﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,683
‫"11:30 صباحاً

2
00:00:03,892 --> 00:00:05,185
‫يوم الاثنين"

3
00:00:05,461 --> 00:00:07,321
‫صباح الخير، ملجأ الحيوانات.

4
00:00:07,367 --> 00:00:11,092
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"
‫مرحباً، أرغب بتقديم طلب تبني من فضلكِ.

5
00:00:11,731 --> 00:00:13,309
‫عمّ تتحدثان؟

6
00:00:13,427 --> 00:00:16,889
‫سنتبنى كلب قتال ونضعه في الحانة.

7
00:00:16,973 --> 00:00:18,850
‫لماذا لم تستشيراني بالأمر؟

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,645
‫آخر مرة فكرنا بإحضار كلب حراسة،

9
00:00:20,768 --> 00:00:23,896
‫انتهى بنا الأمر بالحصول على قطة حراسة،
‫وهذا ما ستسعى إليه.

10
00:00:23,980 --> 00:00:26,357
‫لأنني لا أريد كلباً مزمجراً لعيناً

11
00:00:26,440 --> 00:00:28,192
‫يركض في أنحاء الحانة.

12
00:00:28,276 --> 00:00:31,154
‫- هل فقدتما صوابكما؟
‫- سنعيد تأهيل الكلب.

13
00:00:31,237 --> 00:00:33,072
‫لا نريده أن يهاجم الكلاب الأخرى.

14
00:00:33,156 --> 00:00:34,907
‫بل أن يهاجم الناس.

15
00:00:34,991 --> 00:00:36,450
‫سيكون رائعاً أن يهاجم شخصاً.

16
00:00:36,534 --> 00:00:38,411
‫وحين يعض الكلب زبوناً

17
00:00:38,494 --> 00:00:40,788
‫سيحظى الشخص بقصة رائعة ليخبر بها رفاقه.

18
00:00:40,872 --> 00:00:42,165
‫صفقة رابحة للطرفين.

19
00:00:42,248 --> 00:00:43,958
‫يمكنه أن يقول: "عضني كلب في حانة

20
00:00:44,041 --> 00:00:45,084
‫(بادي) كان رائعاً".

21
00:00:45,168 --> 00:00:47,128
‫يستحق الدخلاء أن يعضهم كلب.

22
00:00:47,211 --> 00:00:48,379
‫لا أفهم.

23
00:00:48,462 --> 00:00:51,007
‫كم تستغرق هذه العملية برأيك...

24
00:00:51,090 --> 00:00:53,676
‫انقطع الاتصال، أغلقت الخط لسبب ما.

25
00:00:53,759 --> 00:00:55,261
‫تعالي إليّ.

26
00:00:55,344 --> 00:00:57,597
‫أعطني ذلك.

27
00:01:00,659 --> 00:01:02,025
‫انتظريني في الغرفة الخلفية.

28
00:01:02,075 --> 00:01:03,785
‫حسناً يا عزيزي.

29
00:01:06,457 --> 00:01:08,000
‫من تلك؟

30
00:01:08,204 --> 00:01:10,748
‫إنها "روكسي" صديقتي الجديدة.

31
00:01:11,402 --> 00:01:13,446
‫تبدو تلك المرأة كبائعة هوى.

32
00:01:13,979 --> 00:01:15,502
‫هذا لأنها كذلك.

33
00:01:15,683 --> 00:01:17,060
‫هل تواعد بائعة هوى؟

34
00:01:17,950 --> 00:01:19,493
‫ليس لوقت طويل.

35
00:01:19,577 --> 00:01:21,495
‫لأنني سأجعل تلك العاهرة زوجتي.

36
00:01:22,799 --> 00:01:25,815
"امرأة "فرانك" الجميلة"

37
00:01:25,866 --> 00:01:28,889
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

38
00:01:32,298 --> 00:01:33,507
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

39
00:01:34,550 --> 00:01:37,511
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

40
00:01:45,269 --> 00:01:47,605
‫"غرفة خاصة"

41
00:01:47,772 --> 00:01:49,398
‫أجل!

42
00:01:49,482 --> 00:01:51,651
‫- ما هذا؟
‫- لا.

43
00:01:51,776 --> 00:01:53,194
‫- هل هما...
‫- لا.

44
00:01:53,277 --> 00:01:54,445
‫أجل.

45
00:01:54,513 --> 00:01:56,487
‫{\an8}لا أصدق أنك فعلت ذلك.

46
00:01:56,942 --> 00:01:59,278
‫{\an8}تتمتع تلك المرأة بطاقة لا تُصدق.

47
00:02:01,342 --> 00:02:04,595
‫{\an8}سأذهب للخارج، لأن هذا المكان قذر للغاية.

48
00:02:05,456 --> 00:02:07,083
‫{\an8}إلامَ تنظرون أيها السفلة؟

49
00:02:09,335 --> 00:02:10,670
‫يا "فرانك"

50
00:02:11,087 --> 00:02:13,123
‫تلك المرأة فظة بشكل لا يُصدق.

51
00:02:13,163 --> 00:02:14,497
‫هل ستتزوجها يا "فرانك"؟

52
00:02:14,581 --> 00:02:17,083
‫إنها فتاتي المفضلة منذ وقت طويل

53
00:02:17,167 --> 00:02:19,169
‫لكنها ما زالت تمارس علاقات مع رجال آخرين.

54
00:02:19,252 --> 00:02:22,088
‫في الواقع، يتصل بها "تايغر وودز" مؤخراً.

55
00:02:22,172 --> 00:02:24,174
‫- كلا، هذا هراء.
‫- لا أصدق ذلك.

56
00:02:24,257 --> 00:02:26,843
‫يستحيل أن تكون تلك المرأة
‫محط اهتمام "تايغر وودز".

57
00:02:26,926 --> 00:02:29,554
‫أليس بوسعك إيجاد شخص يحبك لذاتك؟

58
00:02:29,637 --> 00:02:31,472
‫تلك المرأة مهتمة بمالك فحسب.

59
00:02:31,556 --> 00:02:33,016
‫اسمحوا لي بأن أقاطعكم.

60
00:02:33,099 --> 00:02:35,185
‫هل يمكن أن يحب أحد "فرانك" لذاته؟

61
00:02:35,268 --> 00:02:37,228
‫بحقك، لا، يتمتع بكثير من الميزات الحسنة

62
00:02:37,312 --> 00:02:38,813
‫- كلا، ليس حقاً.
‫- بلى.

63
00:02:38,897 --> 00:02:40,565
‫- مثل ماذا؟
‫- منذ أيام، كنا نتسكع

64
00:02:40,648 --> 00:02:43,026
‫تحت الجسر ووجدنا صندوقاً
‫مليئاً بالثياب، فقلت

65
00:02:43,109 --> 00:02:45,153
‫"تلك السراويل التي هناك جيدة".

66
00:02:45,236 --> 00:02:47,655
‫فقال لي: "هل ترغب بتقاسمها معي مناصفة؟"

67
00:02:47,739 --> 00:02:50,700
‫- ذلك تصرف لطيف.
‫- أردتك أن تحظى بنصف الثياب.

68
00:02:50,783 --> 00:02:52,202
‫تقاسم معي نصف السراويل.

69
00:02:52,285 --> 00:02:55,872
‫توقف عن ارتداء ثياب تجدها
‫تحت الجسور يا "تشارلي".

70
00:02:55,955 --> 00:02:58,374
‫لقد غسلناها بالماء المغلي،
‫ننظف كل ثيابنا هكذا.

71
00:02:58,458 --> 00:03:00,710
‫- جيد، إن نظفتموها بالماء المغلي...
‫- مرحباً.

72
00:03:00,793 --> 00:03:03,671
‫مرحباً، أكنتم تدركون وجود
‫بائعة هوى قذرة في الزقاق

73
00:03:03,755 --> 00:03:06,216
‫تمارس علاقة مع عامل التنظيف
‫للمطعم المقابل؟

74
00:03:06,299 --> 00:03:09,552
‫هذا بالضبط السبب الذي يجب أن نحضر
‫كلباً لأجله، فلنحضر ذلك الكلب.

75
00:03:10,220 --> 00:03:14,265
‫تبدو بحال سيئ يا "ماك"، سيئ جداً.

76
00:03:14,974 --> 00:03:17,018
‫- ماذا؟
‫- أجل، هل ذاك قميصك أم قميصي؟

77
00:03:17,101 --> 00:03:19,187
‫- لأنه أصغر من مقاسك بكثير.
‫- تبدو بديناً.

78
00:03:19,270 --> 00:03:20,939
‫حسناً، بدأت بالقلق

79
00:03:21,022 --> 00:03:22,857
‫حيال سلامة جماعتنا.

80
00:03:22,941 --> 00:03:26,110
‫اكتسبت ما يُقارب 25 كيلوغراماً
‫من الشحوم يا "ماك".

81
00:03:26,194 --> 00:03:27,362
‫- بل الكتلة.
‫- شحوم.

82
00:03:27,445 --> 00:03:28,988
‫- عضلات
‫- فلنوضح الأمر، شحوم.

83
00:03:29,072 --> 00:03:31,407
‫- إنها شحوم.
‫- وأنت تتحدث عن الزواج ببائعة هوى.

84
00:03:31,491 --> 00:03:32,992
‫هذا سخف، ماذا يحدث لمجموعتنا؟

85
00:03:33,076 --> 00:03:35,119
‫- صرنا مجموعة المقرفين.
‫- مجموعة المقرفين؟

86
00:03:35,203 --> 00:03:36,704
‫لا يعجبني كوننا مجموعة المقرفين.

87
00:03:36,788 --> 00:03:39,123
‫لا أريد ذلك، إن كانت تلك المرأة
‫ستتسكع معنا

88
00:03:39,207 --> 00:03:40,833
‫علينا تصحيح سلوكها ومظهرها.

89
00:03:40,917 --> 00:03:43,878
‫لديّ فكرة، لمَ لا نطبق فيلم "بريتي وومن"
‫على "روكسي"؟

90
00:03:43,962 --> 00:03:45,713
‫فيلم "بريتي وومن"؟

91
00:03:45,838 --> 00:03:48,675
‫إنه مليء بالترهات، لا يمكن أن يتغير الناس
‫بهذه البساطة.

92
00:03:48,758 --> 00:03:51,386
‫يمكن أن يتغير الناس يا "فرانك"،
‫فأنا على سبيل المثال

93
00:03:51,469 --> 00:03:54,305
‫تحولت من شاب ضعيف ضئيل،
‫إلى الشاب مفتول العضلات الذي تراه.

94
00:03:54,389 --> 00:03:56,599
‫- أنت لا تساعد في إثبات حجتي.
‫- وحين تدلي برأيك

95
00:03:56,683 --> 00:03:58,559
‫لا تفعل ذلك وفمك مليء بشطيرة "بوريتو".

96
00:03:58,643 --> 00:04:01,646
‫- هذه شطيرة "شميشانغا".
‫- إنك تتحول لشطيرة "شميشانغا"!

97
00:04:01,729 --> 00:04:03,231
‫حسناً، جميعاً

98
00:04:03,314 --> 00:04:07,568
‫سأمنحكم 24 ساعة لفعل أي كان ما عليكم فعله

99
00:04:07,652 --> 00:04:12,573
‫لكنني سأعرض الزواج
‫على بائعة الهوى القذرة تلك مساء الغد.

100
00:04:23,584 --> 00:04:25,837
‫سيكون هذا أصعب بقليل مما توقعناه.

101
00:04:25,920 --> 00:04:27,588
‫تلك المرأة حثالة حقاً.

102
00:04:28,298 --> 00:04:29,465
‫أين "فرانك"؟

103
00:04:29,549 --> 00:04:31,092
‫دعكِ من "فرانك" الآن "روكسي".

104
00:04:31,175 --> 00:04:33,678
‫نحن هنا لنساعدكِ في تغيير حياتكِ.

105
00:04:33,761 --> 00:04:35,930
‫فكثيراً ما يكون النصف الثاني من حياة المرء

106
00:04:36,014 --> 00:04:37,640
‫أفضل بكثير من الأول.

107
00:04:37,724 --> 00:04:40,351
‫أجل، نريد إجراء بعض التغييرات
‫على حياتكِ يا "روكسي".

108
00:04:40,435 --> 00:04:42,145
‫نحضر لكِ ثياباً جديدة ربما.

109
00:04:42,228 --> 00:04:44,230
‫وأن نعلمكِ حسن السلوك على ما نأمل.

110
00:04:44,480 --> 00:04:46,399
‫اصمت يا عديم الرجولة.

111
00:04:46,983 --> 00:04:48,276
‫سأغادر هذا المكان.

112
00:04:48,359 --> 00:04:50,570
‫لا، لا تذهب، لم نبدأ بعد.

113
00:04:50,653 --> 00:04:51,946
‫بحقكِ، كان "فرانك" محقاً.

114
00:04:52,030 --> 00:04:54,699
‫لا يمكنها أن تتغير،
‫لا يتغير الناس بهذه البساطة.

115
00:04:54,782 --> 00:04:57,744
‫بل يتغيرون، يمكنها أن تتغير وأنا سأتغير.

116
00:04:57,827 --> 00:05:00,079
‫ماذا؟ ستتغيرين؟ عمّ تتحدثين؟

117
00:05:00,163 --> 00:05:02,540
‫أستعد لبلوغ النصف الثاني من حياتي.

118
00:05:02,623 --> 00:05:05,543
‫الأمر مشوق لي، وأرغب بمساعدة "روكسي"
‫لفعل الشيء ذاته.

119
00:05:05,626 --> 00:05:07,003
‫- لا "دي"،... حقاً؟
‫- ماذا؟

120
00:05:07,086 --> 00:05:08,755
‫- بلغتِ النصف الثاني بالفعل
‫- أنا؟

121
00:05:08,838 --> 00:05:11,341
‫أجل، بلغناه كلنا، ألا تلاحظين ذلك؟

122
00:05:11,424 --> 00:05:13,259
‫وأنا عن نفسي، لا أرغب بالتغيير.

123
00:05:13,343 --> 00:05:16,346
‫أريد أن يبقى كل شيء كما هو،
‫لأن النصف الأول كان رائعاً لي.

124
00:05:16,429 --> 00:05:17,638
‫نصفكِ الأول كان سيئاً

125
00:05:17,722 --> 00:05:20,016
‫لهذا السبب أنتِ بأمس الحاجة لتتغير الأمور.

126
00:05:20,099 --> 00:05:21,684
‫لكن من النادر أن تتغير حقاً.

127
00:05:21,768 --> 00:05:24,729
‫وإن كانت ستتغير، فللأسوأ،
‫انظري لحال "ماك" مثلاً.

128
00:05:25,563 --> 00:05:28,107
‫- لطخت قميصي بالصلصة.
‫- لطخ قميصه بالصلصة.

129
00:05:28,191 --> 00:05:30,777
‫حسناً، إليكم كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعداً.

130
00:05:30,860 --> 00:05:33,279
‫عليكِ أن تتعاملي مع هذه المرأة،
‫فأنا لا أستطيع.

131
00:05:33,363 --> 00:05:35,490
‫جعلت الأمر شخصياً، ولن أقبل بذلك.

132
00:05:35,573 --> 00:05:37,784
‫وعلى أحد تولي أمر "ماك"،
‫وأنا من سيفعل ذلك،

133
00:05:37,867 --> 00:05:40,203
‫لأن بدانته بدأت بالتأثير في مجموعتنا ككل.

134
00:05:40,286 --> 00:05:41,954
‫لذا سآخذه معي،

135
00:05:42,038 --> 00:05:44,916
‫لأن هذا الشاب يحمل أكياس قمامة
‫مليئة بالطعام المكسيكي.

136
00:05:44,999 --> 00:05:46,334
‫ما تلك الرائحة؟

137
00:05:48,169 --> 00:05:49,420
‫ممنوعات.

138
00:05:49,504 --> 00:05:51,297
‫تلك ممنوعات، إنها تتعاطاها.

139
00:05:51,381 --> 00:05:53,758
‫- تتعاطى الممنوعات.
‫- حسناً، تتعاطى الممنوعات.

140
00:05:53,841 --> 00:05:55,593
‫لم تعد هذه البيئة آمنة بالنسبة لي.

141
00:05:55,676 --> 00:05:57,970
‫فلنذهب يا "ماك"، هيا، عليّ الخروج من هنا.

142
00:06:01,349 --> 00:06:04,685
‫علاقتي مع "روكسي" رائعة حقاً،
‫إنها عاهرة لطيفة.

143
00:06:04,769 --> 00:06:08,272
‫لكنها لئيمة، لا شك في أنها
‫مهتمة بنقودك فحسب.

144
00:06:08,356 --> 00:06:10,733
‫وإن كان؟ كانت "باربرا" مهتمة بنقودي
‫فحسب أيضاً.

145
00:06:10,817 --> 00:06:12,443
‫لكنك تستحق أفضل من ذلك.

146
00:06:12,527 --> 00:06:14,153
‫بدأت بالأمر بالفعل، اتفقنا؟

147
00:06:14,237 --> 00:06:16,781
‫سجلت اسمك في موقع مواعدة،
‫وحصلت لك على موعد.

148
00:06:16,864 --> 00:06:18,324
‫- حقاً؟
‫- لكن أصغِ إليّ.

149
00:06:18,408 --> 00:06:20,034
‫هناك حبكة لهذا الموعد.

150
00:06:20,118 --> 00:06:22,078
‫تظن الفتاة أنها ستقابل مليونيراً.

151
00:06:22,161 --> 00:06:25,331
‫لمَ قلت ذلك يا "تشارلي"؟ هذا يناقض هدفك.

152
00:06:25,415 --> 00:06:27,875
‫حسناً... سأكون أنا المليونير.

153
00:06:27,959 --> 00:06:29,669
‫- اشرح ذلك.
‫- حسناً، اسمع.

154
00:06:29,752 --> 00:06:31,879
‫ستلعب دور سائق "الليموزين" خاصتي،
‫موافق؟

155
00:06:31,963 --> 00:06:33,881
‫ستكون عاملاً عادياً بالنسبة لها.

156
00:06:33,965 --> 00:06:35,842
‫لا تظن أنك مليونير.

157
00:06:35,925 --> 00:06:39,720
‫ثم نخرج في موعدنا وأقول لها:
‫"لا أشعر أنني بخير، عليّ العودة للمنزل

158
00:06:39,804 --> 00:06:41,514
‫لكن دعينا لا نضيع هذا الموعد سدى

159
00:06:41,597 --> 00:06:44,559
‫لمَ لا تكملين هذا الموعد مع سائقي؟"

160
00:06:44,642 --> 00:06:46,394
‫- أفهمت قصدي؟
‫- فكرة ذكية "تشارلي".

161
00:06:46,477 --> 00:06:48,271
‫لن تقدر على مقاومة فرصة كتلك.

162
00:06:48,354 --> 00:06:50,773
‫- قضاء ليلة مع سائق "ليموزين".
‫- تلك فكرة جيدة.

163
00:06:50,857 --> 00:06:52,108
‫- صحيح؟
‫- أرغب بتجربتها.

164
00:06:52,191 --> 00:06:53,901
‫- حسناً.
‫- حسناً يا "تشارلي".

165
00:06:54,569 --> 00:06:56,112
‫خذ هذا، أظن هذا يكفي.

166
00:06:56,195 --> 00:06:58,406
‫- هل انتهت هذه؟
‫- انتهينا من الدفعة الأولى.

167
00:06:58,489 --> 00:07:00,491
‫أخرجها فحسب، أخرجها يا عزيزي!

168
00:07:01,562 --> 00:07:02,808
‫لقد احترقت.

169
00:07:02,877 --> 00:07:03,878
‫أجل.

170
00:07:06,789 --> 00:07:07,790
‫"مستشفى (هانهايام)"

171
00:07:07,874 --> 00:07:10,126
‫ستظهر لك فحوص الدم هذه يا "ماك"

172
00:07:10,209 --> 00:07:11,878
‫كمية الضرر الذي تلحقه بجسدك

173
00:07:11,961 --> 00:07:13,796
‫وآمل أن هذا سيشكل لك حافزاً

174
00:07:13,880 --> 00:07:16,716
‫لتخسر بعضاً من هذا الوزن المقرف
‫الذي اكتسبته.

175
00:07:16,928 --> 00:07:18,384
‫هذا سخف، أفهمت؟

176
00:07:18,468 --> 00:07:20,595
‫نحن نكبر سناً، لن نبدو
‫كأننا بعمر 20 للأبد.

177
00:07:20,678 --> 00:07:22,305
‫لا، أنا سأبدو بعمر 20 للأبد،

178
00:07:22,388 --> 00:07:24,348
‫فكلما كبرت، سيزداد تيقظي.

179
00:07:24,432 --> 00:07:26,100
‫لم أعد أتناول وجبة الغداء مثلاً.

180
00:07:26,184 --> 00:07:28,060
‫وكل يومين، أفوت وجبة الفطور.

181
00:07:28,144 --> 00:07:30,438
‫- يبدو ذلك بائساً.
‫- لا، ليس بائساً.

182
00:07:30,521 --> 00:07:32,648
‫إنه بائس بعض الشيء، لكن يجب أن يكون هكذا!

183
00:07:32,732 --> 00:07:35,735
‫لا مكسب دون معاناة، كما أنني دائم الحركة.

184
00:07:35,818 --> 00:07:38,237
‫فأنا أقوم الآن برفع ساقيّ بطريقة

185
00:07:38,321 --> 00:07:40,531
‫غير ملحوظة للعين البشرية.

186
00:07:40,615 --> 00:07:42,366
‫أدعو هذا التمرين بـ"الطائر الطنان".

187
00:07:42,450 --> 00:07:46,078
‫ومع أنني أبدو مسترخياً، إلا أنني متوتر
‫بشكل لن تصدقه طوال الوقت.

188
00:07:46,913 --> 00:07:48,664
‫سبق وخضنا هذا الجدال يا صاح.

189
00:07:48,748 --> 00:07:51,334
‫- أنا أبني كتلة.
‫- كف عن قول ذلك.

190
00:07:51,417 --> 00:07:53,461
‫لا تبني كتلة، وإن كنت كذلك

191
00:07:53,544 --> 00:07:55,379
‫توقف عن البناء، وابدأ بالحرق.

192
00:07:55,463 --> 00:07:57,131
‫انظر لهذا، حاول تحريكي.

193
00:07:57,215 --> 00:07:59,342
‫- لن أحاول...
‫- حاول تحريكي يا أخي.

194
00:08:02,470 --> 00:08:04,555
‫ابدأ باندفاعة سريعة.

195
00:08:05,973 --> 00:08:07,141
‫المعذرة.

196
00:08:08,768 --> 00:08:11,187
‫هل تريدانني أن أقرأ
‫نتائج التحاليل أم ماذا؟

197
00:08:11,270 --> 00:08:13,105
‫أجل، كنت أحاول تحريكه.

198
00:08:13,189 --> 00:08:15,191
‫- إنه كحائط إسمنتي.
‫- حاول تحريكه.

199
00:08:15,274 --> 00:08:17,443
‫لا، اقرأ لنا التحاليل أيها الطبيب.

200
00:08:17,735 --> 00:08:20,655
‫بحسب ما أراه، تعاني من تجفاف شديد،

201
00:08:20,738 --> 00:08:24,784
‫وأعواز فيتامينات عدة، وفقر دم،
‫وضغط دم منخفض.

202
00:08:24,867 --> 00:08:26,494
‫لا تهلع يا "ماك".

203
00:08:26,577 --> 00:08:28,204
‫ستنفذ برنامج التمارين خاصتي.

204
00:08:28,287 --> 00:08:29,872
‫سأعيدك لكامل صحتك.

205
00:08:29,956 --> 00:08:32,083
‫هذه تحاليلك يا سيد "رينولدز".

206
00:08:33,042 --> 00:08:36,170
‫ماذا؟ لا، لا يمكن أن تكون هذه نتائجي،
‫أنا بصحة تامة.

207
00:08:36,254 --> 00:08:38,673
‫ليس تبعاً لهذه الفحوص.

208
00:08:39,799 --> 00:08:41,259
‫أنا بصحة أفضل منك يا أخي.

209
00:08:41,342 --> 00:08:43,803
‫ما كنت لأقول أنك سليم.

210
00:08:43,886 --> 00:08:47,306
‫تعاني من النمط الثاني من السكري
‫ذي البدء المتأخر.

211
00:08:47,390 --> 00:08:51,727
‫النمط الثاني من السكري ذي البدء المتأخر؟
‫ما تأثير ذلك عليّ؟

212
00:08:51,811 --> 00:08:53,729
‫يعني أنه عليك حقن نفسك

213
00:08:53,813 --> 00:08:55,523
‫بالأنسولين بضعة مرات باليوم

214
00:08:55,606 --> 00:08:58,985
‫وإلا عليك خسارة بعض الوزن غالباً.

215
00:09:00,528 --> 00:09:03,573
‫- لكنني سليم بغض النظر عن السكري.
‫- كلا.

216
00:09:03,656 --> 00:09:05,032
‫لكنني بصحة أفضل منه

217
00:09:05,116 --> 00:09:06,867
‫أظن أن هذا ما تحاول إيضاحه.

218
00:09:06,951 --> 00:09:08,995
‫- بالرغم من السكري.
‫- كف عن قول "السكري".

219
00:09:09,078 --> 00:09:10,871
‫تبدو كأنك...

220
00:09:12,456 --> 00:09:13,916
‫هل أنت بخير يا صاح؟

221
00:09:15,835 --> 00:09:17,628
‫أنا بخير، أنا فقط...

222
00:09:17,712 --> 00:09:20,089
‫قمت بتمرين "الطائر الطنان" كثيراً اليوم،
‫لا بأس.

223
00:09:20,172 --> 00:09:21,924
‫- هل تناولت شيئاً اليوم؟
‫- لا.

224
00:09:22,008 --> 00:09:24,594
‫فلنغادر، سأحضر لك شيئاً لتتناوله.

225
00:09:24,677 --> 00:09:26,554
‫- حسناً.
‫- سأحملك.

226
00:09:28,139 --> 00:09:29,890
‫احملني! ما بك؟

227
00:09:29,974 --> 00:09:31,517
‫لست قوياً كما ظننت يا "دينيس".

228
00:09:31,601 --> 00:09:33,185
‫حسناً، تأذى ظهري.

229
00:09:39,400 --> 00:09:40,901
‫أنا ثملة للغاية.

230
00:09:40,985 --> 00:09:43,863
‫ابتلعتِ زجاجة كاملة من المشروب
‫وكأنها مياه غازية.

231
00:09:43,946 --> 00:09:45,698
‫أحاول منحكِ فرصة ثانية فحسب،

232
00:09:45,781 --> 00:09:49,243
‫- لكنكِ تصعبين الأمر كثيراً.
‫- ذلك المعطف رائع!

233
00:09:49,744 --> 00:09:52,038
‫وضيق للغاية، اللعنة.

234
00:09:52,121 --> 00:09:53,873
‫هل يمكنك تهذيب ألفاظكِ رجاء؟

235
00:09:53,956 --> 00:09:56,542
‫نحن في مكان راقٍ يبيع ملابس راقية
‫للطبقة الراقية.

236
00:09:56,626 --> 00:09:58,127
‫لا تتفوهي بالبذاءات.

237
00:09:58,210 --> 00:10:00,296
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟

238
00:10:00,379 --> 00:10:02,381
‫لا، شكراً لك، نجرب بعض الثياب.

239
00:10:02,465 --> 00:10:06,052
‫حسناً، هل أنتما على علم
‫بأن ثمن ذلك المعطف 500 دولار؟

240
00:10:06,802 --> 00:10:09,347
‫- هل تلمح إلى أننا لا نملك ثمنه؟
‫- هل تملكانه؟

241
00:10:09,430 --> 00:10:12,183
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- بل هذا بالذات شأني.

242
00:10:12,266 --> 00:10:15,436
‫المعذرة، اللعنة على معطفك الضيق يا رجل.

243
00:10:15,519 --> 00:10:17,521
‫- لا!
‫- لا! يا للهول "روكسي" لا تفعلي ذلك.

244
00:10:17,605 --> 00:10:20,733
‫- ما رأيك بي الآن يا غريب الأطوار؟
‫- لا تنعتيه بغريب الأطوار

245
00:10:20,816 --> 00:10:23,361
‫فلا بأس بذلك إن لم يكن هكذا،
‫لكنه هكذا بوضوح لذا...

246
00:10:23,444 --> 00:10:25,863
‫- هل من مشكلة؟
‫- أجل، هناك مشكلة.

247
00:10:25,946 --> 00:10:29,241
‫أحاول أن أشتري هذا المعطف، وذلك السافل
‫يسبب لي المتاعب.

248
00:10:30,076 --> 00:10:31,994
‫هل أنتِ على علم بثمنه؟

249
00:10:32,078 --> 00:10:34,789
‫أجل، لأن لديّ نقود كثيرة.

250
00:10:34,872 --> 00:10:35,998
‫تباً!

251
00:10:37,124 --> 00:10:39,293
‫هل يمكننا التحدث في مكتبي
‫من فضلك يا "جيري"؟

252
00:10:39,418 --> 00:10:41,170
‫لا بد من أنكِ تمازحينني.

253
00:10:41,796 --> 00:10:44,256
‫مت بغيظك يا "جيري"! اغرب من هنا.

254
00:10:44,340 --> 00:10:46,384
‫آسفة بشأن ما نعتتك به، تجاوزت حدودها.

255
00:10:46,467 --> 00:10:48,427
‫من فضلك يا "جيري"، إلى مكتبي.

256
00:10:49,679 --> 00:10:50,846
‫"روكسي"!

257
00:10:50,930 --> 00:10:54,016
‫يا للهول! كان ذلك رائعاً.

258
00:10:54,100 --> 00:10:57,144
‫تسببتِ لذلك البائع بالإحراج
‫وكان معك ما يدعم موقفكِ من نقود.

259
00:10:57,228 --> 00:10:58,979
‫أحبكِ يا "روكسي".

260
00:10:59,063 --> 00:11:01,607
‫- عليّ مقابلة زبون.
‫- لا يا "روكسي".

261
00:11:01,691 --> 00:11:03,526
‫لستِ مضطرة لذلك بعد الآن، أتعلمين؟

262
00:11:03,609 --> 00:11:05,778
‫علينا إيجاد "فرانك"، لأن لديه مفاجأة لكِ.

263
00:11:05,861 --> 00:11:07,488
‫لا، إنه "تايغر وودز".

264
00:11:08,406 --> 00:11:10,116
‫- أقلتِ "تايغر وودز"؟
‫- أجل.

265
00:11:10,658 --> 00:11:12,576
‫الأمر برمته يبهرني للغاية.

266
00:11:12,660 --> 00:11:15,579
‫حياتكِ فاخرة أكثر مما تخيلته.

267
00:11:15,663 --> 00:11:16,789
‫أجل.

268
00:11:16,872 --> 00:11:20,292
‫والآن ساعديني في إخراج الممنوعات
‫التي خبأتها في سروالي.

269
00:11:21,377 --> 00:11:24,588
‫هذا ما كنت أتخيله، هذا أقرب لما تخيلته.

270
00:11:26,882 --> 00:11:28,843
‫أشعر بأنني مغفل في هذه الثياب "تشارلي".

271
00:11:28,926 --> 00:11:29,927
‫تبدو وسيماً.

272
00:11:30,010 --> 00:11:32,763
‫أشعر وكأنني طفل بعمر 4 سنوات في زفاف أخته.

273
00:11:32,847 --> 00:11:34,682
‫عليك أن تبدو بمظهر يلائم كونك سائقاً

274
00:11:34,765 --> 00:11:36,058
‫لا تبدو كمليونير.

275
00:11:36,142 --> 00:11:39,854
‫- أنا مليونير عفوي من "تكساس".
‫- تبدو كمزارع.

276
00:11:39,937 --> 00:11:42,064
‫خططت للأمر برمته، أصغِ إليّ.

277
00:11:42,148 --> 00:11:44,775
‫نخرج في الموعد ثم أُصاب بسعال خفيف.

278
00:11:44,859 --> 00:11:47,403
‫اتفقنا؟ ثم أطلب منك أن تعيدني للمنزل،
‫وتتولى الأمر.

279
00:11:47,486 --> 00:11:49,655
‫- وتجذبها بسحرك.
‫- أنا متوتر للغاية.

280
00:11:49,739 --> 00:11:52,366
‫أتعلم كم مضى منذ خرجت مع امرأة
‫ليست بائعة هوى؟

281
00:11:52,450 --> 00:11:55,077
‫- هلّا استرخيت؟
‫- مرحباً.

282
00:11:56,495 --> 00:11:58,330
‫مذهل!

283
00:11:58,414 --> 00:12:00,291
‫تبدين جميلة للغاية.

284
00:12:00,374 --> 00:12:02,418
‫أجل، بالفعل.

285
00:12:04,378 --> 00:12:06,505
‫أنا "هوس بونافينتور"، رئيس تنفيذي.

286
00:12:06,589 --> 00:12:08,924
‫- وهذا "فرانك"، سائق "الليموزين" خاصتي.
‫- أهلاً

287
00:12:09,008 --> 00:12:11,093
‫إنه أفضل سائق في العالم،

288
00:12:11,177 --> 00:12:12,970
‫ستنسجمين معه جيداً.

289
00:12:13,053 --> 00:12:15,681
‫- أهلاً.
‫- اخفض يدك، عليك قول أهلاً مرة واحدة.

290
00:12:17,224 --> 00:12:18,517
‫إنه متوتر.

291
00:12:18,601 --> 00:12:20,936
‫حسناً، فلنفعلها.

292
00:12:21,020 --> 00:12:22,646
‫أحضري أغراضكِ ولننطلق.

293
00:12:22,730 --> 00:12:24,940
‫تمالك نفسك، ستبلي حسناً.

294
00:12:32,364 --> 00:12:34,408
‫إذاً، كيف جنيت ثروتك؟

295
00:12:36,744 --> 00:12:39,413
‫بالكد والعمل الجاد.

296
00:12:40,247 --> 00:12:41,624
‫شيء من هنا وآخر من هناك.

297
00:12:41,707 --> 00:12:43,959
‫جنيت مبالغ جيدة من غسل الثياب
‫بالماء المغلي...

298
00:12:44,043 --> 00:12:46,462
‫والعمل بالجسور في معظم الأمر.

299
00:12:47,213 --> 00:12:50,257
‫لكن "فرانك" ذو روح غنية.

300
00:12:50,341 --> 00:12:52,051
‫ذو شخصية غنية.

301
00:12:52,134 --> 00:12:55,137
‫وتلك هي الثروة الحقيقية برأيي.

302
00:12:55,221 --> 00:12:56,972
‫أتبني الجسور إذاً؟

303
00:12:58,766 --> 00:13:01,352
‫- أنا مهتم بالجسور كذلك الأمر.
‫- أجل.

304
00:13:01,435 --> 00:13:05,397
‫وجدت علبة بيض كاملة أسفل الجسر
‫في الأسبوع الفائت.

305
00:13:05,481 --> 00:13:06,941
‫في وضع ممتاز.

306
00:13:07,024 --> 00:13:09,360
‫لم تكن أي واحدة منها ناقصة أو مكسورة.

307
00:13:09,443 --> 00:13:11,862
‫من عساه بكامل قواه العقلية

308
00:13:11,946 --> 00:13:15,115
‫يرمي علبة بيض بحالة جيدة، في عصرنا هذا؟

309
00:13:15,241 --> 00:13:17,451
‫إنه عالم مريض، ألا توافقان؟

310
00:13:18,077 --> 00:13:20,287
‫إنه محاور بارع، و...

311
00:13:21,872 --> 00:13:23,332
‫المعذرة.

312
00:13:23,415 --> 00:13:25,459
‫أظن أنني مصاب بمرض ما.

313
00:13:25,543 --> 00:13:28,045
‫ذات مرة عضني سرطان تحت الجسر ذاته.

314
00:13:28,128 --> 00:13:29,171
‫- حقاً؟
‫- أجل.

315
00:13:29,255 --> 00:13:31,048
‫هل عضكِ سرطان قط يا عزيزتي؟

316
00:13:31,423 --> 00:13:33,259
‫هل يمكننا رفع الحاجز؟

317
00:13:33,342 --> 00:13:36,804
‫لا، ليس من الصائب استبعاد رجل عظيم
‫كـ"فرانك" من المحادثة.

318
00:13:38,722 --> 00:13:40,182
‫يا للهول!

319
00:13:40,266 --> 00:13:42,893
‫- اتصل بالطوارئ.
‫- لا، لا بأس.

320
00:13:42,977 --> 00:13:44,728
‫أنا مصاب بالإمساك.

321
00:13:44,812 --> 00:13:48,440
‫إنه بخير، لمَ لا أوصله للمنزل
‫ونخرج نحن الاثنان لتناول العشاء؟

322
00:13:54,947 --> 00:13:57,324
‫أظن أن أتباعي قد سمموني.

323
00:13:57,408 --> 00:13:58,993
‫يا للهول.

324
00:13:59,076 --> 00:14:01,871
‫هل لي بتقديم بيضة شهية لكِ
‫في هذا الوقت العصيب؟

325
00:14:01,954 --> 00:14:03,998
‫أجل، لديه بيضة، قد ترغبين...

326
00:14:08,002 --> 00:14:10,087
‫سأركن السيارة، حسناً؟

327
00:14:10,838 --> 00:14:13,841
‫يمكنكما الذهاب لتناول العشاء معاً.

328
00:14:13,924 --> 00:14:16,302
‫ساعدوني، فليساعدني أحد رجاء!

329
00:14:16,385 --> 00:14:18,178
‫اللعنة يا "تشارلي".

330
00:14:18,721 --> 00:14:20,848
‫ما كان ذلك؟

331
00:14:21,557 --> 00:14:24,310
‫ابتلعت كثيراً من الكبسولات
‫الحاوية على الدماء المزيفة...

332
00:14:24,393 --> 00:14:28,022
‫لأنني خططت لأن أسعل ثم تخرج بعض الدماء
‫لأجعل الأمر يبدو حقيقياً.

333
00:14:28,105 --> 00:14:30,691
‫والآن أظن أنه ما كان من المفترض بي تناولها

334
00:14:30,774 --> 00:14:32,443
‫لأنها تُشعرني بالغثيان.

335
00:14:32,526 --> 00:14:34,069
‫أفسدت الأمر يا "تشارلي".

336
00:14:34,153 --> 00:14:36,906
‫أنت من كان يتحدث عن البيض
‫والسرطان والترهات.

337
00:14:36,989 --> 00:14:39,033
‫- أحب البيض يا "تشارلي".
‫- يعجبني البيض.

338
00:14:39,116 --> 00:14:40,951
‫- وأحب السرطان.
‫- يعجبني السرطان.

339
00:14:41,035 --> 00:14:42,953
‫وأحب غسل الثياب، وإقامة علاقة مع عاهرة.

340
00:14:43,037 --> 00:14:44,163
‫وأنا أحب غسل الثياب...

341
00:14:44,246 --> 00:14:46,916
‫لا أكترث إن كان أحد لا يعجبه ذلك بي.

342
00:14:46,999 --> 00:14:49,043
‫ليسوا مضطرين للبقاء معي.

343
00:14:49,126 --> 00:14:51,503
‫- حسناً، ما خطب تلك الفتاة.
‫- اللعنة عليهم.

344
00:14:53,839 --> 00:14:55,966
‫- أفتقد "روكسي".
‫- أجل.

345
00:14:56,050 --> 00:14:59,053
‫- مقدر لي أن أكون مع "روكسي".
‫- أجل.

346
00:14:59,803 --> 00:15:02,348
‫إن كانت "روكسي" من تريد...

347
00:15:06,268 --> 00:15:07,770
‫يا للهول.

348
00:15:09,813 --> 00:15:11,565
‫هذه آخر مرة على ما أعتقد.

349
00:15:15,360 --> 00:15:17,821
‫"تايغر وودز"؟ لا أصدق أنكِ دعوته إلى هنا.

350
00:15:17,858 --> 00:15:20,569
‫منزلي في فوضى عارمة، لقد وصل.

351
00:15:20,632 --> 00:15:22,718
‫هل أنتِ مستعدة؟ أنا مستعدة ومتحمسة للغاية.

352
00:15:26,954 --> 00:15:28,330
‫- مرحباً.
‫- من تكون؟

353
00:15:29,218 --> 00:15:30,421
‫"تايغر وودز".

354
00:15:30,459 --> 00:15:32,419
‫- مرحباً يا "تايغر".
‫- أهلاً يا فتاة.

355
00:15:33,963 --> 00:15:35,381
‫- هل أحضرتِ صديقتكِ؟
‫- أجل.

356
00:15:35,464 --> 00:15:36,799
‫جيد، يعجبني ذلك.

357
00:15:36,882 --> 00:15:39,802
‫- هل أنتِ مستعدة لفعل ذلك إذاً؟
‫- أعلم من تكون.

358
00:15:39,885 --> 00:15:41,637
‫بالطبع يا عزيزتي، فأنا مشهور جداً.

359
00:15:41,720 --> 00:15:43,973
‫لا، تمهل للحظة.

360
00:15:44,056 --> 00:15:45,808
‫ليس هذا "تايغر وودز" يا "روكسي".

361
00:15:45,891 --> 00:15:48,185
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أظن أن هذا الرجل ممثل.

362
00:15:48,268 --> 00:15:50,729
‫ادّعى أنه "دونوفان مكناب" ذات مرة بالتأكيد

363
00:15:50,813 --> 00:15:53,649
‫- في تجارب أداء لفريق "إيغلز".
‫- "دونوفان مكناب"؟ "إيغلر"؟

364
00:15:53,732 --> 00:15:55,359
‫لا أفهم ما تقوله، ألعب الـ"غولف".

365
00:15:55,442 --> 00:15:58,112
‫لهذا السبب بالذات عليكِ أن تتوقفي
‫عن هذا يا "روكسي".

366
00:15:58,195 --> 00:16:01,115
‫- وأنت يا سيدي، حقاً؟
‫- حسناً، أنا آسف.

367
00:16:01,198 --> 00:16:02,950
‫كشفتِ حيلتي، اتفقنا؟ قبضتِ عليّ.

368
00:16:03,033 --> 00:16:05,327
‫أنا ممثل، أُدعى "دون شيدل".

369
00:16:05,411 --> 00:16:07,705
‫لا، لست كذلك، ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟

370
00:16:07,788 --> 00:16:10,833
‫طالما يدفع لي 500 دولار ليدلك قدميّ،
‫لا تهمني هويته.

371
00:16:10,916 --> 00:16:12,084
‫هل قلتِ 500 دولار؟

372
00:16:12,543 --> 00:16:14,128
‫ليدلك قدميكِ؟

373
00:16:14,420 --> 00:16:16,046
‫ألا تقيمين علاقة معه؟

374
00:16:16,130 --> 00:16:17,548
‫أحب تدليك الأقدام.

375
00:16:17,631 --> 00:16:19,174
‫هذا مثير للاهتمام.

376
00:16:19,425 --> 00:16:21,176
‫بالمناسبة، ما قياس حذائكِ؟

377
00:16:21,260 --> 00:16:25,514
‫يا للعجب! قدماكِ كبيرتان بشكل غريب،
‫سيجن جنونه من أجل هذا.

378
00:16:25,597 --> 00:16:28,892
‫لا يهمني النعت الذي تطلقه عليهما،
‫لكن ما التفاصيل؟

379
00:16:28,976 --> 00:16:31,020
‫- كم ستدفع؟
‫- لا أدري.

380
00:16:31,103 --> 00:16:33,480
‫ربما إن نزعتِ حذاءك وعبثنا قليلاً.

381
00:16:33,897 --> 00:16:36,233
‫لا ضير في الكلام أليس كذلك؟

382
00:16:36,316 --> 00:16:37,526
‫افعليها فحسب.

383
00:16:38,068 --> 00:16:39,153
‫هذا... إنه ظريف.

384
00:16:40,362 --> 00:16:42,322
‫- يا للهول.
‫- "شميشانغا"...

385
00:16:42,406 --> 00:16:43,532
‫- "ماك"...
‫- "شميشانغا".

386
00:16:43,615 --> 00:16:45,075
‫- إنها شهية.
‫- أخبرتك بذلك.

387
00:16:45,159 --> 00:16:46,577
‫- شهية جداً.
‫- أخبرتك بذلك.

388
00:16:46,660 --> 00:16:49,580
‫ما الذي قد يجعلك لا ترغب
‫بتناول هذه يومياً لبقية حياتك؟

389
00:16:49,663 --> 00:16:51,415
‫- يا للهول.
‫- إنها شهية.

390
00:16:51,498 --> 00:16:54,918
‫غنية بالكربوهيدرات التي تمدك بالطاقة،
‫كما أنها رخيصة الثمن.

391
00:16:55,002 --> 00:16:57,796
‫- وهذا سبب أن أكياس القمامة مليئة بها.
‫- بالضبط، لا قيود.

392
00:16:57,880 --> 00:16:59,256
‫- لا قيود.
‫- لا قيود.

393
00:16:59,339 --> 00:17:00,716
‫يعجبني عدم وجود قيود.

394
00:17:00,799 --> 00:17:03,385
‫وفي ذلك السياق، أريدك أن تلقي نظرة
‫على تلك الشطيرة.

395
00:17:03,469 --> 00:17:05,846
‫وأريدك أن تقول: "أنتِ شهية يا (شميشانغا)

396
00:17:05,929 --> 00:17:09,475
‫- لكن بمَ أرغب حقاً؟"
‫- بمَ أرغب حقاً؟

397
00:17:09,558 --> 00:17:11,810
‫ما هو الشيء الذي ترغب به
‫أكثر من أي شيء آخر؟

398
00:17:11,894 --> 00:17:13,937
‫ما أرغب به أكثر من أي شيء آخر؟

399
00:17:14,021 --> 00:17:15,147
‫أجل.

400
00:17:16,106 --> 00:17:17,107
‫الممنوعات.

401
00:17:19,193 --> 00:17:21,278
‫ظننتك ستقول "البيتزا"، أو...

402
00:17:21,361 --> 00:17:22,863
‫- لا.
‫- "بوفالو وينغز".

403
00:17:22,988 --> 00:17:24,448
‫- أتريد الممنوعات؟
‫- أجل.

404
00:17:24,531 --> 00:17:28,035
‫- لم أجربها من قبل.
‫- ستعجبك للغاية يا صاح.

405
00:17:28,118 --> 00:17:30,120
‫- حقاً؟
‫- تأثيرها رائع.

406
00:17:30,204 --> 00:17:31,288
‫- فلنفعلها.
‫- فلنفعلها.

407
00:17:31,371 --> 00:17:32,790
‫- لا قيود.
‫- لا قيود.

408
00:17:32,873 --> 00:17:34,708
‫سيكون هذا رائعاً يا صاح.

409
00:17:34,792 --> 00:17:36,585
‫- هل تريد بعض الأنسولين؟
‫- اللعنة.

410
00:17:36,668 --> 00:17:37,669
‫مرحباً.

411
00:17:39,671 --> 00:17:41,215
‫ماذا فعلت؟

412
00:17:42,424 --> 00:17:43,801
‫حقاً؟

413
00:17:44,843 --> 00:17:46,595
‫لم أفهم، لكن ليس عليّ أن أفهم.

414
00:17:46,678 --> 00:17:48,430
‫حسناً، سألقاك هناك، وداعاً.

415
00:17:48,597 --> 00:17:50,682
‫يا صاح، يبدو أن

416
00:17:50,766 --> 00:17:53,519
‫"تشارلي" تقيأ الدماء على فتاة
‫في سيارة "ليموزين"،

417
00:17:53,602 --> 00:17:55,729
‫و"دي"، تقيم علاقة مع "دون شيدل"
‫أو شيء كهذا.

418
00:17:55,813 --> 00:17:58,023
‫ويريد "فرانك" الزواج من "روكسي"
‫بأسرع ما يمكن

419
00:17:58,107 --> 00:18:01,485
‫لذا علينا الذهاب إلى هناك بسرعة،
‫فقد نحصل على الممنوعات من "روكسي".

420
00:18:01,568 --> 00:18:03,320
‫فلنحصل على الممنوعات من "روكسي".

421
00:18:03,403 --> 00:18:05,823
‫حسناً، ممتاز، والآن هل تريد بعض الأنسولين؟

422
00:18:05,906 --> 00:18:07,616
‫- لا، أريد الممنوعات.
‫- سنذهب إليهم.

423
00:18:07,699 --> 00:18:10,410
‫وفي الطريق، فلنمر بمتجر "جون واناميكر"

424
00:18:10,494 --> 00:18:13,080
‫ونشتري قمصان "تومي باهاما".

425
00:18:13,163 --> 00:18:14,164
‫هل تعرفها؟

426
00:18:18,418 --> 00:18:21,213
‫- أفهم الآن ما يعجبك بهذه القمصان.
‫- أجل.

427
00:18:21,296 --> 00:18:24,591
‫- سيصبح على قياسكِ حين تكسب الوزن.
‫- مريح للغاية، ويخفي بدانتك.

428
00:18:24,675 --> 00:18:26,510
‫إنها في غاية القبح، لكن يراودني شعور

429
00:18:26,593 --> 00:18:29,012
‫بأنها ستروق لي أكثر حين أكون
‫تحت تأثير الممنوعات.

430
00:18:29,304 --> 00:18:30,722
‫كيف الحال أيها السفلة؟

431
00:18:30,806 --> 00:18:33,100
‫"سفلة"؟ أهكذا ستتحدثين من الآن فصاعداً؟

432
00:18:33,183 --> 00:18:35,269
‫لن أحتمل الهراء بعد الآن، اعتادوا ذلك.

433
00:18:35,352 --> 00:18:37,271
‫كما أنني سأصبح عارضة أقدام.

434
00:18:37,354 --> 00:18:38,772
‫حسناً، هذا مقزز، لا يهمني.

435
00:18:38,856 --> 00:18:41,191
‫- هل أنت مستعد يا "فرانك"؟
‫- أنا مستعد.

436
00:18:41,275 --> 00:18:42,860
‫لدى "فرانك" ما يقوله يا "روكسي"

437
00:18:42,943 --> 00:18:44,403
‫- جميعكم.
‫- اجتمعوا.

438
00:18:44,486 --> 00:18:46,530
‫- "روكسي".
‫- "فرانك".

439
00:18:46,822 --> 00:18:48,991
‫أنتِ عاهرة رائعة

440
00:18:49,074 --> 00:18:51,869
‫وأرغب بجعل الأمر رسمي.

441
00:18:51,952 --> 00:18:54,037
‫سأستمر بالدفع لكِ

442
00:18:54,121 --> 00:18:57,499
‫لكنني أريدكِ أن تتوقفي عن إقامة علاقات
‫مع رجال آخرين.

443
00:18:57,583 --> 00:19:00,294
‫ما قولكِ؟ أتريدين أن تكوني زوجتي أم ماذا؟

444
00:19:02,796 --> 00:19:05,132
‫اللعنة.

445
00:19:06,925 --> 00:19:08,802
‫يا للهول...

446
00:19:11,221 --> 00:19:12,222
‫تباً!

447
00:19:12,306 --> 00:19:14,558
‫لا، لا بأس، يحدث هذا معها
‫بين الحين والآخر.

448
00:19:14,641 --> 00:19:16,351
‫أفرطت في تناول المشروبات.

449
00:19:16,435 --> 00:19:18,770
‫حسناً، انهضي يا "روكسي"، هيا بنا.

450
00:19:18,854 --> 00:19:20,397
‫- "روكسي".
‫- "روكسي"!

451
00:19:20,480 --> 00:19:21,982
‫هذا يوم مهم لـ"فرانك".

452
00:19:22,065 --> 00:19:24,526
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت
‫يا "روكسي"، انهضي!

453
00:19:25,986 --> 00:19:27,362
‫فارقت الحياة.

454
00:19:27,738 --> 00:19:29,114
‫كيف يمكن أن تفارق الحياة؟

455
00:19:29,198 --> 00:19:31,241
‫كما أقول لك، توقف قلبها عن الخفقان.

456
00:19:31,325 --> 00:19:34,578
‫كانت تتعاطى الممنوعات في السيارة
‫طوال الطريق، وطوال اليوم.

457
00:19:34,661 --> 00:19:36,663
‫- توقف نبضها.
‫- يا للهول.

458
00:19:36,747 --> 00:19:38,749
‫- اللعنة.
‫- اتصلوا بالطوارئ.

459
00:19:38,832 --> 00:19:41,168
‫- اتصلوا بالإسعاف.
‫- أجل.

460
00:19:41,251 --> 00:19:43,253
‫- لا.
‫- ماذا؟

461
00:19:43,337 --> 00:19:44,880
‫أنا آسف.

462
00:19:44,963 --> 00:19:46,590
‫علينا التفكير بهذا ملياً.

463
00:19:46,673 --> 00:19:48,091
‫بائعة هوى ميتة في شقتي.

464
00:19:48,175 --> 00:19:50,135
‫لن يكون موقفي جيداً، فأنا مغطى بالدماء.

465
00:19:50,219 --> 00:19:52,804
‫ليس أمراً جيداً أن يكون لديك
‫بائعة هوى ميتة، صحيح؟

466
00:19:52,888 --> 00:19:54,681
‫سيفسد النصف الثاني من حياتنا قليلاً.

467
00:19:54,765 --> 00:19:57,643
‫تعاطيت بعض الممنوعات في السيارة
‫في الطريق إلى هنا يا رفاق.

468
00:19:57,726 --> 00:19:59,728
‫يا لكِ من سافلة! أما زال معها قليل منها؟

469
00:19:59,811 --> 00:20:01,271
‫- أجل.
‫- لا يمكننا تركها هنا.

470
00:20:01,355 --> 00:20:03,273
‫لا، لا يمكننا تركها هنا.

471
00:20:03,941 --> 00:20:05,734
‫- لمَ لا...
‫- يا للهول.

472
00:20:05,817 --> 00:20:07,444
‫حسناً، أعني...

473
00:20:08,403 --> 00:20:12,074
‫لا أريد أن أبدو متبلد الشعور،
‫لكن يمكننا وضعها في الممر.

474
00:20:12,741 --> 00:20:14,743
‫ونتصل لنقدم معلومة مجهولة المصدر.

475
00:20:14,826 --> 00:20:16,245
‫إذاً سنتصل بالطوارئ...

476
00:20:16,328 --> 00:20:18,538
‫- يجدها أحد ويرمي بها.
‫- نتصل من هاتف عمومي.

477
00:20:18,622 --> 00:20:21,875
‫يبدو أن هذا أفضل خيار لدينا
‫في الظروف الراهنة.

478
00:20:21,959 --> 00:20:24,586
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟
‫- هذا ما كانت لتريده "روكسي".

479
00:20:24,670 --> 00:20:26,129
‫- إنه يعرفها.
‫- سمعتم ما قاله.

480
00:20:26,213 --> 00:20:27,673
‫- يعرفها "فرانك".
‫- هذا الحل.

481
00:20:27,756 --> 00:20:29,675
‫هل يمكنني إلقاء خطاب قصير؟

482
00:20:29,758 --> 00:20:31,635
‫فليكن جميلاً، فلنجعل الأمر كله جميلاً

483
00:20:31,718 --> 00:20:34,346
‫حقاً؟ كل ما أريده هو إخراجها من هنا.

484
00:20:36,640 --> 00:20:38,016
‫جميل.

485
00:20:39,644 --> 00:20:41,938
‫فلتُباركي يا "روكسي".

486
00:20:42,004 --> 00:20:43,772
‫كنتِ بائعة هوى جيدة.

487
00:20:43,855 --> 00:20:46,775
‫قدمتِ لي خدمات لم تقدمها لي
‫بائعة هوى من قبلكِ.

488
00:20:47,383 --> 00:20:50,177
‫ليس فقط من منحى جسدي، بل عاطفي أيضاً.

489
00:20:50,612 --> 00:20:53,323
‫وسأفتقدكِ.

490
00:20:55,061 --> 00:20:56,271
‫آمين.

491
00:21:01,823 --> 00:21:03,417
‫هل نخرج العاهرة الميتة من الشقة الآن؟

492
00:21:03,462 --> 00:21:04,922
‫- أجل.
‫- أجل.

