالغة وغير لائقة.

133
00:07:43,650 --> 00:07:47,279
‫لا. ولكنني لدي قاعدة أخرى.

134
00:07:48,530 --> 00:07:50,699
‫أقدم على الأمر فحسب. كشعار شركة "نايكي".

135
00:07:51,616 --> 00:07:54,744
‫"جيمي". ما رأيك في فتاة الحقائب؟

136
00:07:54,828 --> 00:07:56,371
‫إنها لطيفة بالتأكيد.

137
00:07:56,913 --> 00:07:59,499
‫- لم لا تغازلها؟
‫- إنها ليست نوعي المفضل.

138
00:08:00,500 --> 00:08:04,504
‫- هل أنت مثلي الجنس؟
‫- لا، لا أظن هذا.

139
00:08:04,588 --> 00:08:05,797
‫إذن ما نوعك المفضل في الفتيات؟

140
00:08:08,675 --> 00:08:09,843
‫الأمهات.

141
00:08:10,093 --> 00:08:12,596
‫في المقام الأول. أمهات كرة القدم.
‫والأمهات العزباوات.

142
00:08:12,679 --> 00:08:15,140
‫والأمهات التي تشارك في سباق "ناسكار".
‫أي نوع من الأمهات.

143
00:08:15,557 --> 00:08:17,642
‫- هذا مقزز.
‫- ابق بعيدا عن والدتي.

144
00:08:17,726 --> 00:08:18,894
‫فات الأوان يا "كيفن".

145
00:08:24,566 --> 00:08:27,360
‫كنت لأغازلها لو لم أكن أواعد "بام".

146
00:08:29,362 --> 00:08:33,491
‫- نحن لا نتواعد. إننا مخطوبان.
‫- صحيح، مخطوبان.

147
00:08:48,089 --> 00:08:52,135
‫إنني و"بام" صديقان مقربان.
‫إنني من تلجأ إليه عند الوقوع بمشاكل.

148
00:08:52,802 --> 00:08:58,808
‫مشاكل تخص العمل أو تخص خطيبها "روي" أو...

149
00:09:00,101 --> 00:09:02,437
‫لا، إن هذين الأمران هما مشكلتاها.

150
00:09:04,314 --> 00:09:05,523
‫كانت لتكون مثالية لك.

151
00:09:06,399 --> 00:09:08,985
‫- كانت تتحدث مع "مايكل" كثيرا.
‫- وما المشكلة؟

152
00:09:09,277 --> 00:09:12,739
‫- إنك مدير إقليمي مساعد.
‫- مساعد المدير الإقليمي.

153
00:09:12,822 --> 00:09:15,450
‫أتعلم يا "دوايت"؟ إنه رب عملك. اتفقنا؟

154
00:09:15,533 --> 00:09:17,786
‫- وليس متحكما في علاقاتك.
‫- هذا حقيقي.

155
00:09:18,245 --> 00:09:23,792
‫بالإضافة إلى أنك تملك الكثير لتتحدث عنه
‫مع هذه الفتاة. كلاكما موظف مبيعات.

156
00:09:24,668 --> 00:09:26,920
‫- أعني هناك أمر جيد بينكما.
‫- هذا حقيقي.

157
00:09:27,420 --> 00:09:30,257
‫بالإضافة إلى أنني يمكنني أن أتحدث معها
‫عن أصول اسم عائلتي.

158
00:09:30,924 --> 00:09:32,133
‫هذا جيد أيضا.

159
00:09:34,261 --> 00:09:35,929
‫عادة ما يكون الرجال أفضل زبائن لي.

160
00:09:36,012 --> 00:09:39,266
‫يشترون الأشياء الثمينة كالحقائب المطرزة
‫بالخرز والترتر وما إلى هذا.

161
00:09:39,766 --> 00:09:41,268
‫للهدايا.

162
00:09:41,351 --> 00:09:44,688
‫إنهم لا يعرفون ما هذه الأشياء،
‫لذا أقترح عليهم.

163
00:09:45,272 --> 00:09:48,149
‫حسنا، إليك ما في الأمر.
‫استمر في التحدث معها.

164
00:09:48,275 --> 00:09:49,859
‫إن شعرت أنك تماطل،
‫فسيكون لديك حجة تراجع مثالية.

165
00:09:49,901 --> 00:09:50,902
‫وما هي؟

166
00:09:51,027 --> 00:09:52,612
‫- أن تشتري حقيبة.
‫- لا أرغب في شراء حقيبة.

167
00:09:52,696 --> 00:09:53,697
‫إن الحقائب للفتيات.

168
00:09:53,780 --> 00:09:56,032
‫هذا ليس صحيحا بالضرورة يا "دوايت".
‫ألا تقرأ مجلة أزياء "جي كيو"؟

169
00:09:56,116 --> 00:09:57,117
‫لا.

170
00:09:57,200 --> 00:09:59,119
‫حسنا، إنني أفعل. ثمة حقائب مصغرة للرجال.

171
00:09:59,202 --> 00:10:00,745
‫حسنا؟ يحملها الكثير من الرجال.

172
00:10:01,246 --> 00:10:02,789
‫- مثل هذه؟
‫- أجل.

173
00:10:02,872 --> 00:10:05,542
‫إنك تضيع الكثير من الوقت بالحديث معي

174
00:10:05,625 --> 00:10:06,626
‫بينما كان يمكن أن تتحدث معها.

175
00:10:06,710 --> 00:10:08,378
‫اتفقنا. سأذهب إلى الحمام فقط ثم...

176
00:10:08,461 --> 00:10:11,047
‫لا. لست في حاجة للذهاب إلى الحمام.
‫عليك الذهاب. هيا.

177
00:10:11,131 --> 00:10:12,257
‫هيا

178
00:10:15,218 --> 00:10:16,219
‫توقفي.

179
00:10:16,511 --> 00:10:19,514
‫أوقفي أيا ما تفعلينه،
‫لأن هذا سيكون أمرا ممتعا.

180
00:10:20,640 --> 00:10:24,602
‫"مرحبا، اسمي ’دوايت شروت‘،
‫وأرغب في شراء حقيبة منك.

181
00:10:24,728 --> 00:10:29,441
‫"رباه، يا لجمال تلك الحقائب! إنها مميزة.

182
00:10:29,566 --> 00:10:34,529
‫"يا إلهي، أهذه من تصميم
‫’سالفاتور داشينباستا‘...

183
00:10:34,612 --> 00:10:37,532
‫"بالتأكيد، ارتدها واخلعها هكذا...

184
00:10:37,615 --> 00:10:39,451
‫- "أجل..."
‫- "أجل، يمكنك ارتدائها...

185
00:10:39,534 --> 00:10:42,871
‫"أرغب في اختبار الضغط بها.
‫في حالة حدوث أي شيء."

186
00:10:44,914 --> 00:10:46,666
‫"كان هذا...

187
00:10:47,250 --> 00:10:50,462
‫"من الضروري فعل هذا، لتليينها بشكل جيد.

188
00:10:50,545 --> 00:10:51,546
‫"هذا...

189
00:10:51,629 --> 00:10:54,549
‫"هذه أجمل واحدة من بينها.

190
00:10:55,133 --> 00:10:57,552
‫سأكون أجمل فتاة في الحفلة الراقصة.

191
00:10:57,844 --> 00:11:00,889
‫- "كم سعرها؟"
‫- يا إلهي، هذا محزن.

192
00:11:01,222 --> 00:11:02,390
‫- أجل.
‫- محزن للغاية.

193
00:11:02,474 --> 00:11:03,641
‫ها هو يأتي.

194
00:11:10,982 --> 00:11:13,485
‫- لقد انتقى واحدة جميلة.
‫- إنك مروع.

195
00:11:13,568 --> 00:11:15,570
‫هذه الحقيبة مناسبة جدا لموعد مهم.

196
00:11:15,653 --> 00:11:18,698
‫أجل، لا أعرف عن تلك الأمور. إنني مخطوبة...

197
00:11:18,782 --> 00:11:19,783
‫تهانينا.

198
00:11:19,866 --> 00:11:21,659
‫إنك في حاجة إلى موعد مثير
‫أكثر من أي شخص الآن، صحيح؟

199
00:11:21,743 --> 00:11:22,911
‫أتمنى هذا.

200
00:11:22,994 --> 00:11:24,954
‫تضحكان كثيرا.

201
00:11:25,080 --> 00:11:28,625
‫فهمت ما يجري.
‫إنه كفيلم "أسرار مقدسة لأخوية يا يا".

202
00:11:28,792 --> 00:11:32,420
‫صحيح؟ إذن، كيف كانت القهوة؟

203
00:11:33,671 --> 00:11:34,672
‫جيدة.

204
00:11:34,881 --> 00:11:38,510
‫أعلم. لقد احتسيتها حتى آخر قطرة
‫أيتها النهمة الصغيرة.

205
00:11:39,260 --> 00:11:43,306
‫إذن، أهذه استراحة غدائك يا "بام"،
‫أم كانت سابقا

206
00:11:43,390 --> 00:11:46,184
‫عندما تناولت الطعام في المطبخ
‫مع هذين الرجلين؟

207
00:11:50,188 --> 00:11:51,689
‫- آسفة.
‫- كُشف أمرها.

208
00:11:52,399 --> 00:11:53,400
‫أستعودين؟

209
00:11:53,483 --> 00:11:55,318
‫أريد أن أريك شيئا.

210
00:11:55,402 --> 00:11:56,903
‫تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئا.

211
00:11:56,986 --> 00:11:59,489
‫أعلم أنك ستحبين هذا. جلبتها اليوم.

212
00:11:59,614 --> 00:12:02,075
‫- إنها أكبر بآلاف المرات.
‫- أهذه من "ستار باكس"؟

213
00:12:02,158 --> 00:12:04,869
‫أجل. إنها آلة صنع قهوة رقمية
‫من "ستار باكس".

214
00:12:04,994 --> 00:12:07,330
‫إنها أفضل آلة لصنع القهوة.

215
00:12:07,414 --> 00:12:08,415
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

216
00:12:08,498 --> 00:12:09,707
‫أهذه لأجل المكتب؟

217
00:12:09,791 --> 00:12:13,169
‫أعلم فيم تفكرين. إنك لن تأخذي هذه مني.

218
00:12:14,129 --> 00:12:16,256
‫ولكن لا تغريني لأنني سوف أعطيها لك.

219
00:12:16,339 --> 00:12:17,465
‫لم أكن لأفكر في هذا.

220
00:12:18,383 --> 00:12:22,595
‫القهوة "حافز" مهم في المكتب. إنها كالعقار.

221
00:12:22,679 --> 00:12:26,391
‫إنه عقار يزيد من سرعة الأشخاص حرفيا.

222
00:12:26,474 --> 00:12:28,643
‫إنه ليس العقار الوحيد
‫الذي يزيد من سرعة الأشخاص.

223
00:12:28,726 --> 00:12:32,230
‫تسمع روايات حول "داندر ميفلين"
‫في الثمانينات

224
00:12:32,522 --> 00:12:35,024
‫قبل أن يعرف الجميع مدى سوء الكوكايين.

225
00:12:35,108 --> 00:12:37,902
‫يا إلهي! هل نقلوا أوراق العمل!

226
00:12:38,111 --> 00:12:42,323
‫العصا البخارية الدوارة.

227
00:12:44,367 --> 00:12:46,202
‫ماذا؟ ما الأمر؟

228
00:12:46,286 --> 00:12:48,788
‫لا شيء، من كان سيوصلني لن يأتي.

229
00:12:48,872 --> 00:12:51,583
‫- رباه، إنني آسف.
‫- لا...

230
00:12:51,666 --> 00:12:53,334
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى مكان قريب؟

231
00:12:53,418 --> 00:12:55,170
‫- لأنني يمكن أن أوصلك.
‫- لا.

232
00:12:55,253 --> 00:12:57,922
‫- بالتأكيد، لا...
‫- لا أرغب في إزعاجك.

233
00:12:58,006 --> 00:12:59,174
‫يا إلهي! لا، لا.

234
00:12:59,257 --> 00:13:01,134
‫ما من إزعاج. سأغادر عند الـ5.

235
00:13:01,217 --> 00:13:02,719
‫- في الـ5؟
‫- يمكنني أن أغادر مبكرا

236
00:13:02,802 --> 00:13:04,762
‫لأنني المدير. فهذا غير مهم.

237
00:13:04,846 --> 00:13:06,806
‫- استمروا، واخرجوا من هنا أيها العبيد.
‫- حسنا.

238
00:13:08,266 --> 00:13:09,476
‫- ماذا؟
‫- اتفقنا.

239
00:13:09,809 --> 00:13:11,102
‫- اتفقنا.
‫- حسنا. رائع.

240
00:13:11,186 --> 00:13:13,646
‫أظن أن الأمر سيكون على ما يرام.

241
00:13:13,730 --> 00:13:15,565
‫حسنا. يبدو هذا جيدا.

242
00:13:15,648 --> 00:13:18,318
‫عند الـ5 تماما.
‫سأوصلك أنت وحقائبك إلى المنزل.

243
00:13:18,401 --> 00:13:19,486
‫- حسنا.
‫- هذا ممتاز.

244
00:13:19,569 --> 00:13:20,570
‫- رائع.
‫- رائع.

245
00:13:20,653 --> 00:13:21,654
‫- رائع.
‫- رائع.

246
00:13:21,738 --> 00:13:22,739
‫- رائع.
‫- رائع.

247
00:13:27,494 --> 00:13:28,495
‫حسنا.

248
00:13:30,079 --> 00:13:32,415
‫ما كان يجب أن أدع الموظف المؤقت يلمس هذا.

249
00:13:32,749 --> 00:13:36,920
‫كان لدي تلك الرموز الرائعة،
‫ثم أصبح لدي الآن 4 ملفات...

250
00:13:37,003 --> 00:13:38,087
‫إنه أفضل هكذا في الواقع.

251
00:13:38,171 --> 00:13:40,757
‫لا، ليس أفضل.
‫لأنه كان يمكنني الضغط على الرمز فحسب...

252
00:13:40,840 --> 00:13:43,593
‫- ثم أدخل إلى برنامج...
‫- أيمكنني طلب شيء يا "مايكل"؟

253
00:13:43,676 --> 00:13:45,970
‫أيمكنك أن تأذن لي باصطحاب "كاتي" في موعد.

254
00:13:46,137 --> 00:13:48,014
‫أعلم أن هذا مناف للقواعد
‫وما إلى ذلك، ولكنها...

255
00:13:48,097 --> 00:13:50,892
‫لا، لا. هذا غير مناف للقواعد. إنها ليست

256
00:13:50,975 --> 00:13:54,229
‫- موظفة ثابتة، لذا...
‫- أشكرك يا "مايكل".

257
00:13:54,312 --> 00:13:55,647
‫أقدر هذا كثيرا...

258
00:13:55,730 --> 00:13:59,776
‫ولكن أظن أن عليك أن تعلم أنني سأوصلها
‫إلى المنزل لاحقا.

259
00:14:00,318 --> 00:14:02,820
‫- ماذا؟
‫- طلبت مني أن أوصلها.

260
00:14:02,946 --> 00:14:05,198
‫وسوف أوصلها إلى المنزل.

261
00:14:05,907 --> 00:14:07,200
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

262
00:14:07,283 --> 00:14:10,495
‫مجرد توصيلة إلى المنزل، كسيارة أجرة؟

263
00:14:10,912 --> 00:14:16,459
‫ربما تكون توصيلة إلى المنزل،
‫وربما تكون توصيلة إلى المنزل وشرب قهوة

264
00:14:17,460 --> 00:14:18,836
‫إلى آخر الأمر.

265
00:14:21,965 --> 00:14:26,844
‫رجاء، إنني موظفك وأطلب منك هذا المعروف.

266
00:14:27,303 --> 00:14:29,806
‫أيمكنك أن تعدني
‫أن تكون مجرد توصيلة إلى المنزل؟

267
00:14:34,477 --> 00:14:36,479
‫لا. لا يمكنني أن أعدك بهذا.

268
00:14:36,521 --> 00:14:38,773
‫لا يمكنك أن تعدني أم لن تعدني؟

269
00:14:39,107 --> 00:14:40,650
‫أنصت يا "دوايت"...

270
00:14:40,692 --> 00:14:42,819
‫- أتحبها؟
‫- "دوايت"، لا...

271
00:14:42,902 --> 00:14:44,237
‫لا أعلم.

272
00:14:45,655 --> 00:14:47,949
‫من المبكر جدا معرفة ذلك. أنا...

273
00:14:48,491 --> 00:14:49,867
‫لا أعلم شعوري.

274
00:14:55,456 --> 00:14:58,167
‫أظنك اخترت واحدة جيدة. ستحبها حقا.

275
00:14:58,251 --> 00:14:59,294
‫قهوة سادة؟

276
00:15:00,086 --> 00:15:02,463
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

277
00:15:06,175 --> 00:15:07,969
‫أهذه من الماكينة التي كانت في مكتبك؟

278
00:15:10,138 --> 00:15:12,515
‫ظننت أن هذه هي الجائزة التحفيزية
‫لأفضل موظف مبيعات.

279
00:15:12,599 --> 00:15:13,766
‫من السهل للغاية تنظيفها.

280
00:15:14,892 --> 00:15:17,478
‫حسنا. وكأنه كان سيفوز على أي حال.

281
00:15:18,396 --> 00:15:19,480
‫صحيح؟

282
00:15:22,817 --> 00:15:25,778
‫"دوايت كي شروت"

283
00:15:25,862 --> 00:15:28,781
‫- هل استلمنا أي بريد؟
‫- أجل. أعطيتك إياه.

284
00:15:28,865 --> 00:15:30,491
‫أجل، لقد فعلت.

285
00:15:30,950 --> 00:15:32,452
‫أتفقد الأمر فحسب.

286
00:15:32,535 --> 00:15:34,412
‫تفقد مزدوج. أتفقد الأمر مرتين.

287
00:15:34,621 --> 00:15:38,583
‫الدقة أمر في غاية الأهمية في المكتب، و...

288
00:15:38,916 --> 00:15:39,917
‫إذن، هل يمكنني أن...

289
00:15:40,001 --> 00:15:41,377
‫أجل بالطبع.

290
00:15:41,961 --> 00:15:45,465
‫شيء آخر يا "بام". كيف تشعر الفتيات
‫في مثل عمرك تجاه الأرائك المبطنة؟

291
00:15:47,467 --> 00:15:50,136
‫أرائك مبطنة؟ إنه رجل بالغ.

292
00:15:50,219 --> 00:15:52,263
‫- هذا ما قاله.
‫- هذا محزن.

293
00:15:52,597 --> 00:15:53,806
‫أو مبتكر.

294
00:15:53,890 --> 00:15:58,561
‫الأرائك المبطنة هي سرير وأريكة معا...

295
00:15:58,770 --> 00:16:00,313
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

296
00:16:01,773 --> 00:16:04,317
‫- أما زلت غاضبة مني؟
‫- "روي".

297
00:16:05,068 --> 00:16:06,444
‫- بربك.
‫- توقف.

298
00:16:06,569 --> 00:16:07,904
‫- بربك. أنت غاضبة مني؟ هل...
‫- توقف.

299
00:16:08,029 --> 00:16:09,530
‫- أما زلت غاضبة مني الآن؟
‫- توقف عن هذا.

300
00:16:09,614 --> 00:16:11,366
‫- أغاضبة مني الآن؟
‫- توقف.

301
00:16:12,617 --> 00:16:13,618
‫هيا.

302
00:16:13,701 --> 00:16:15,453
‫- بربك يا "بامي".
‫- توقف أيها الأحمق.

303
00:16:15,536 --> 00:16:17,705
‫كنت أمزح فحسب.
‫تعلمين أنني لم أقصد قول هذا.

304
00:16:18,831 --> 00:16:21,459
‫"جيم" شاب رائع. إنه بمثابة أخ لي.

305
00:16:21,542 --> 00:16:26,464
‫إننا صديقان مقربان في المكتب،
‫وآمل حقا أن يجد لنفسه شخصا ما.

306
00:16:26,756 --> 00:16:28,841
‫يبدو أنك تحبين لمس الأشياء.

307
00:16:28,925 --> 00:16:30,218
‫هل جربت المخملية؟

308
00:16:30,510 --> 00:16:33,137
‫لا أحب لمس الأشياء بالضرورة.

309
00:16:33,221 --> 00:16:36,849
‫- إنني أتسوق فحسب.
‫- لا، إنه...

310
00:16:36,933 --> 00:16:41,854
‫لا بأس بهذا. تفضلي.
‫ما رأيك في تلك التي بلون التوت؟

311
00:16:42,230 --> 00:16:45,858
‫إنها مبهجة نوعا ما. لديها هوية تميزها.

312
00:16:45,942 --> 00:16:47,902
‫- أجل، لا.
‫- كيف الحال؟

313
00:16:48,027 --> 00:16:49,696
‫جيد. أيمكنني التحدث معك قليلا؟

314
00:16:49,779 --> 00:16:51,572
‫- على انفراد؟
‫- لا أظن هذا.

315
00:16:51,656 --> 00:16:54,450
‫- لن يستغرق الأمر سوى لحظات. رجاء؟
‫- لا يمكنني حقا.

316
00:16:54,784 --> 00:16:58,454
‫رغبت في التحدث معك على انفراد
‫لأنني أردت اصطحابك في موعد.

317
00:17:00,331 --> 00:17:01,416
‫لا.

318
00:17:09,215 --> 00:17:14,011
‫حسنا، أكان هذا رفضا للحديث معي على انفراد
‫أم للخروج معي في موعد؟

319
00:17:14,554 --> 00:17:15,555
‫كلاهما.

320
00:17:21,352 --> 00:17:24,522
‫- ما الألوان التي تحبينها؟
‫- الرمادي.

321
00:17:25,022 --> 00:17:27,400
‫والرمادي الداكن والأسود الفحمي.

322
00:17:28,985 --> 00:17:29,986
‫- "ريان".
‫- أجل.

323
00:17:30,069 --> 00:17:31,612
‫أيمكن أن تساعدني في موضوع خاص؟

324
00:17:31,696 --> 00:17:32,697
‫يطيب لي هذا.

325
00:17:32,780 --> 00:17:33,781
‫حسنا.

326
00:17:35,116 --> 00:17:37,201
‫حسنا، تخلص من كل الفوارغ.

327
00:17:37,285 --> 00:17:40,288
‫- ألا ترغب في إعادة تدويرها؟
‫- أجل.

328
00:17:40,621 --> 00:17:41,998
‫ألق بها في سلة إعادة التدوير.

329
00:17:44,000 --> 00:17:45,334
‫أتريد هذه؟

330
00:17:47,420 --> 00:17:51,382
‫- لا.
‫- ماذا عن قنينة مشروب الطاقة هذه؟

331
00:17:51,549 --> 00:17:52,967
‫- أي طعم؟
‫- الأزرق.

332
00:17:53,259 --> 00:17:56,053
‫- الأزرق ليس طعما.
‫- مكتوب "بطعم الأزرق القوي".

333
00:17:56,137 --> 00:17:57,221
‫أجل، الأزرق القوي.

334
00:17:57,305 --> 00:18:00,641
‫ضعها في صندوق السيارة. ويفترض أن تكون
‫ثمة واحدة غير مفتوحة بطعم برودة الثلج.

335
00:18:00,725 --> 00:18:03,728
‫أرغب في وضعها في حامل أكواب السائق. أشكرك.

336
00:18:13,196 --> 00:18:14,489
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

337
00:18:14,906 --> 00:18:16,657
‫- أنا "جيم" بالمناسبة.
‫- أنا "كاتي".

338
00:18:16,741 --> 00:18:18,201
‫مرحبا يا "كاتي". تشرفت بلقائك.

339
00:18:18,284 --> 00:18:21,078
‫- تجلس هناك بالخارج، صحيح؟
‫- أجل. هذا ما أنا مشهور به.

340
00:18:21,162 --> 00:18:22,330
‫الجلوس في الخارج.

341
00:18:22,413 --> 00:18:25,750
‫- حسنا، لنتحدث عن الحقائب.
‫- حسنا...

342
00:18:25,833 --> 00:18:29,170
‫ولكن يا "كاتي"،
‫لا تحاولي بيع واحدة لي، اتفقنا؟

343
00:18:29,253 --> 00:18:31,506
‫بجدية. لأنني هنا لأتعلم فحسب.

344
00:18:32,340 --> 00:18:34,592
‫- حسنا.
‫- لدي معلومات عن معظمها، ولكن...

345
00:18:34,675 --> 00:18:35,676
‫اتفقنا.

346
00:18:36,469 --> 00:18:38,387
‫انتبه. مهلا! هذه زجاجة عطري "دراكر نوار".

347
00:18:38,513 --> 00:18:40,306
‫لا، مكتوب عليها "ريد إيد نايت سويبت".

348
00:18:40,389 --> 00:18:43,309
‫لا، إنه مزيل عرق مثالي.
‫لا أدفع المال من أجل الملصق.

349
00:18:43,392 --> 00:18:44,560
‫أعطني إياها.

350
00:18:44,602 --> 00:18:46,187
‫- إنها فارغة.
‫- ليست كذلك.

351
00:18:46,229 --> 00:18:47,522
‫ثمة بعض العطر في القصبة.

352
00:18:50,775 --> 00:18:52,652
‫تفضل. يمكنك الآن رميها.

353
00:18:56,113 --> 00:18:59,700
‫كم عدد وجبات "فيليه فيش" التي تناولتها؟

354
00:18:59,784 --> 00:19:03,412
‫- إنها منذ شهور عدة يا "ريان".
‫- ما الفارق؟

355
00:19:05,122 --> 00:19:06,958
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالملل.

356
00:19:07,500 --> 00:19:11,128
‫- أشكرك على اختيارك لي.
‫- لا، إنني أمزح.

357
00:19:12,046 --> 00:19:17,468
‫- ألديك خطط كبرى لعطلة نهاية الأسبوع؟
‫- أظن أنني سأرى "كاتي".

358
00:19:18,594 --> 00:19:19,679
‫- حقا؟
‫- أجل.

359
00:19:20,763 --> 00:19:23,099
‫- ما الذي ستفعلانه؟
‫- رباه.

360
00:19:23,182 --> 00:19:28,354
‫لا أعلم. تناول العشاء وبعض المشاريب،
‫ومشاهدة فيلم، والحصول على وشمين متماثلين.

361
00:19:29,647 --> 00:19:30,857
‫- هذا رائع.
‫- سنفعل أمورا رائعة.

362
00:19:30,940 --> 00:19:31,983
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

363
00:19:33,150 --> 00:19:34,151
‫ماذا ستفعلين؟

364
00:19:34,235 --> 00:19:37,655
‫كنت سأخبرك أنني أظن أننا
‫سنساعد ابن عم "روي" على الانتقال.

365
00:19:38,114 --> 00:19:39,699
‫- حسنا.
‫- لأن "روي" ابتاع شاحنة.

366
00:19:41,909 --> 00:19:42,910
‫هذا رائع.

367
00:19:43,953 --> 00:19:45,913
‫- أجل.
‫- رائع.

368
00:19:47,081 --> 00:19:49,208
‫- سأراك يوم الاثنين.
‫- رائع.

369
00:19:49,292 --> 00:19:50,293
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

370
00:19:50,376 --> 00:19:51,919
‫- سأعود.
‫- حسنا.

371
00:19:56,048 --> 00:19:58,050
‫موظفة الاستقبال

372
00:19:58,509 --> 00:20:00,344
‫أظن أنه لكي تكون زير نساء،

373
00:20:00,595 --> 00:20:03,431
‫فمن الحتمي ألا يعرف الناس أنك زير نساء.

374
00:20:03,514 --> 00:20:05,600
‫لذا فإنني ألتزم السرية نوعا ما.

375
00:20:07,059 --> 00:20:09,896
‫لا أعلم ماذا يمكنني القول،
‫تنجذب النساء إلى السلطة.

376
00:20:09,979 --> 00:20:14,400
‫وأظن أن أشخاصا آخرين قد أخبروني
‫أن لدي وجها متناظرا.

377
00:20:18,446 --> 00:20:20,448
‫لا أعلم.

378
00:20:21,198 --> 00:20:23,242
‫ربما يكونون على حق. لا أعلم.

379
00:20:35,922 --> 00:20:37,423
‫أمتأكدة أنك لا ترغبين أن أساعدك في هذا
‫لأنني يمكن أن...

380
00:20:37,506 --> 00:20:38,507
‫- طابت ليلتك.
‫- أحمل تلك، لا مشكلة.

381
00:20:38,591 --> 00:20:41,385
‫- سعدت بمقابلة البعض منكم.
‫- أراكم لاحقا! طابت ليلتكم.

382
00:20:43,220 --> 00:20:45,348
‫- طابت ليلتك يا "جيم".
‫- طابت ليلتك يا "مايكل".

383
00:20:46,140 --> 00:20:48,517
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا أعلم.

384
00:20:48,601 --> 00:20:52,063
‫- لاحتساء مشروب، أعتقد.
‫- معنا؟

385
00:20:53,689 --> 00:20:55,524
‫ربما كان يجب أن أخبرك.

386
00:20:55,608 --> 00:20:57,902
‫لست في حاجة إلى توصيلة الآن
‫لأن "جيم" سيصحبني إلى المنزل.

387
00:20:57,985 --> 00:20:59,904
‫- لذا، لقد تخلصت من الورطة.
‫- حسنا، رائع.

388
00:20:59,987 --> 00:21:01,447
‫تخلصت من الورطة. رائع.

389
00:21:01,530 --> 00:21:03,157
‫- سأحمل هذه.
‫- حسنا. تمتعا بوقتكما.

390
00:21:03,240 --> 00:21:05,159
‫- سأحملها.
‫- لا تقد وأنت مخمور.

391
00:21:05,910 --> 00:21:07,495
‫- كونا حذرين.
‫- طابت ليلتك.

392
00:21:07,578 --> 00:21:08,746
‫طابت ليلتكما.

393
00:21:08,829 --> 00:21:10,122
‫- تمكنت من حملها؟
‫- أجل.

394
00:21:11,207 --> 00:21:13,751
‫- لقد بعت الكثير، لذا فهي أخف بكثير.
‫- حسنا.

395
00:21:20,466 --> 00:21:22,760
‫سأحذرك الآن، لا تفزعي، اتفقنا؟

396
00:21:22,843 --> 00:21:23,844
‫لم؟

397
00:21:23,928 --> 00:21:27,473
‫هذه سيارة جميلة.
‫في حالة لم تلحظي الأمر، فنوعها "كورولا".

398
00:21:27,556 --> 00:21:29,892
‫- اتفقنا؟
‫- إنها سيارة جميلة للغاية.

399
00:21:29,976 --> 00:21:31,435
‫لذا ألن تفزعي؟

400
00:21:31,519 --> 00:21:34,480
‫هل لدي شخص مميز؟

401
00:21:34,939 --> 00:21:36,816
‫أجل، بالطبع.

402
00:21:37,108 --> 00:21:39,318
‫مجموعة من الأشخاص المميزين. موظفي.

403
00:21:40,695 --> 00:21:43,030
‫إن اضطررت إلى الاختيار
‫بين تمضية ليلة واحدة

404
00:21:43,114 --> 00:21:45,032
‫مع فتاة غبية تعرفت عليها في الحانة،

405
00:21:45,116 --> 00:21:47,535
‫وبينهم، فسأختارهم في كل مرة.

406
00:21:47,743 --> 00:21:51,247
‫لأنني أقضي معهم كل يوم.

407
00:21:52,081 --> 00:21:54,458
‫وأستطيع تذكر أسماءهم في الصباح.

408
00:22:22,528 --> 00:22:25,531
‫ترجمة إسراء عبد العزيز

