﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:03,673
‫"12:00 مساءً"

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,410
‫- لم يكن هناك ملوك قط في البلد.
‫- لا.

3
00:00:05,494 --> 00:00:07,204
‫هذا كان بيت القصيد في هذا البلد
‫"يوم السبت"

4
00:00:07,229 --> 00:00:07,854
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:07,907 --> 00:00:09,380
‫- هو أننا لا نريد ملكاً.
‫- لم نكن نريد الملك.

6
00:00:09,423 --> 00:00:11,592
‫يا للهول! يا رفاق!

7
00:00:13,365 --> 00:00:14,783
‫هل أنت بخير؟

8
00:00:19,506 --> 00:00:20,882
‫أعتقد أنك كسرت أنفك.

9
00:00:20,966 --> 00:00:23,218
‫لقد انتهى أمري. لقد انتهى أمري!

10
00:00:24,719 --> 00:00:27,359
‫رجل غريب، حانة صغيرة.

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,280
‫فرصة رائعة للاستثمار.

12
00:00:30,375 --> 00:00:31,374
‫مسابقة ملكة الجمال!

13
00:00:31,426 --> 00:00:33,095
‫- هل تفهم عليه؟
‫- أعتقد أنني فهمت.

14
00:00:33,157 --> 00:00:35,047
‫قابلتَ رجلاً غريباً في حانة صغيرة.

15
00:00:35,099 --> 00:00:38,144
‫ذلك الذي قدم لك فرصة استثمار
‫في مسابقة الجمال؟

16
00:00:38,221 --> 00:00:40,223
‫بدا كل شيء شرعياً للغاية.

17
00:00:40,326 --> 00:00:43,120
‫كان كل شيء في مكانه الصحيح.
‫كان لديه اتصالاته.

18
00:00:43,258 --> 00:00:45,506
‫لقد أراد شخصاً ما ليقدم المال. وهو أنا.

19
00:00:45,559 --> 00:00:48,437
‫حسناً، جيد.
‫لطالما أردت إقامة مسابقة ملكة جمال.

20
00:00:48,694 --> 00:00:49,676
‫توقف. لماذا؟

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
‫لأنك بفضل ذلك تجني الكثير من المال

22
00:00:51,634 --> 00:00:53,261
‫وتحدق قدر ما تشاء بالحسناوات.

23
00:00:53,344 --> 00:00:56,055
‫- أنا لا أشك في هذا الجانب.
‫- نعم يبدو هذا صحيحاً يا رجل.

24
00:00:56,354 --> 00:00:58,433
‫لكن ذلك الأحمق ضُبط وهو

25
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
‫يتحرش بإحدى المتسابقات

26
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
‫والآن تبدو وكأنها فضيحة كبيرة.

27
00:01:03,539 --> 00:01:05,273
‫وإذا لم أجعل الأمر شرعياً

28
00:01:05,356 --> 00:01:07,358
‫سيظن الجميع أنني مثله.

29
00:01:07,442 --> 00:01:09,652
‫- لما لا تتخلى عن الأمر برمّته؟
‫- لا أستطيع "تشارلي".

30
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
‫إنه مستمر بالفعل. إنه يتطور.

31
00:01:11,659 --> 00:01:13,203
‫أعني، إنه فوضى حقيقية.

32
00:01:13,297 --> 00:01:17,343
‫في أي لحظة من الآن، سيكون هناك
‫حسناوات تدخل من ذاك الباب بثياب السباحة.

33
00:01:17,573 --> 00:01:19,012
‫- رائع.
‫- هذا أمر رائع.

34
00:01:19,057 --> 00:01:21,476
‫لا أرى ما المشكلة هنا يا "فرانك".

35
00:01:23,813 --> 00:01:25,877
‫يبدو أن البعض قد نسي ملابس السباحة.

36
00:01:26,074 --> 00:01:27,367
‫هيا يا فتيات.

37
00:01:33,042 --> 00:01:34,752
‫تلك هي المشكلة.

38
00:01:37,124 --> 00:01:40,114
"جميلات "فرانك" رينولد الصغيرات"

39
00:01:40,139 --> 00:01:43,252
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:46,439 --> 00:01:47,648
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:48,566 --> 00:01:51,652
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:01:59,410 --> 00:02:00,661
‫"حانة (بادي)"

43
00:02:00,922 --> 00:02:03,508
‫- مسابقة أطفال؟ أتمزح معي؟
‫- لم أكن أعلم ذلك.

44
00:02:03,765 --> 00:02:06,719
‫لم أكن أعلم أنها مسابقة أطفال.
‫لم يوضّح الرجل ذلك.

45
00:02:06,762 --> 00:02:09,379
‫الآن أنا محسوب على شخص متحرش. ماذا سأفعل؟

46
00:02:09,406 --> 00:02:11,909
‫- هذه فوضى.
‫- لا أعلم ما المشكلة في ذلك.

47
00:02:11,992 --> 00:02:14,078
‫كنت في مسابقات الجمال عندما كنت صغيرة.

48
00:02:14,161 --> 00:02:17,456
‫{\an8}المشكلة الكبيرة؟ المشكلة هي أن الأمهات
‫يُجبرن أطفالهن على ذلك.

49
00:02:17,539 --> 00:02:19,249
‫{\an8}كي يتمكنَّ من إلباسهم كالدُّمى.

50
00:02:19,333 --> 00:02:21,293
‫{\an8}وعرضهم كمواد جنسية. هذا مخيف.

51
00:02:21,376 --> 00:02:24,004
‫{\an8}أمي لم تجبرني على ذلك. أنا أردت المشاركة.

52
00:02:24,088 --> 00:02:26,882
‫{\an8}صحيح. في الواقع عندما أرادت "دي" المشاركة،
‫كنا أطفالاً

53
00:02:26,965 --> 00:02:29,468
‫أخبرتها أمي ألّا تضيع وقتها
‫لأنها ليست جميلة كفاية.

54
00:02:29,551 --> 00:02:32,513
‫كانت تقول ذلك، لذلك كنت أرد في
‫وجهها عندما أفوز بها.

55
00:02:32,596 --> 00:02:34,973
‫كيف فُزت بالمسابقات؟
‫هل كان لديكِ وجهاً مختلفاً؟

56
00:02:35,057 --> 00:02:38,393
‫لقد كانت بشعة حينها أيضاً.
‫لكنها اجتهدت في الأمر.

57
00:02:38,477 --> 00:02:41,396
‫اعتادت الذهاب لتسمير بشرتها
‫وتدربت على وضع مكياجها بنفسها.

58
00:02:41,480 --> 00:02:43,398
‫أعترف بذلك. لقد اجتهدت كثيراً كي تُشارك.

59
00:02:43,482 --> 00:02:44,525
‫شكراً يا "فرانك".

60
00:02:44,608 --> 00:02:47,402
‫عليكم تغيير رأيكم بمسابقات الجمال للأطفال.

61
00:02:47,486 --> 00:02:50,072
‫مسابقات الجمال للأطفال
‫أصبحت من التقاليد الأمريكية.

62
00:02:50,155 --> 00:02:51,156
‫مسابقة الأطفال؟

63
00:02:51,281 --> 00:02:54,618
‫فكر بهذا، في دول أخرى لا تستطيع المرأة
‫أن تظهر كاحليها، أليس كذلك؟

64
00:02:54,701 --> 00:02:56,912
‫عليهن ارتداء أقمشة سوداء كبيرة
‫أو أياً كان.

65
00:02:56,995 --> 00:02:59,873
‫في "أميركا"، نستطيع إظهار
‫الأطفال الصغار بالبكيني.

66
00:02:59,957 --> 00:03:02,543
‫ونستطيع تسميرهم أيضاً لأن ذلك من حقوقنا.

67
00:03:02,626 --> 00:03:04,378
‫كأمريكيين، حسناً؟

68
00:03:04,461 --> 00:03:07,589
‫مسابقات الأطفال جزء أساسي
‫من النسيج الأمريكي.

69
00:03:07,673 --> 00:03:09,967
‫أتعرفون؟ علينا إلباس أطفالنا ما نريد.

70
00:03:10,050 --> 00:03:11,885
‫فقط كي نُظهر للآخرين أننا نستطيع.

71
00:03:11,969 --> 00:03:15,305
‫نعم. لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
‫الأمر يتعلق بالحرية، أليس كذلك؟

72
00:03:15,389 --> 00:03:17,182
‫يمكننا فعل ما نريد مع أطفالنا.

73
00:03:17,266 --> 00:03:19,935
‫هذا ما تتمحور حوله "أميركا".
‫أتعلم ماذا فعلت "تشارلي"؟

74
00:03:20,018 --> 00:03:22,896
‫لقد ألقيت خطاباً مُحفزاً
‫والجميع مستعد للانطلاق الآن.

75
00:03:22,980 --> 00:03:24,148
‫- نعم!
‫- كان ذلك ملهماً.

76
00:03:24,231 --> 00:03:26,066
‫لنحضر مسابقة أطفال!

77
00:03:26,150 --> 00:03:28,402
‫- لنقوم بمسابقة أطفال.
‫- الولايات المتحدة الأمريكية.

78
00:03:28,485 --> 00:03:29,945
‫الولايات المتحدة الأمريكية!

79
00:03:30,028 --> 00:03:33,282
‫الولايات المتحدة الأمريكية!
‫الولايات المتحدة الأمريكية!

80
00:03:36,201 --> 00:03:38,745
‫حسناً. شكراً لكم. جيد.

81
00:03:38,829 --> 00:03:40,539
‫ليهدأ الجميع. اهدؤوا.

82
00:03:40,622 --> 00:03:43,333
‫شكراً لقدومكم إلى "جميلات (فرانك)
‫الصغيرات".

83
00:03:43,417 --> 00:03:45,627
‫أريد أن أشكركم جميعاً على المشاركة.

84
00:03:45,711 --> 00:03:48,505
‫أعلم أن بعضكم ربما سمع عن الرجل الآخر.

85
00:03:48,589 --> 00:03:50,257
‫أنا لن أستغل أطفالكم.

86
00:03:50,340 --> 00:03:52,593
‫أنا لست كذلك. ليس من عاداتي.

87
00:03:52,676 --> 00:03:54,469
‫- قابلت الرجل في حانة صغيرة.
‫- يكفي.

88
00:03:54,553 --> 00:03:55,929
‫- إنها مثل...
‫- هذا يكفي.

89
00:03:56,013 --> 00:03:58,140
‫أنا "دي رينولدز"، فائزة سابقة في المسابقة.

90
00:03:58,223 --> 00:04:01,310
‫أعرف كيف تتم هذه الأمور، لذلك فإن أطفالكم
‫في أيد أمينة.

91
00:04:01,393 --> 00:04:03,187
‫انطلقوا وتحدثوا فيما بينكم.

92
00:04:03,353 --> 00:04:04,855
‫هل من الممكن يا "فرانك".

93
00:04:04,938 --> 00:04:07,608
‫أنفك ينزف في كل مكان يا "فرانك".

94
00:04:08,317 --> 00:04:10,110
‫هل أبدو مريباً للشك؟

95
00:04:10,986 --> 00:04:12,321
‫تبدو منفّراً.

96
00:04:12,404 --> 00:04:15,991
‫- "الليلة السحرية بالنسبة لنا
‫- ليلة سحرية"

97
00:04:16,074 --> 00:04:17,367
‫"السحر في الهواء"

98
00:04:17,451 --> 00:04:19,494
‫- "السحر ...
‫- السحر في الهواء"

99
00:04:20,370 --> 00:04:22,164
‫- أرأيت؟ هذا ممتع!
‫- نعم.

100
00:04:22,247 --> 00:04:24,791
‫لا ينبغي أن ننظر إلى هذه المسابقات كمشكلة.

101
00:04:24,875 --> 00:04:26,710
‫يجب أن ننظر إليها كفرصة.

102
00:04:26,793 --> 00:04:27,794
‫للقيام بشيء جديد.

103
00:04:27,878 --> 00:04:30,464
‫هذا صحيح بالفعل.
‫أمضي وقتاً ممتعاً في هذا...

104
00:04:30,547 --> 00:04:33,383
‫مهلاً، أنا أفكر أننا بإمكاننا فعلاً
‫خوض هذا المجال.

105
00:04:33,467 --> 00:04:36,553
‫سعيد لأنك قلتها،
‫لأنني في حاجة ماسة لأن أكون في هذا الشيء.

106
00:04:36,637 --> 00:04:38,931
‫لم أدرك أنها كانت محادثة حتى.

107
00:04:39,014 --> 00:04:40,891
‫كنت واثقاً أننا سنتشارك بشدة بأمر ما.

108
00:04:40,974 --> 00:04:42,351
‫هذا سيء.

109
00:04:43,018 --> 00:04:47,022
‫يجب علينا بالتأكيد كتابة أغنية
‫حول أننا لا نتلاعب بالأطفال.

110
00:04:47,105 --> 00:04:48,690
‫"لا تتلاعب بالأطفال

111
00:04:48,774 --> 00:04:50,776
‫ليس جيداً أن تتلاعب بالأطفال"

112
00:04:50,859 --> 00:04:53,820
‫لا توجد طريقة أسرع لجعل الناس تعتقد
‫بأنك تتلاعب بالأطفال

113
00:04:53,946 --> 00:04:56,698
‫- أكثر من كتابة أغنية عنها.
‫- عليك الكتابة. إنها مثل...

114
00:04:56,782 --> 00:04:59,409
‫"أنا لن أفعلها مع أحد أصغر من ابنتي

115
00:04:59,493 --> 00:05:00,827
‫أو مع أي أحد صغير

116
00:05:00,911 --> 00:05:02,913
‫يجب أن يكون كبير، أكبر من زوجتي

117
00:05:02,996 --> 00:05:04,206
‫وأكبر من ابنتي"

118
00:05:04,289 --> 00:05:05,624
‫شيء من هذا القبيل.

119
00:05:09,259 --> 00:05:10,756
‫- لا تكتب أغنية عن ذلك.
‫- لا.

120
00:05:10,882 --> 00:05:12,148
‫أنا مشوش. لدي صداع.

121
00:05:18,095 --> 00:05:19,805
‫المعذرة، من المسؤول هنا؟

122
00:05:19,888 --> 00:05:21,848
‫عادةً يكون الذي يصرخ بصوت أعلى من غيره

123
00:05:21,932 --> 00:05:24,184
‫ولكنني الوحيدة هنا الآن لذلك أنا المسؤولة.

124
00:05:24,268 --> 00:05:26,270
‫- مرحباً. اسمي "والتر هاريس".
‫- مرحباً.

125
00:05:26,353 --> 00:05:29,064
‫أنا عضو في جمعية الأسرة لحماية الأطفال.

126
00:05:29,502 --> 00:05:30,795
‫لا!

127
00:05:31,252 --> 00:05:32,628
‫حسناً.

128
00:05:33,878 --> 00:05:36,672
‫أتعلم، أنا إلى حد كبير...

129
00:05:36,823 --> 00:05:39,700
‫مسؤولة عن هذا، الكراسي و...

130
00:05:40,492 --> 00:05:43,036
‫ترتيب الكراسي.

131
00:05:43,066 --> 00:05:46,444
‫لكن هناك رجل. هناك رجل سمين.

132
00:05:46,623 --> 00:05:50,294
‫وجهه مهشم، وهو المسؤول.

133
00:05:50,377 --> 00:05:52,212
‫هو الرجل الذي تريد التحدث إليه.

134
00:05:52,296 --> 00:05:55,966
‫ربما هو هنا... لذا أنا سأذهب من هنا
‫للبحث عنه.

135
00:05:56,049 --> 00:05:57,968
‫تفقد أنت وجوده حول ذاك الركن.

136
00:05:58,051 --> 00:06:00,262
‫وجه مهشم بالفعل، وسمين.

137
00:06:03,640 --> 00:06:06,393
‫إذاً، كيف حال الجميع اليوم؟
‫هل يشعر الجميع بالأمان؟

138
00:06:06,852 --> 00:06:08,395
‫- جمعية الأسرة لحماية الأطفال.

139
00:06:08,478 --> 00:06:10,647
‫إنهم يراقبونا. لقد انتهى أمرنا.

140
00:06:10,731 --> 00:06:12,983
‫نحن بخير يا "فرانك"، ليس لدينا شيء لنخفيه.

141
00:06:13,066 --> 00:06:15,902
‫أتعرف ماذا؟ لأكون صريحاً معك،
‫يسعدني أنه سيراقبنا.

142
00:06:15,986 --> 00:06:17,946
‫شخص ما يجب أن يكون مسؤولاً عن الأطفال.

143
00:06:18,030 --> 00:06:20,657
‫أجل، تلك الأمهات تركن أطفالهن هنا في حانة

144
00:06:20,741 --> 00:06:24,244
‫مع غرباء بالكامل في مسابقة جمال
‫ما زالت تحت التحقيق.

145
00:06:25,620 --> 00:06:26,997
‫إنهم أهل سيئون.

146
00:06:27,080 --> 00:06:28,582
‫- نعم.
‫- إنها فوضى!

147
00:06:28,665 --> 00:06:30,625
‫لما لا تستلقي وتضع بعض الثلج على وجهك

148
00:06:30,709 --> 00:06:31,918
‫لأنك تبدو فظيعاً.

149
00:06:32,002 --> 00:06:34,463
‫- أرجوك، اهتم بأمر وجهك.
‫- لترتاح.

150
00:06:34,546 --> 00:06:36,381
‫- اذهب. اذهب.
‫- سنهتم بكل شيء.

151
00:06:36,465 --> 00:06:38,342
‫- كل شيء سيكون بخير.
‫- سنهتم بكل شيء.

152
00:06:38,425 --> 00:06:39,760
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

153
00:06:39,926 --> 00:06:42,137
‫الآن، لقد ألقيتِ كل شيء عليه، أليس كذلك؟

154
00:06:42,220 --> 00:06:43,221
‫بالطبع، فعلت.

155
00:06:43,305 --> 00:06:45,265
‫- جيد، جيد، جيد.
‫- تفكير جيد.

156
00:06:46,558 --> 00:06:48,643
‫حسناً يا سيداتي، الذقن للأعلى

157
00:06:48,727 --> 00:06:50,645
‫الأيادي إلى أسفل، خطوة إلى الأمام.

158
00:06:50,729 --> 00:06:53,315
‫1، 2، 3. 1، 2.

159
00:06:53,398 --> 00:06:54,399
‫التفاف، دوران.

160
00:06:54,483 --> 00:06:56,193
‫خبطة ثم ثبات! دعوني أرى ذلك!

161
00:06:57,194 --> 00:06:58,528
‫خذوا مواقعكم!

162
00:07:00,155 --> 00:07:02,199
‫هيا! قفوا بانتظام. اصطفوا في الخط.

163
00:07:02,282 --> 00:07:04,493
‫ما هذا؟ علينا تحضير عرض يا رفاق!

164
00:07:04,576 --> 00:07:06,286
‫اعتقدتُ أنكم محترفون.

165
00:07:06,370 --> 00:07:09,456
‫هذا ما أبحث عنه، لا أرى أي محترفين.

166
00:07:09,998 --> 00:07:11,458
‫أنا أرى هواة.

167
00:07:12,542 --> 00:07:14,086
‫أرى قمامة.

168
00:07:14,544 --> 00:07:17,881
‫قطع صغيرة من القمامة... على مسرحي.

169
00:07:17,964 --> 00:07:20,634
‫أنتم يا رفاق أغبياء. إنه ليس بالأمر الصعب.

170
00:07:20,717 --> 00:07:22,177
‫أنتم أغبياء.

171
00:07:23,095 --> 00:07:24,679
‫الأمر ليس صعباً.

172
00:07:24,763 --> 00:07:27,891
‫- "سامانثا" لئيمة.
‫- "سامانثا" يحق لها أن تكون لئيمة.

173
00:07:28,016 --> 00:07:30,143
‫لأن "سامنثا" نجمة، اتفقنا؟

174
00:07:30,227 --> 00:07:33,271
‫ربما يوماً ما ستكونين نجمة،
‫لكن الآن، أنت لست كذلك. أنت خردة.

175
00:07:33,355 --> 00:07:36,358
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.
‫- أنت تنتمين إلى الحمام. اذهبي!

176
00:07:36,441 --> 00:07:38,276
‫لنأخذ استراحة، أنا منزعج جداً.

177
00:07:38,360 --> 00:07:40,237
‫أنا مستاء. أنت بخير؟ تقومين بعمل رائع.

178
00:07:42,197 --> 00:07:44,866
‫سنرتدي ملابس أنيقة للغاية من أجل الأداء.

179
00:07:44,950 --> 00:07:47,577
‫سيكون أداء رائعاً يا "والتر" راقي للغاية.

180
00:07:47,661 --> 00:07:51,206
‫إنني أتطلع لرؤيته.
‫تأكد من أن الأطفال مميزون.

181
00:07:51,289 --> 00:07:52,833
‫هذا ما يتمحور الأمر حوله.

182
00:07:53,125 --> 00:07:54,418
‫- نعم.
‫- نعم.

183
00:07:54,501 --> 00:07:55,961
‫إنه عن الأطفال.

184
00:07:56,044 --> 00:07:57,963
‫- بكل تأكيد. كله عن الأطفال.
‫- تماماً.

185
00:07:58,046 --> 00:07:59,881
‫- أتريد الجلوس معنا "والتر"؟
‫- تعال...

186
00:07:59,965 --> 00:08:01,633
‫- لقد ذهب.
‫- مرحباً جميعاً.

187
00:08:01,716 --> 00:08:04,928
‫- ذلك الرجل يهتم بالعمل وحسب، صحيح؟
‫- إنه يراقبنا بشدة.

188
00:08:05,011 --> 00:08:07,139
‫يجب أن نقدم عرضاً جيداً. يجب علينا ذلك.

189
00:08:09,057 --> 00:08:10,559
‫مرحباً.

190
00:08:10,642 --> 00:08:13,687
‫كان ذلك عملاً مثيراً للإعجاب هناك
‫يا "سامانثا".

191
00:08:13,770 --> 00:08:16,273
‫اعذريني. أنا أتناول غدائي.

192
00:08:16,356 --> 00:08:19,651
‫حسناً، لا تكوني وقحة معي.
‫أحاول أن أثني عليكِ.

193
00:08:19,734 --> 00:08:22,821
‫أتعلمين، أرى الكثير من نفسي فيكِ.

194
00:08:22,904 --> 00:08:24,990
‫أنتِ لستِ مثلي. أنتِ قبيحة.

195
00:08:26,366 --> 00:08:28,452
‫أنت لا... هذا ليس شيئاً تقولينه.

196
00:08:28,535 --> 00:08:30,954
‫أنتِ لئيمة.
‫أنتِ الفتاة الأكثر لؤماً في العالم.

197
00:08:31,455 --> 00:08:33,665
‫حسناً، أتعرفين؟

198
00:08:33,748 --> 00:08:36,668
‫يجب أن تشكري حظك أنني لست في هذه المسابقة.

199
00:08:36,751 --> 00:08:38,628
‫لأنني كنت لأقضي عليكِ.

200
00:08:39,421 --> 00:08:40,839
‫لا أطيقكِ.

201
00:08:42,382 --> 00:08:44,426
‫لا أحب شعرك. إنه قبيح.

202
00:08:44,509 --> 00:08:47,179
‫- يبدو شعرك وكأنه ميتاً.
‫- حسناً، انتهى الأمر.

203
00:08:47,262 --> 00:08:49,764
‫استمعي لي. الشعر كله عبارة عن مادة ميتة

204
00:08:49,848 --> 00:08:52,809
‫أيتها الغبية الحمقاء، الغبية.

205
00:08:52,893 --> 00:08:56,354
‫كوني على حذر، أتسمعينني؟
‫لأنني قادمة إليكِ لا محالة.

206
00:08:56,438 --> 00:08:57,522
‫- افتح الباب.
‫- من هناك؟

207
00:08:57,606 --> 00:08:59,191
‫رائحة نفس مقززة.

208
00:09:04,571 --> 00:09:05,697
‫صفير.

209
00:09:05,780 --> 00:09:07,824
‫أنت تصفّر الآن يا صاح. تمهّل.

210
00:09:07,908 --> 00:09:12,037
‫- تنفس وتناول الطعام بشكل منفصل.
‫- هذه هوية "أميركا"، اتفقنا؟

211
00:09:12,120 --> 00:09:13,830
‫أن تكون قادراً على الأكل مهما كان.

212
00:09:13,914 --> 00:09:16,208
‫اصمت. توقف عن تحويل كل الأمور عن "أميركا".

213
00:09:16,291 --> 00:09:18,668
‫- أنت سمين، ليس بسبب...
‫- أيمكننا تغيير المحادثة؟

214
00:09:18,752 --> 00:09:21,421
‫أيمكننا التركيز على أمر آخر؟
‫هل رأيتم ذاك الصبي؟

215
00:09:21,505 --> 00:09:22,964
‫- نعم. نعم.
‫- نعم.

216
00:09:23,381 --> 00:09:26,301
‫- ما الأمر؟
‫- أتخيل أن أباه قد تخلى عنه.

217
00:09:26,384 --> 00:09:27,802
‫ولطالما أردات أمه ابنة

218
00:09:27,886 --> 00:09:30,013
‫لذلك فهي تُقحم صبيها الصغير في المسابقة

219
00:09:30,096 --> 00:09:32,599
‫لتتمكن من عيش أوهامها الصغيرة
‫حول وجود فتاة صغيرة.

220
00:09:32,682 --> 00:09:35,018
‫لا يريد الصبي التواجد هنا، كما تعلمون.

221
00:09:35,101 --> 00:09:36,603
‫طفل كهذا بحاجة إلى الإرشاد.

222
00:09:36,686 --> 00:09:38,647
‫إنه بحاجة رجال حقيقيين يظهرون له الأمر...

223
00:09:38,730 --> 00:09:40,232
‫أترغبون برؤية رقصتي؟

224
00:09:44,110 --> 00:09:45,487
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

225
00:09:45,570 --> 00:09:48,031
‫"أنا الأميركي الساذج الجذاب

226
00:09:48,114 --> 00:09:50,617
‫أميركي ساذج، افعلها أو تموت

227
00:09:50,700 --> 00:09:53,161
‫ابن أخ عمي (سام)..."

228
00:09:53,245 --> 00:09:56,122
‫لا أعتقد أن هذا الصبي أُقحم في هذا
‫على الإطلاق.

229
00:09:56,206 --> 00:09:59,459
‫يُحب الصبي المسابقة بالفعل.

230
00:10:02,212 --> 00:10:04,923
‫أتعرف ماذا؟
‫أراهن أنه لم يفز بواحدة من قبل.

231
00:10:05,006 --> 00:10:06,550
‫يجب أن نساعده على الفوز.

232
00:10:06,633 --> 00:10:09,094
‫للمرة الأولى،
‫سنجعل الأولاد في "أمريكا" يفوزون.

233
00:10:09,177 --> 00:10:12,347
‫ربما يمكننا إجراء بعض التعديلات
‫على الأغنية، وتحديثها قليلاً.

234
00:10:12,430 --> 00:10:13,890
‫نعم، تحتاج الأغنية للتحديث.

235
00:10:13,974 --> 00:10:16,268
‫كل الأغاني الوطنية القديمة
‫تحتاج إلى تحديثات.

236
00:10:16,351 --> 00:10:18,603
‫تبدو كأنها منذ 200 سنة.
‫لذلك لا يسمعها أحد.

237
00:10:18,687 --> 00:10:21,731
‫"أنا الصبي الساذج الأميركي"

238
00:10:21,815 --> 00:10:23,275
‫- مرحى!
‫- حسناً يا رجل.

239
00:10:23,358 --> 00:10:24,568
‫مرحى!

240
00:10:24,651 --> 00:10:25,652
‫عمل جيد يا "بنجامين".

241
00:10:27,237 --> 00:10:29,239
‫- مرحباً يا "جاستين".
‫- مرحباً.

242
00:10:29,322 --> 00:10:31,575
‫هل يمكننا التحدث للحظة؟

243
00:10:31,658 --> 00:10:33,535
‫أنا حقاً بحاجة للقيام بواجبي، ولكن...

244
00:10:33,618 --> 00:10:36,371
‫أعرف، ولكن أنا الكبيرة هنا،
‫وقلت أننا سنتحدث

245
00:10:36,454 --> 00:10:37,914
‫لذلك هذا ما سيحدث.

246
00:10:37,998 --> 00:10:41,084
‫اسمعي، أراهن أنك تتمنين أن تفوزي
‫بهذه المسابقة، أليس كذلك؟

247
00:10:41,167 --> 00:10:44,254
‫- تقول أمي أني لست جميلة بما فيه الكفاية.
‫- أمك لا تعرف شيئاً.

248
00:10:44,337 --> 00:10:46,423
‫إنها بقرة غبية سمينة. وأختك

249
00:10:46,506 --> 00:10:48,925
‫إنها سافلة غبية بفم صغير، أليس كذلك؟

250
00:10:49,009 --> 00:10:51,761
‫- قلتِ الكثير من الكلمات السيئة.
‫- إليكِ ما سيحدث "جاستين".

251
00:10:51,845 --> 00:10:54,472
‫ستفوزين بهذه المسابقة.
‫ستفوزين بهذه المسابقة!

252
00:10:54,556 --> 00:10:56,975
‫وأنا من سيدفعك للقيام بذلك.

253
00:10:57,058 --> 00:10:58,852
‫ما رأيك في ذلك؟ هل أنت متحمسة؟

254
00:10:58,935 --> 00:11:00,228
‫هل أنت متحمسة لذلك؟

255
00:11:00,312 --> 00:11:03,023
‫أنا حقاً لا أهتم بأي من ذلك.

256
00:11:03,106 --> 00:11:05,442
‫أعلم، الأمر ليس ما يهمك أنتِ.
‫بل ما يهمني أنا.

257
00:11:05,651 --> 00:11:07,111
‫- حسناً.
‫- حسناً، مستعدة؟

258
00:11:07,159 --> 00:11:08,737
‫لدينا الكثير من العمل.

259
00:11:08,840 --> 00:11:11,092
‫تباً لهذا الواجب المنزلي، أليس كذلك؟ هيّا!

260
00:11:15,785 --> 00:11:17,203
‫{\an8}"جميلات (فرانك رينولدز) الصغيرات"

261
00:11:20,914 --> 00:11:22,208
‫- سعيد برؤيتك.
‫- من دواعي سروري.

262
00:11:22,292 --> 00:11:23,793
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

263
00:11:23,877 --> 00:11:26,963
‫يا رفاق، "والتر" هنا. يبدو مسروراً جداً.

264
00:11:27,047 --> 00:11:28,965
‫- جيد. عليه ذلك. مثل...
‫- نعم.

265
00:11:29,049 --> 00:11:31,259
‫- حسناً، جيد.
‫- أنا هنا.

266
00:11:32,476 --> 00:11:34,304
‫ما الذي فعلته بوجهك؟

267
00:11:34,387 --> 00:11:37,474
‫- لقد فعلت ذلك في دار الجنازة.
‫- لماذا؟

268
00:11:37,557 --> 00:11:40,685
‫أين سأذهب، إلى منضدة المكياج اللعينة
‫في "ميسيز"؟

269
00:11:40,769 --> 00:11:43,521
‫تذهب إلى دار الجنازة للحصول
‫على نتيجة رهيبة.

270
00:11:43,724 --> 00:11:44,850
‫انظروا.

271
00:11:45,024 --> 00:11:46,733
‫لكنك تبدو في جنازتك بالفعل.

272
00:11:46,816 --> 00:11:49,027
‫"فرانك".

273
00:11:49,110 --> 00:11:51,655
‫أحتاج بعض الماء.

274
00:11:52,057 --> 00:11:54,559
‫فمي جاف.

275
00:11:55,935 --> 00:12:00,481
‫فمك جاف. اذهب إلى المرحاض،
‫وادخل فمك تحت المغسلة.

276
00:12:04,250 --> 00:12:06,461
‫- حسناً.
‫- نعم، هل يمكنني؟ هل يمكنني ذلك؟

277
00:12:06,544 --> 00:12:08,213
‫- لدي...
‫- من هذا؟

278
00:12:08,296 --> 00:12:10,048
‫إنه متعهد دفن الموتى. لقد دعوته.

279
00:12:10,131 --> 00:12:12,926
‫لقد أحضرت متعهد الجنائز.
‫لن يبدو ذلك غريباً لأي شخص.

280
00:12:13,009 --> 00:12:14,469
‫اعتقدت أنه غريب.

281
00:12:14,792 --> 00:12:18,463
‫لماذا سيكون لدي غريب بالقرب مني
‫إذا كان لدي شيء لأخفيه؟

282
00:12:19,622 --> 00:12:22,060
‫الارتباط برجل كهذا لن يجعلك تبدو أفضل.

283
00:12:22,143 --> 00:12:24,396
‫- ستظهرون خلال 5 دقائق.
‫- حسناً.

284
00:12:24,479 --> 00:12:27,357
‫- "أرتميس"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- تعمل على لوحة الصوت، حسناً؟

285
00:12:27,440 --> 00:12:29,567
‫- استرخي.
‫- هل هذه فكرة جيدة؟

286
00:12:29,651 --> 00:12:31,528
‫هل تعرف كيف تعمل على لوحة الصوت؟

287
00:12:31,611 --> 00:12:32,904
‫وبمن سنستعين؟

288
00:12:32,987 --> 00:12:34,614
‫- ليس لدينا خيارات "دي".
‫- حسناً.

289
00:12:34,698 --> 00:12:36,032
‫سأذهب لأدخن قبل العرض.

290
00:12:36,116 --> 00:12:38,368
‫- فكرة سيئة.
‫- إن ذلك يجعلنا نبدو سيئين.

291
00:12:38,451 --> 00:12:41,204
‫أنا أتعرق مثل حيوان بري.
‫يجب أن أُصلح مكياجي.

292
00:12:41,413 --> 00:12:43,373
‫- حسناً، وقت العرض!
‫- لنستعد يا رفاق.

293
00:12:43,456 --> 00:12:44,833
‫وقت العرض، وقت العرض.

294
00:12:44,916 --> 00:12:45,959
‫وقت العرض.

295
00:13:00,807 --> 00:13:02,183
‫أعطني إيقاع.

296
00:13:24,539 --> 00:13:26,416
‫"السحر في الهواء

297
00:13:26,499 --> 00:13:28,376
‫السحر في الهواء

298
00:13:28,460 --> 00:13:31,629
‫- الدانتيل والحرير في كل مكان
‫- دانتيل و حرير

299
00:13:31,713 --> 00:13:34,966
‫- يختالون بأجسادهم بذوق درامي.
‫- ذوق درامي

300
00:13:35,049 --> 00:13:38,094
‫وابتسامات مشرقة

301
00:13:38,470 --> 00:13:40,764
‫ليستعد الجميع

302
00:13:40,847 --> 00:13:43,808
‫- لعرض خاص الليلة
‫- ها هي

303
00:13:43,892 --> 00:13:46,144
‫جميلات (فرانك) الصغيرات

304
00:13:46,227 --> 00:13:49,147
‫سيصاب قلبك بالسكتة القلبية

305
00:13:49,230 --> 00:13:51,816
‫لأن جميلات (فرانك) الصغيرات

306
00:13:51,900 --> 00:13:54,611
‫لسن فقط من ولاية إلى ولاية
‫ومن مدينة إلى مدينة

307
00:13:54,694 --> 00:13:56,362
‫ستقلب الفتيات حزنك رأساً على عقب

308
00:13:57,989 --> 00:13:59,949
‫من هو اللامع والأنيق؟

309
00:14:00,033 --> 00:14:01,743
‫ستظهر لك الفتيات أنهن جيدات كفاية

310
00:14:01,826 --> 00:14:03,203
‫إنهن جيدات، حسناً

311
00:14:03,286 --> 00:14:05,163
‫اشبكوا أيديكم سوية واثبتوا في أماكنكم

312
00:14:05,246 --> 00:14:07,123
‫لأن الليلة سوف نعلن

313
00:14:07,207 --> 00:14:08,792
‫عن فوز متسابق واحد

314
00:14:08,875 --> 00:14:10,794
‫بتاج جميلات (فرانك) الصغيرات

315
00:14:14,798 --> 00:14:15,840
‫أهذا كل شيء "أرتميس"؟

316
00:14:18,968 --> 00:14:20,428
‫أداء لطيف للغاية.

317
00:14:20,512 --> 00:14:23,014
‫أداء لطيف ومميز للغاية.

318
00:14:23,097 --> 00:14:24,098
‫أهلاً بكم.

319
00:14:24,349 --> 00:14:26,893
‫أهلاً بكم في عرضنا الشرعي

320
00:14:26,976 --> 00:14:28,520
‫عرض الأطفال.

321
00:14:28,770 --> 00:14:30,230
‫جيد جداً.

322
00:14:30,313 --> 00:14:32,482
‫أي واحدة من هؤلاء الموهوبات

323
00:14:33,274 --> 00:14:34,567
‫الفنانات

324
00:14:34,651 --> 00:14:36,820
‫اللواتي لستُ منجذباً إليهن على الإطلاق

325
00:14:36,903 --> 00:14:38,238
‫ستكون الفائزة؟

326
00:14:38,321 --> 00:14:40,114
‫أنا لست منجذباً إلى أي منهن

327
00:14:40,281 --> 00:14:41,324
‫لا أحد منهن.

328
00:14:41,407 --> 00:14:42,742
‫وهذا هو الحال.

329
00:14:42,867 --> 00:14:47,539
‫بكل الأحوال، صفقوا للأطفال الأعزاء.

330
00:14:47,622 --> 00:14:49,123
‫صفقوا، صفقوا.

331
00:14:49,207 --> 00:14:51,042
‫لوحوا بأيديكم إلى اللقاء.

332
00:14:51,125 --> 00:14:52,544
‫لوحوا لوحوا إلى اللقاء.

333
00:14:52,627 --> 00:14:54,712
‫اذهبن إلى غرف تبديل الملابس. سنبدأ العرض.

334
00:14:54,796 --> 00:14:56,005
‫- اذهبن.
‫- وداعاً "فرانك".

335
00:14:56,089 --> 00:14:58,383
‫حسناً، دون تلامس. اذهبن.

336
00:14:58,466 --> 00:14:59,968
‫- لتبديل الملابس...
‫- وداعاً "فرانك".

337
00:15:00,051 --> 00:15:02,136
‫هناك على هذا الجانب من المسرح.

338
00:15:02,220 --> 00:15:04,222
‫أنا ذاهب إلى غرفة الملابس الخاصة بي.

339
00:15:04,305 --> 00:15:06,432
‫سنعود على الفور. أنا هنا.

340
00:15:41,175 --> 00:15:42,176
‫شعري يؤلمني.

341
00:15:42,260 --> 00:15:44,220
‫أعلم. أنا أيضاً. نبدو جيدتان.

342
00:15:44,304 --> 00:15:45,805
‫حسناً، أنهي تلك القهوة.

343
00:15:46,139 --> 00:15:47,223
‫أنا لا أحبها.

344
00:15:47,473 --> 00:15:48,474
‫بل تحبينها.

345
00:15:48,558 --> 00:15:50,935
‫لا يهم إن تحبينها أم لا،
‫عليكِ أن تكوني متحمسة.

346
00:15:51,019 --> 00:15:52,645
‫أتريدين الفوز أم لا؟

347
00:15:52,979 --> 00:15:55,440
‫- لا يهمني.
‫- نعم، أنت تهتمين، حسناً؟

348
00:15:55,523 --> 00:15:56,524
‫ضعي أسنانك.

349
00:15:56,608 --> 00:15:57,984
‫- ضعي أسنانك، الآن.
‫- حقاً؟

350
00:15:58,067 --> 00:15:59,110
‫لنراهم.

351
00:16:01,279 --> 00:16:02,697
‫تبدين رائعة.

352
00:16:02,906 --> 00:16:05,325
‫الآن لنذهب لنري هؤلاء الأمهات الغبيات؟

353
00:16:06,326 --> 00:16:07,410
‫هيّا.

354
00:16:17,837 --> 00:16:19,339
‫"الأمهات مقرفات

355
00:16:19,839 --> 00:16:21,299
‫مقزز

356
00:16:21,382 --> 00:16:23,927
‫ماذا ستفعلين؟

357
00:16:24,177 --> 00:16:25,303
‫نعم!

358
00:16:25,428 --> 00:16:28,932
‫علينا أنا وأنتِ الذهاب لعالمنا السري

359
00:16:29,182 --> 00:16:31,559
‫حيث لا أحد يجبرنا على القيام بشيء

360
00:16:32,685 --> 00:16:34,187
‫الأمهات غبيات

361
00:16:36,898 --> 00:16:39,943
‫أود رميهن جميعاً في القمامة.

362
00:16:40,026 --> 00:16:41,235
‫نعم!

363
00:16:41,319 --> 00:16:44,906
‫لسن سوى إزعاج كبير

364
00:16:45,198 --> 00:16:48,952
‫إزعاج لا يُحتمل

365
00:16:49,035 --> 00:16:50,328
‫الأمهات قبيحات"

366
00:16:57,251 --> 00:16:59,212
‫يا شعوب الأرض

367
00:16:59,796 --> 00:17:04,133
‫استعدوا لمستقبل الوطنية.

368
00:17:06,052 --> 00:17:09,681
‫"قصد الأميركي الساذج البلدة.

369
00:17:09,889 --> 00:17:13,226
‫ممتطياً مُهراً

370
00:17:13,685 --> 00:17:17,230
‫معلّقاً ريشة في قبعته

371
00:17:17,313 --> 00:17:20,358
‫وأطلق عليها اسم معكرونة

372
00:17:27,115 --> 00:17:28,241
‫هيّا!

373
00:17:35,123 --> 00:17:38,751
‫أميركي، أميركي، أميركي، أميركي ساذج

374
00:17:38,835 --> 00:17:42,797
‫أميركي، أميركي، أميركي، أميركي ساذج"

375
00:17:42,964 --> 00:17:46,634
‫هدم السيد "غورباتشوف" هذا الجدار.

376
00:17:46,718 --> 00:17:49,971
‫الأمر الوحيد الذي يجب أن نخشاه...

377
00:17:51,097 --> 00:17:52,515
‫هو الخوف نفسه.

378
00:17:52,598 --> 00:17:54,100
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟

379
00:17:54,183 --> 00:17:56,352
‫- ماذا تفعلون بابني؟
‫- عُد إلى مقعدك.

380
00:17:56,436 --> 00:17:57,729
‫حسناً، من المسؤول هنا؟

381
00:17:57,812 --> 00:18:01,733
‫عُد إلى مقعدك يا سيدي.

382
00:18:01,816 --> 00:18:04,152
‫"معلقاً ريشة في قبعته

383
00:18:04,277 --> 00:18:08,281
‫وأطلق عليها اسم معكرونة"

384
00:18:18,875 --> 00:18:20,501
‫على أحدنا ارتداء قميص، أليس كذلك؟

385
00:18:20,585 --> 00:18:21,586
‫ربما الطفل.

386
00:18:21,669 --> 00:18:22,837
‫الطفل بكل تأكيد.

387
00:18:22,920 --> 00:18:23,921
‫كان ذلك غير مريحاً
‫\.

388
00:18:24,005 --> 00:18:26,132
‫لكن في مخيلتي، أشعر أنه كان سيكون رائعاً.

389
00:18:26,215 --> 00:18:28,843
‫- لكن الأطفال يجعلونه غريباً.
‫- بدا غريباً بعض الشيء.

390
00:18:28,926 --> 00:18:30,928
‫لا يمكنني عقد ربطة العنق اللعينة هنا.

391
00:18:32,889 --> 00:18:35,558
‫أود سؤالكم يا عمال الجنائز.

392
00:18:36,309 --> 00:18:37,685
‫هل تقيمون علاقات مع الجثث؟

393
00:18:39,312 --> 00:18:40,313
‫لا.

394
00:18:40,730 --> 00:18:43,316
‫تتخيل أشياء من هذا القبيل طوال الوقت.

395
00:18:43,399 --> 00:18:44,400
‫لا أكترث البتة.

396
00:18:44,734 --> 00:18:46,360
‫لو كنت ميتاً، يمكنك فعل ما تريد.

397
00:18:46,444 --> 00:18:47,528
‫من يهتم؟

398
00:18:47,862 --> 00:18:49,447
‫الجثة مثل قطعة من النفايات.

399
00:18:49,530 --> 00:18:51,616
‫- يمكنك فعل ما تشاء.
‫- أخفضه.

400
00:18:51,699 --> 00:18:52,909
‫أحاول. لا أعرف كيف.

401
00:18:52,992 --> 00:18:54,452
‫- ألا تعرف؟
‫- لا أعرف أيهما هو!

402
00:18:54,535 --> 00:18:56,537
‫املأني بالكريمة. حوّلني إلى حلوى.

403
00:18:56,621 --> 00:18:58,790
‫- ماذا يحدث يا حمقاء؟
‫- اصنع مني حساء.

404
00:18:58,873 --> 00:19:00,166
‫ما المشكلة بالأمر؟

405
00:19:00,666 --> 00:19:04,420
‫افعل ما يحلو لك، كُلني، اطحنني
‫إلى قطع صغيرة، ثم ارمني في النهر.

406
00:19:04,504 --> 00:19:06,547
‫من سيهتم للأمر؟ أنت ميت.

407
00:19:07,381 --> 00:19:08,382
‫تباً.

408
00:19:08,466 --> 00:19:09,467
‫هل الميكروفون يعمل؟

409
00:19:09,550 --> 00:19:10,718
‫يا للهول.

410
00:19:11,594 --> 00:19:13,012
‫آسف.

411
00:19:13,096 --> 00:19:14,388
‫كان هناك خطأ.

412
00:19:14,472 --> 00:19:17,350
‫قام عامل النظافة بتشغيل مكبر الصوت.

413
00:19:17,433 --> 00:19:18,893
‫الرجل البورتوريكي.

414
00:19:20,228 --> 00:19:23,606
‫تعلمون، الأطفال رائعون. أنا أحب الأطفال.

415
00:19:23,689 --> 00:19:24,982
‫لكنني لست متحرشاً.

416
00:19:25,066 --> 00:19:28,694
‫كنتُ متزوجاً لـ20 سنة، وكانت زوجتي سيئة

417
00:19:28,778 --> 00:19:31,531
‫كانت كبيرة في السن،
‫ولم أواجه أي مشكلة في العلاقة معها.

418
00:19:31,614 --> 00:19:32,865
‫ما هذا؟

419
00:19:32,990 --> 00:19:33,991
‫أحضروا الفتيات.

420
00:19:34,075 --> 00:19:36,577
‫انتظروا، حسناً يا "أرتميس"

421
00:19:36,661 --> 00:19:39,080
‫أعطني بعض الموسيقى من فضلك؟

422
00:19:39,163 --> 00:19:41,040
‫- ضعي شيئاً لطيفاً.
‫- ضعي شيئاً.

423
00:19:41,165 --> 00:19:43,042
‫- ضعي له من القائمة هنا.
‫- حسناً.

424
00:19:44,669 --> 00:19:47,505
‫"إنها راية عظيمة وعريقة ترفرف عالياً..."

425
00:19:47,588 --> 00:19:50,174
‫لا أعرف. لا أعرف هذه الأغنية.

426
00:19:51,384 --> 00:19:53,010
‫هيّا، أعطني شيئا مثل...

427
00:19:53,636 --> 00:19:56,848
‫تعال وساعدني يا "والتر" وساعد الناس.

428
00:19:57,306 --> 00:19:58,516
‫- لنغادر.
‫- نعم، لنذهب.

429
00:19:58,599 --> 00:20:00,309
‫لنذهب، لأن هذا الأمر سيء...

430
00:20:00,393 --> 00:20:02,436
‫أريدكم فقط أن تقضوا وقتاً رائعاً.

431
00:20:03,855 --> 00:20:04,856
‫الشرطة!

432
00:20:06,941 --> 00:20:09,527
‫هذا كل شيء. لقد انتهيت. سيسجننوني.

433
00:20:09,861 --> 00:20:11,320
‫أبعدوا أيديكم عني!

434
00:20:12,572 --> 00:20:13,948
‫لمَ تأخذون "والتر"؟

435
00:20:14,448 --> 00:20:15,449
‫الرجل متحرش.

436
00:20:16,868 --> 00:20:19,287
‫ذلك الوغد يتجوّل في مسابقات الأطفال

437
00:20:19,370 --> 00:20:20,746
‫مدعيّاً أنه مفتش.

438
00:20:21,414 --> 00:20:23,291
‫كنا نبحث عنه منذ زمن.

439
00:20:23,875 --> 00:20:26,377
‫أنا سعيد لأننا ألقينا القبض عليه أخيراً.

440
00:20:27,628 --> 00:20:28,629
‫حصلت على رجلك المنشود.

441
00:20:29,088 --> 00:20:32,550
‫إذاً، هل هناك متحرش آخر لم يأتي بعد؟

442
00:20:32,633 --> 00:20:34,802
‫هذه الأشياء مثل المغناطيس لهؤلاء الأشخاص.

443
00:20:34,886 --> 00:20:36,304
‫مثل أن تقيم نزهة في الشاطئ

444
00:20:36,387 --> 00:20:38,097
‫وتغضب عندما تظهر النوارس.

445
00:20:38,181 --> 00:20:39,932
‫- نعم، عليك توقع ذلك.
‫- تماماً.

446
00:20:40,016 --> 00:20:43,269
‫أخبرتكم، مسابقات جمال الأطفال
‫هي تقليد أمريكي

447
00:20:43,728 --> 00:20:45,521
‫- ولكنه ليس أمراً نُفاخر به.
‫- كلا.

448
00:20:45,605 --> 00:20:46,731
‫- سأذهب.
‫- أنا أيضاً.

449
00:20:46,814 --> 00:20:48,065
‫لنذهب، لأنه لا يزال لا...

450
00:20:48,149 --> 00:20:50,610
‫انتظروا! انتظروا! من الفائز؟

451
00:20:53,202 --> 00:20:54,113
‫"سامانثا".

452
00:20:54,197 --> 00:20:55,698
‫- هي الأجمل، أليس كذلك؟
‫- نعم.

453
00:20:55,781 --> 00:20:56,949
‫- هيّا.
‫- نعم.

454
00:20:57,575 --> 00:20:58,951
‫أنا الفائزة!

455
00:21:00,578 --> 00:21:04,165
‫"أميركي، أميركي، أميركي، أميركي ساذج

456
00:21:04,290 --> 00:21:08,127
‫أميركي، أميركي، أميركي، أميركي ساذج

457
00:21:17,845 --> 00:21:21,474
‫قصد الأميركي الساذج البلدة

458
00:21:21,557 --> 00:21:25,186
‫ممتطياً مهراً

459
00:21:25,311 --> 00:21:28,689
‫معلقاً ريشة على قبعته

460
00:21:28,814 --> 00:21:30,358
‫وأطلق عليها اسم معكرونة"

