﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:03,721
‫"11:40 صباحاً"

2
00:00:03,746 --> 00:00:07,748
نحن ننظر الى أحد أكثر العواصف قوة
"التي ستضرب "فيلاديلفيا

3
00:00:07,781 --> 00:00:08,652
‫"يوم الجمعة"
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:08,722 --> 00:00:10,860
‫بينما الإعصار يضرب في الساحل الشرقي.

5
00:00:10,922 --> 00:00:13,966
‫بدأنا نشعر بتأثيره مصحوباً برياح شديدة.

6
00:00:14,050 --> 00:00:18,221
‫والجميع يهيئ نفسه لهطول أمطار غزيرة.

7
00:00:18,471 --> 00:00:20,258
‫يا للهول!

8
00:00:20,292 --> 00:00:21,794
‫لم أر شيئاً بهذا الحجم قط.

9
00:00:21,877 --> 00:00:23,879
‫أكاد لا أصدق مدى شدة ذلك.

10
00:00:23,963 --> 00:00:25,756
‫يزداد حجماً عاماً تلو الآخر.

11
00:00:25,840 --> 00:00:26,841
‫{\an8}"مباشر، جاكي دينردو"

12
00:00:26,924 --> 00:00:29,969
‫{\an8}من الممكن أن يصل إلى 50
‫وحتى 76 سم، هذا خطير يا "فيلادلفيا".

13
00:00:30,052 --> 00:00:32,221
‫{\an8}التزموا المنازل وحافظوا على سلامتكم.

14
00:00:32,304 --> 00:00:34,640
‫{\an8}حسناً، أود لقاء "جاكي دينردو" هذه.

15
00:00:34,724 --> 00:00:37,727
‫{\an8}ومعاينة إن كانت فعلاً مذهلة على الواقع.

16
00:00:37,893 --> 00:00:39,729
‫{\an8}علينا اقتناء تلفاز ثلاثي الأبعاد.

17
00:00:40,479 --> 00:00:41,981
‫{\an8}سيزداد حجمهم مع الوقت

18
00:00:42,064 --> 00:00:43,733
‫{\an8}ونحتاج إلى مواكبة هذا الأمر.

19
00:00:44,358 --> 00:00:46,360
‫هل تمزحون؟، تركيزكم منصبٌ على المفاتن.

20
00:00:46,485 --> 00:00:49,280
‫وعاصفة هائلة كهذه على وشك ضرب "فيلادلفيا"؟

21
00:00:49,363 --> 00:00:50,698
‫نتحدث عن إعصار حقاً.

22
00:00:50,823 --> 00:00:52,241
‫وهي تتحدث عنه.

23
00:00:52,324 --> 00:00:54,243
‫نستمع نوعاً ما بينما نتمتع بمفاتنها.

24
00:00:54,326 --> 00:00:55,369
‫- دعينا نتمتع
‫- أجل.

25
00:00:55,494 --> 00:00:56,871
‫تجعلنا المفاتن نهتم بالطقس.

26
00:00:56,996 --> 00:00:58,622
‫- بطريقة جيدة، وليس...
‫- صحيح.

27
00:00:58,956 --> 00:01:00,499
‫ربما هي على حق.

28
00:01:00,583 --> 00:01:02,877
‫ربما نركز أكثر من اللازم على مفاتن المرأة.

29
00:01:02,960 --> 00:01:05,296
‫- بدّل لقناة أخرى.
‫- أخبار القناة الخامسة.

30
00:01:06,589 --> 00:01:07,715
‫{\an8}"آميغوس، تينيموس".

31
00:01:10,801 --> 00:01:13,596
‫حجم المفاتن شيء دولي مشترك!
‫إنه موجود على كل القنوات.

32
00:01:13,679 --> 00:01:15,014
‫هذا ما علينا التركيز عليه.

33
00:01:15,097 --> 00:01:16,599
‫ما الأخبار؟

34
00:01:18,934 --> 00:01:19,935
‫ما هذا الذي ترتديه؟

35
00:01:20,102 --> 00:01:22,104
‫أثارت التقارير المتعلقة بالطقس قلقي

36
00:01:22,188 --> 00:01:23,564
‫وليس هناك قطرة مطر.

37
00:01:23,689 --> 00:01:26,067
‫لذا ارتديت كيس القمامة هذا، كي أحمي نفسي.

38
00:01:26,192 --> 00:01:27,276
‫فعلت ذلك دون جدوى.

39
00:01:27,401 --> 00:01:29,195
‫أجل، دعاية إعلامية وحسب.

40
00:01:29,278 --> 00:01:31,947
‫تتوتر الناس بسبب هذا الترويج للعاصفة.

41
00:01:32,031 --> 00:01:33,240
‫لا أطنها دعاية إعلامية.

42
00:01:33,365 --> 00:01:34,950
‫يطلقون عليها اسم "عاصفة القرن".

43
00:01:35,242 --> 00:01:38,162
‫دعيني أخبرك شيئاً يا "دي"،
‫ولأنه من الممكن أن تكوني محقة.

44
00:01:38,245 --> 00:01:39,914
‫دعونا نغير القناة.

45
00:01:40,039 --> 00:01:44,001
‫لأنني أشعر بأن تغطية الخبر
‫هنا مُبالغ فيها قليلاً.

46
00:01:44,376 --> 00:01:45,377
‫{\an8}وكما ترون خلفي...

47
00:01:45,461 --> 00:01:46,504
‫{\an8}انظروا إلى ذلك!

48
00:01:46,587 --> 00:01:47,963
‫- هيا!
‫- أجل!

49
00:01:48,013 --> 00:01:51,061
"عاصفة القرن"

50
00:01:51,086 --> 00:01:54,082
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:01:57,264 --> 00:01:59,100
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

52
00:01:59,183 --> 00:02:02,520
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغل)"

53
00:02:11,554 --> 00:02:14,949
‫{\an8}أبث لكم ومباشرة من مركز تسوق "أول أميركان"

54
00:02:15,074 --> 00:02:18,494
‫{\an8}حيث يصطف المتبضعون ضمن طوابير
‫من أجل شراء الإمدادات.

55
00:02:18,696 --> 00:02:19,697
‫{\an8}للإعصار المتوقع...

56
00:02:19,745 --> 00:02:21,122
‫{\an8}يتكلمون عن إخلاء المدينة.

57
00:02:21,205 --> 00:02:23,040
‫{\an8}ربما الأمر خطير أكثر مما نتوقع.

58
00:02:23,124 --> 00:02:25,251
‫{\an8}أجل، إنه خطير. إنه إعصار من الفئة الخامسة.

59
00:02:25,334 --> 00:02:26,418
‫{\an8}علينا الاستعداد.

60
00:02:26,502 --> 00:02:28,003
‫{\an8}تباً.

61
00:02:28,087 --> 00:02:29,755
‫{\an8}ربما كان المكسيكيون على حق.

62
00:02:30,089 --> 00:02:31,173
‫عمَّ نتحدث؟

63
00:02:31,257 --> 00:02:34,635
‫توقع المكسيكيون نهاية العالم في 2012.

64
00:02:34,718 --> 00:02:36,095
‫توقعت قبائل المايا ذلك.

65
00:02:36,178 --> 00:02:37,805
‫ما الفرق، المكسيكيون أم المايا؟

66
00:02:37,888 --> 00:02:39,974
‫الفرق الوحيد، أن قبائل المايا قد انقرضت.

67
00:02:40,057 --> 00:02:41,809
‫المكسيكيون هم من قتلوا قبائل المايا.

68
00:02:41,892 --> 00:02:45,604
‫لا، ضرب الإسبان قبائل المايا
‫وحولوهم إلى مكسيكيين.

69
00:02:45,688 --> 00:02:47,648
‫لا يبدو ذلك جيداً.

70
00:02:47,815 --> 00:02:49,984
‫{\an8}نتلقى الآن تقاريراً غير مؤكدة.

71
00:02:50,109 --> 00:02:53,654
‫{\an8}عن حصول عمليات نهب متفرقة
‫في مدن على طول الساحل الشرقي.

72
00:02:53,821 --> 00:02:55,281
‫يقومون بالنهب الآن؟

73
00:02:55,406 --> 00:02:57,992
‫إنه الإعلام، يثيرون ضجة إعلامية
‫عن العاصفة.

74
00:02:58,117 --> 00:02:59,952
‫يتحدثون عن النهب لرفع عدد المشاهدات.

75
00:03:00,494 --> 00:03:02,830
‫بأية حال، علينا التوجه
‫إلى أرض أكثر ارتفاعاً.

76
00:03:02,955 --> 00:03:04,123
‫نصل إلى "بوكونوس".

77
00:03:04,206 --> 00:03:06,375
‫ليس عليكم الصعود إلى الجبال، هل جننتم؟

78
00:03:06,458 --> 00:03:07,918
‫تكون أقرب إلى العاصفة هناك.

79
00:03:08,002 --> 00:03:09,879
‫علينا الذهاب لأكثر الأماكن انخفاضاً.

80
00:03:09,962 --> 00:03:11,046
‫أتعلم؟

81
00:03:11,130 --> 00:03:12,840
‫عليك التوقف عن اللهو هنا، هل تفهم؟

82
00:03:12,923 --> 00:03:14,216
‫آن أوان التوجه إلى الملجأ.

83
00:03:14,300 --> 00:03:16,051
‫الملجأ! أي ملجأ؟

84
00:03:18,387 --> 00:03:23,559
‫حولنا مستودع التخزين القديم إلى مكان يمكن
‫الاختباء فيه، ريثما تنتهي أزمة عام 2000.

85
00:03:24,226 --> 00:03:25,477
‫أزمة عام 2000!

86
00:03:25,561 --> 00:03:30,441
‫هذا مثال رائع، حيث تضخم الصحافة إعلامياً
‫كل شيء ولا شيء يحدث حقاً.

87
00:03:30,524 --> 00:03:32,860
‫نعي ذلك، ولكننا كنا خائفين حينها.

88
00:03:32,985 --> 00:03:34,195
‫لمَ كنا خائفين جداً؟

89
00:03:34,320 --> 00:03:37,865
‫"دي" أثارت ذعرنا برواية مزعومة
‫حيث الكمبيوترات تهيمن على الجنس البشري.

90
00:03:37,990 --> 00:03:39,408
‫وجعلتنا نبني ملجأً.

91
00:03:39,491 --> 00:03:42,161
‫الروبوتات تتسبب في نهاية العالم
‫الآلات تتواصل مع بعضها.

92
00:03:42,286 --> 00:03:44,205
‫وتحيك المؤامرات كي تنهي العرق البشري.

93
00:03:44,330 --> 00:03:47,333
‫- هذا غير منطقي أبداً يا "دينيس".
‫- هل هو غير منطقي؟

94
00:03:47,666 --> 00:03:50,878
‫هل هو غير منطقي؟ أم أن اعتمادنا
‫على الكمبيوترات وحدها غير منطقي.

95
00:03:51,003 --> 00:03:53,130
‫في إدارة جميع جوانب حياتنا.

96
00:03:53,464 --> 00:03:55,382
‫- إنها تمر بحالة هستيرية.
‫- اهدئي.

97
00:03:55,466 --> 00:03:57,092
‫تعال وعاين الملجأ.

98
00:03:57,176 --> 00:03:58,177
‫إنه جميل للغاية.

99
00:04:00,137 --> 00:04:01,180
‫ما هذا؟

100
00:04:01,764 --> 00:04:03,432
‫ما الذي حدث للملجأ؟

101
00:04:03,515 --> 00:04:06,518
‫اقتحمنا الملجأ بعد عام 2000 مباشرة.

102
00:04:06,602 --> 00:04:07,728
‫والآن هو فارغ.

103
00:04:07,811 --> 00:04:09,271
‫لا يوجد شيء هنا الآن.

104
00:04:09,355 --> 00:04:11,649
‫ولمَ هنالك غلاف واقٍ على الأرض؟

105
00:04:12,816 --> 00:04:14,318
‫أكنتم تستخدمون الملجأ للعبث؟

106
00:04:15,069 --> 00:04:17,488
‫- مذنبون بهذه التهمة.
‫- لقد شاهدته يعبث هنا.

107
00:04:17,571 --> 00:04:18,989
‫- هل رأيته حقاً؟
‫- هذا غريب.

108
00:04:19,073 --> 00:04:21,200
‫صُنع الملجأ من أجل الطوارئ، هذا ليس بمزحة.

109
00:04:21,325 --> 00:04:23,369
‫حسناً، تلك كانت حالة طوارئ باعتقادي.

110
00:04:23,494 --> 00:04:24,828
‫تناول أحد الطعام هنا أيضاً.

111
00:04:24,912 --> 00:04:27,122
‫الكثير من الطعام المُعلب
‫والسردين يا "تشارلي".

112
00:04:27,206 --> 00:04:28,249
‫أين جميع...

113
00:04:28,374 --> 00:04:32,211
‫كان هنا على الأرجح مع "ماك"،
‫يشاهدونك تخدع الفتيات وتأكل البيض.

114
00:04:32,294 --> 00:04:33,712
‫لا أخدع الفتيات أبداً.

115
00:04:33,796 --> 00:04:35,756
‫ولا أتناول ذلك الكم من البيض المخلل.

116
00:04:35,839 --> 00:04:37,049
‫ولكن، أتعلمين؟

117
00:04:37,132 --> 00:04:39,760
‫دعينا نخزن المزيد من البيض المخلل
‫في الأسفل هنا.

118
00:04:39,843 --> 00:04:41,887
‫فكرة جيدة، لنذهب لمركز تسوق "أول أميركان".

119
00:04:41,971 --> 00:04:43,597
‫يمكننا شراء كل إمداداتنا من هناك.

120
00:04:43,681 --> 00:04:45,057
‫- "أول أميركان"؟
‫- أجل.

121
00:04:45,140 --> 00:04:46,308
‫مكان تواجد مراسلة الطقس؟

122
00:04:46,392 --> 00:04:48,727
‫أجل!

123
00:04:48,811 --> 00:04:50,562
‫- لنذهب إلى هناك.
‫- أجل.

124
00:04:51,605 --> 00:04:56,235
‫هل ستذهبون حقاً إلى المكان
‫الذي تصور فيه وسائل الإعلام؟

125
00:04:56,443 --> 00:04:59,905
‫لا تتصرف وكأنك لم تذهب إلى هناك من قبل.

126
00:05:00,030 --> 00:05:02,533
‫إنه يتبادر إلى ذهنك،
‫وهي تتبادر إلى ذهني أيضاً.

127
00:05:02,616 --> 00:05:04,243
‫- حسم الأمر سنذهب إلى هناك
‫- صحيح.

128
00:05:04,368 --> 00:05:05,619
‫أولاً، أصلحوا النوافذ.

129
00:05:05,744 --> 00:05:07,496
‫"فرانك"، ساعدني بحمل قطعة الخشب هذه.

130
00:05:07,579 --> 00:05:09,832
‫وليحمل كل واحد منكم صندوقاً
‫من هناك، ومن ثم...

131
00:05:10,332 --> 00:05:11,834
‫ولقد غادروا الآن.

132
00:05:12,418 --> 00:05:14,628
‫بقيت وحيداً هنا، لأنني لست سريعاً مثلهم.

133
00:05:17,756 --> 00:05:18,924
‫هل هذه بيضة مخللة؟

134
00:05:19,008 --> 00:05:20,718
‫لا، إنها بيضة أحضرتها من المنزل.

135
00:05:24,805 --> 00:05:27,224
‫انتباه، إلى جميع المتبضعين في مركز
‫"أول أميركان"

136
00:05:27,308 --> 00:05:28,767
‫يبدو الناس متوترين للغاية.

137
00:05:28,851 --> 00:05:30,602
‫لنشتري إمداداتنا قبل أن تنفذ.

138
00:05:30,686 --> 00:05:33,480
‫أجل، بالطبع، علينا أن نضع خطة ونتفرق.

139
00:05:34,481 --> 00:05:35,983
‫يا للهول!

140
00:05:36,066 --> 00:05:38,068
‫إنهما مذهلان.

141
00:05:39,278 --> 00:05:40,821
‫{\an8}تخيلا الصورة ثلاثية الأبعاد.

142
00:05:40,904 --> 00:05:42,948
‫{\an8}- يا للروعة.
‫- أجل، يا للهول!

143
00:05:43,157 --> 00:05:45,242
‫علينا اقتناء شاشة ثلاثية الأبعاد كما قلت.

144
00:05:45,326 --> 00:05:46,827
‫حتماً، ولكن ليس الآن، اتفقنا؟

145
00:05:46,952 --> 00:05:48,787
‫لا يمكننا إنفاق أموالنا على تلفاز.

146
00:05:48,871 --> 00:05:52,624
‫علينا شراء المستلزمات والتوجه نحو "بوكونس"
‫بأسرع وقت ممكن.

147
00:05:52,791 --> 00:05:55,085
‫- هيا.
‫- لا أعرف، دعونا نفكر بالأمر.

148
00:05:55,169 --> 00:05:56,754
‫فقد تكون نهاية العالم بالفعل.

149
00:05:56,837 --> 00:05:58,005
‫- لا.
‫- لن أذهب إلى مرتفع.

150
00:05:58,088 --> 00:06:00,174
‫أهدآ، ليست نهاية العالم.

151
00:06:00,257 --> 00:06:01,800
‫إنها مجرد عاصفة، اتفقنا؟

152
00:06:01,884 --> 00:06:03,802
‫سنشتري بعض البطاريات والإمدادات.

153
00:06:03,927 --> 00:06:06,096
‫طعام، سنشتري طعاماً.

154
00:06:06,513 --> 00:06:07,556
‫حسناً، سنشتري طعاماً.

155
00:06:07,639 --> 00:06:09,725
‫لم تقل أنت طعاماً.

156
00:06:09,808 --> 00:06:12,269
‫- سنجلب طعاماً، اتفقنا؟
‫- يا للهول، فلتسترخيا!

157
00:06:12,353 --> 00:06:13,687
‫أنا أشعر بالجنون.

158
00:06:13,771 --> 00:06:14,813
‫سأحضر الطعام.

159
00:06:14,897 --> 00:06:15,939
‫- أجل.
‫- يا للهول!

160
00:06:16,023 --> 00:06:17,649
‫- اشتريا أنتما المعدات.
‫- حسناً.

161
00:06:17,733 --> 00:06:19,276
‫- حسناً.
‫- أعطِنا النقود.

162
00:06:19,360 --> 00:06:21,528
‫لدي بطاقة "فرانك" المصرفية
‫يمكننا سحب المال.

163
00:06:21,612 --> 00:06:24,281
‫لديك النقود، ولدينا بطاقة "فرانك"،
‫هيا لننطلق.

164
00:06:24,490 --> 00:06:26,658
‫ما أفكر به هو، بالإضافة إلى الإمدادات.

165
00:06:26,784 --> 00:06:29,995
‫سيكون من اللطيف أن نأخذ معنا بعض الفتيات،
‫ونصطحبهم إلى الحانة.

166
00:06:30,079 --> 00:06:31,955
‫فتاة "دانيردو" هذه.

167
00:06:32,122 --> 00:06:35,125
‫أثارت عاصفة أخرى في داخلي،
‫إن كنتم تفهمون ما أعنيه.

168
00:06:35,209 --> 00:06:37,211
‫لنتجاوز موضوع العاصفة بمساعدة بعض الفتيات.

169
00:06:37,294 --> 00:06:38,295
‫أجل، أجل.

170
00:06:38,379 --> 00:06:40,130
‫يمكن استخدامهن بإعادة الحياة للكوكب.

171
00:06:40,214 --> 00:06:41,507
‫- أجل.
‫- من الرائع وجودهن.

172
00:06:41,632 --> 00:06:43,675
‫لن أستمتع بهذا بعد الآن.

173
00:06:43,842 --> 00:06:46,053
‫أود إيجاد فتاة من قبائل المايا أو مكسيكية.

174
00:06:46,136 --> 00:06:47,304
‫أو شيء من أجل التنبؤ.

175
00:06:47,388 --> 00:06:49,098
‫لا! ورغم ذلك اجلب بعض البطاريات.

176
00:06:49,181 --> 00:06:50,808
‫كن رجل البطاريات أنت، وسأكون أنا.

177
00:06:50,963 --> 00:06:53,132
‫- رجل "الفتيات والمتعة"
‫- حسناً.

178
00:06:55,646 --> 00:06:56,939
‫حانة "بادي"

179
00:06:57,022 --> 00:06:58,482
‫"فرانك"!

180
00:06:58,565 --> 00:06:59,775
‫هل تود مساعدتي؟

181
00:06:59,858 --> 00:07:01,443
‫لا، اقتربي، أريد أن أريك شيئاً.

182
00:07:01,610 --> 00:07:02,736
‫تفقدي هذا.

183
00:07:02,820 --> 00:07:05,864
‫قد يتدفق جحافل من المجانين عبر النوافذ
‫في أي لحظة.

184
00:07:05,948 --> 00:07:07,783
‫- ألا يقلقك هذا؟
‫- مهلاً يا "دياندرا"

185
00:07:07,866 --> 00:07:09,868
‫تعالي واجلسي هنا رجاءً، انظري إلى هذا.

186
00:07:09,952 --> 00:07:10,953
‫ماذا؟

187
00:07:11,036 --> 00:07:13,539
‫أتذكرين عندما هبت عاصفة في "نيوأورلينز"
‫منذ سنوات؟

188
00:07:14,540 --> 00:07:15,749
‫- إعصار "كاثرين"؟
‫- أجل.

189
00:07:15,874 --> 00:07:18,210
‫- أجل، أتذكر ذلك.
‫- حسناً، تفقدي هذا.

190
00:07:18,335 --> 00:07:19,545
‫برأيك ماذا كانوا يفعلون؟

191
00:07:19,670 --> 00:07:20,712
‫ينجون أم ينهبون؟

192
00:07:23,006 --> 00:07:24,466
‫يحاولون النجاة.

193
00:07:24,550 --> 00:07:25,551
‫حسناً.

194
00:07:25,676 --> 00:07:27,970
‫- أتذكرين "رودني كينغ"؟
‫- بالطبع أتذكره.

195
00:07:28,053 --> 00:07:30,722
‫- تعاملت معه شرطة "لوس أنجلوس" جيداً.
‫- أجل.

196
00:07:30,806 --> 00:07:34,226
‫حسناً، التقطت هذه خلال أحداث شغب
‫"رودني كينغ".

197
00:07:34,309 --> 00:07:36,979
‫برأيك، ماذا يفعل هؤلاء الناس
‫ينهبون أم يحاولون النجاة؟

198
00:07:39,148 --> 00:07:40,732
‫- إنهم ينهبون.
‫- بالطبع.

199
00:07:40,816 --> 00:07:42,317
‫حسناً، هذا هو الإعلام، أترين؟

200
00:07:42,401 --> 00:07:44,111
‫إن كانوا أشخاص بيض، فهم نجاة.

201
00:07:44,194 --> 00:07:45,863
‫وإن كانت بشرتهم داكنة، فهم لصوص.

202
00:07:45,946 --> 00:07:48,323
‫لا يا "فرانك"، الأشخاص البيض يسرقون الخبز.

203
00:07:48,407 --> 00:07:50,242
‫والأشخاص السود يسرقون مكبرات الصوت.

204
00:07:50,367 --> 00:07:52,244
‫إن كان الناس البيض يسرقون معدات الصوت.

205
00:07:52,327 --> 00:07:53,412
‫لكنت قلت ذلك أيضاً.

206
00:07:53,912 --> 00:07:56,457
‫كيف عرفتِ أن السود ليس لديهم خبز
‫داخل مكبرات الصوت.

207
00:07:56,582 --> 00:07:58,417
‫عمّ نتحدث الآن؟

208
00:07:58,542 --> 00:07:59,710
‫هناك أشياء لنفعلها

209
00:07:59,793 --> 00:08:00,836
‫هذا هو الجزء الأفضل.

210
00:08:00,919 --> 00:08:03,046
‫- هناك المزيد؟
‫- أجل، انظري إلى هذا.

211
00:08:03,755 --> 00:08:05,382
‫تم التقاط هذه أثناء أعمال الشغب.

212
00:08:06,383 --> 00:08:08,302
‫هل يإمكانك تمييز شخص ما هناك؟

213
00:08:08,385 --> 00:08:09,428
‫ماذا تفعل في الفيديو.

214
00:08:09,553 --> 00:08:11,638
‫كنت في "لوس أنجلوس" أثناء الشغب بالصدفة.

215
00:08:11,722 --> 00:08:12,764
‫كنت هناك من أجل عمل.

216
00:08:12,848 --> 00:08:14,850
‫ولسرقة معدات تزلج كما أظن.

217
00:08:15,017 --> 00:08:17,769
‫ذهبت إلى هناك من أجل رغيف خبز،
‫وأخذت بعض معدات التزلج.

218
00:08:17,853 --> 00:08:19,688
‫- الجميع سعداء
‫- ماعدا مالكيّ المعدات.

219
00:08:19,771 --> 00:08:21,482
‫- تباً!
‫- حسناً، اهدئي...

220
00:08:21,565 --> 00:08:23,066
‫- انقطعت الكهرباء.
‫- اهدئي

221
00:08:23,150 --> 00:08:25,110
‫هذا سيئ، علينا أن...

222
00:08:25,194 --> 00:08:26,653
‫لذلك أحمل هذا معي.

223
00:08:26,737 --> 00:08:27,738
‫يا للهول! تباً.

224
00:08:27,821 --> 00:08:28,989
‫- تعالي.
‫- إلى الملجأ.

225
00:08:29,072 --> 00:08:31,116
‫- تعالي معي.
‫- اذهب أنت أولاً، لا...

226
00:08:31,241 --> 00:08:32,367
‫احترس وحسب بهذا.

227
00:08:32,493 --> 00:08:34,036
‫مركز تسوق "أول أميركان"

228
00:08:34,119 --> 00:08:35,621
‫سنطلق عليها اسم "حفلة الإعصار"

229
00:08:35,746 --> 00:08:37,080
‫ستكون حفلة رائعة.

230
00:08:37,164 --> 00:08:38,165
‫ما هي "حفلة الإعصار"؟

231
00:08:38,290 --> 00:08:39,750
‫تماماً كما سمعت.

232
00:08:39,833 --> 00:08:42,127
‫إنها حفلة خلال الإعصار في حانتنا،
‫حانة "بادي".

233
00:08:42,252 --> 00:08:43,295
‫سمعت عن هذه الحانة!

234
00:08:43,420 --> 00:08:46,798
‫مرحباً!

235
00:08:47,758 --> 00:08:49,301
‫حسناً، مرحباً.

236
00:08:49,426 --> 00:08:51,512
‫- الطقس السيئ قادم نحونا.
‫- أجل.

237
00:08:51,595 --> 00:08:53,305
‫تحاول جلبهم إلى الملجأ...

238
00:08:53,388 --> 00:08:56,391
‫لا، أنا أدعوهم للقدوم إلى الحانة الجميلة
‫التي نملكها.

239
00:08:56,475 --> 00:08:57,559
‫- رائع، رائع.
‫- أجل.

240
00:08:57,643 --> 00:08:59,102
‫- لدينا ملجأ لطيف أيضاً.
‫- أجل

241
00:08:59,186 --> 00:09:00,604
‫إنه مؤمّن للغاية.

242
00:09:00,687 --> 00:09:02,981
‫لا يمكن للناس الدخول أو الخروج
‫ما لم نسمح لهم.

243
00:09:03,065 --> 00:09:04,858
‫سنكون آمنين حقاً هناك.

244
00:09:04,942 --> 00:09:07,027
‫لدي العديد من المعدات،
‫أتحبون البيض المخلل؟

245
00:09:07,110 --> 00:09:08,904
‫لدينا سردين أيضاً.

246
00:09:08,987 --> 00:09:12,157
‫ولدينا الكثير من الطعام الطبيعي
‫والأشياء الطبيعية هناك أيضاً.

247
00:09:12,282 --> 00:09:14,493
‫أجل، إنها حانة عظيمة
‫المشروبات مجانية للجميع.

248
00:09:14,576 --> 00:09:16,328
‫إذاً، ستأتيان وتحتفلان معنا.

249
00:09:16,453 --> 00:09:18,288
‫بإمكانكما جلب صديقاتكما أيضاً.

250
00:09:18,413 --> 00:09:20,624
‫- بالطبع.
‫- لا نريدكما أنتما فقط.

251
00:09:20,707 --> 00:09:23,126
‫عليكما جلب صديقاتكن، هناك متطلبات.

252
00:09:23,293 --> 00:09:25,379
‫يبدو ذلك ممتعاً.

253
00:09:25,504 --> 00:09:27,005
‫أيمكن لحبيبَينا القدوم أيضاً؟

254
00:09:30,050 --> 00:09:31,301
‫حبيباكما؟

255
00:09:32,135 --> 00:09:33,720
‫أجل، حبيبانا.

256
00:09:35,847 --> 00:09:37,391
‫أكلاكما تملكان حبيباً؟

257
00:09:39,476 --> 00:09:40,978
‫كيف لم تفهما.

258
00:09:42,145 --> 00:09:44,982
‫أن السبب وراء دعوتكما إلى حانتي.

259
00:09:46,191 --> 00:09:47,234
‫هو للاستمتاع معكما.

260
00:09:48,944 --> 00:09:50,112
‫اخرجا من هنا.

261
00:09:50,904 --> 00:09:52,948
‫اخرجا من هنا!

262
00:09:53,031 --> 00:09:54,533
‫- ابتعدا عني!
‫- أنت حقير.

263
00:09:54,700 --> 00:09:56,868
‫أنت حقيرة، وهي...، أنا لست حقيراً.

264
00:09:58,370 --> 00:09:59,621
‫حسناً، اهدأ، اتفقنا؟

265
00:09:59,705 --> 00:10:01,456
‫ما كان ذلك؟ كان ذلك قاسياً للغاية.

266
00:10:01,540 --> 00:10:02,541
‫لقد كذبتا عليَ.

267
00:10:02,666 --> 00:10:05,002
‫حسناً، فلتدع الأمر.

268
00:10:05,085 --> 00:10:07,004
‫تكلم عن الملجأ، كي تتمكن من إغوائهن.

269
00:10:07,087 --> 00:10:08,130
‫لتبدأ حديثك بالملجأ.

270
00:10:08,213 --> 00:10:09,756
‫لا، تنهي الحديث بالملجأ.

271
00:10:09,840 --> 00:10:11,133
‫أو لا تتكلم عنه مطلقاً.

272
00:10:11,216 --> 00:10:12,426
‫ما هذا الذي ترتديه؟

273
00:10:12,509 --> 00:10:14,720
‫لديهم أشياء رائعة هنا، أنا مستعد بالكامل.

274
00:10:14,845 --> 00:10:15,971
‫تفقد هذا.

275
00:10:16,054 --> 00:10:17,055
‫كم هو جميل؟

276
00:10:17,139 --> 00:10:18,432
‫ما هذا...لا، اترك ذلك.

277
00:10:18,515 --> 00:10:19,600
‫هل تمزح معي؟

278
00:10:19,683 --> 00:10:21,018
‫أتظن الفتيات سيأتين لحانة.

279
00:10:21,101 --> 00:10:23,478
‫مع رجل يرتدي مثلك ويحمل بيده فأس؟

280
00:10:23,562 --> 00:10:25,480
‫أجل، سيقلن انظروا لذلك الرجل اللطيف.

281
00:10:25,564 --> 00:10:27,232
‫بمعداته الرائعة وفأسه الرائع.

282
00:10:27,316 --> 00:10:28,900
‫إنه متجهز. ومستعد لأي شيء.

283
00:10:28,984 --> 00:10:30,402
‫هناك عاصفة قادمة؟ الفأس قادم.

284
00:10:30,485 --> 00:10:32,321
‫لدي فكرة.

285
00:10:32,404 --> 00:10:33,822
‫سأتوجه إلى قسم المكاتب.

286
00:10:33,905 --> 00:10:34,990
‫قابلني في قسم المكاتب.

287
00:10:35,073 --> 00:10:36,074
‫حسناً، جيد.

288
00:10:36,199 --> 00:10:37,409
‫سأجد "ماك"، علينا الذهاب.

289
00:10:37,492 --> 00:10:39,661
‫أجل، لا...، تخلص من الفأس.

290
00:10:39,745 --> 00:10:41,079
‫هيا، هذا...

291
00:10:43,206 --> 00:10:44,625
‫لدي فأس آخر، لا داع للقلق.

292
00:10:46,710 --> 00:10:48,211
‫المكان مظلم للغاية.

293
00:10:48,295 --> 00:10:50,380
‫إنه مخيف جداً، دعنا نتجه نحو الملجأ.

294
00:10:52,966 --> 00:10:54,092
‫ما هذا؟ هل هو فأر.

295
00:10:54,259 --> 00:10:56,720
‫- إنه لص.
‫- ماذا...

296
00:10:56,803 --> 00:10:58,096
‫خلفنا!

297
00:11:00,682 --> 00:11:03,060
‫لص!، إنه لص، أطلق النار عليه!

298
00:11:03,143 --> 00:11:04,519
‫لا تطلقي النار إنه "كريكيت".

299
00:11:04,603 --> 00:11:07,356
‫لا!

300
00:11:07,439 --> 00:11:08,857
‫"كريكيت"!

301
00:11:08,940 --> 00:11:10,734
‫ما الذي تفعله هنا يا "كريكيت"؟

302
00:11:10,859 --> 00:11:13,987
‫أنزل إلى الملجأ أحياناً عندما تمطر!

303
00:11:14,446 --> 00:11:15,947
‫علينا إيصاله إلى المستشفى!

304
00:11:16,073 --> 00:11:18,200
‫لا، لن أذهب إلى المستشفى.

305
00:11:18,283 --> 00:11:21,036
‫إنهم يقتلون المشردين، إنها معسكرات للموت!

306
00:11:21,119 --> 00:11:22,454
‫لم يعد لديك يد يا "كريكيت".

307
00:11:22,537 --> 00:11:23,622
‫لدي يد يا "فرانك".

308
00:11:23,789 --> 00:11:25,707
‫لدي حفرة فيها، ليس أمراً خطيراً.

309
00:11:25,791 --> 00:11:27,042
‫"فرانك"، سأكون صادقة معك.

310
00:11:27,125 --> 00:11:28,835
‫لا أود الذهاب إلى المستشفى أيضاً.

311
00:11:28,919 --> 00:11:30,629
‫لأننا سنكون هناك حين يضرب الإعصار.

312
00:11:30,754 --> 00:11:32,714
‫وسيكون هناك كثير من المشردين والمتطفلين.

313
00:11:32,798 --> 00:11:34,091
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ماذا؟

314
00:11:34,174 --> 00:11:35,717
‫هذا الرجل ينزف حتى الموت!

315
00:11:35,801 --> 00:11:36,927
‫أتعلم ما يمكننا فعله؟

316
00:11:37,010 --> 00:11:38,470
‫يمكننا أخذه إلى الأعلى.

317
00:11:38,595 --> 00:11:40,472
‫وسيظنه اللصوص مالك الحانة.

318
00:11:40,555 --> 00:11:42,265
‫وسيتصرفون معه بطريقتهم، وإن مات.

319
00:11:42,349 --> 00:11:43,850
‫فتلك مسؤوليتهم وليست مسؤوليتنا.

320
00:11:43,934 --> 00:11:45,435
‫فكرة جيدة. لنفعل ذلك.

321
00:11:45,519 --> 00:11:47,396
‫لا تنصتي له، إنه يهذي!

322
00:11:47,479 --> 00:11:48,814
‫أنت تنزف يا "كريكيت"!

323
00:11:48,897 --> 00:11:50,649
‫ليس بالأمر الخطير يا "فرانك".

324
00:11:50,732 --> 00:11:51,817
‫تباً يا "كريكيت"!

325
00:11:51,900 --> 00:11:53,652
‫حسناً، سنذهب إلى المستشفى.

326
00:11:53,735 --> 00:11:56,113
‫"فرانك"، سنعود بمجرد إيصاله إلى هناك.

327
00:11:56,196 --> 00:11:57,989
‫ونكون بمأمن في الملجأ حيث ننتمي.

328
00:11:58,115 --> 00:11:59,908
‫- حسناً، لنذهب!
‫- حسناً، اخرج.

329
00:11:59,991 --> 00:12:01,493
‫أنتما تأخذاني إلى المحرقة!

330
00:12:05,155 --> 00:12:06,365
‫"دينيس"!

331
00:12:07,017 --> 00:12:07,791
ها أنت

332
00:12:07,874 --> 00:12:09,501
‫تزداد الأمور سوءاً هنا.

333
00:12:09,668 --> 00:12:10,961
‫الناس منفعلون للغاية.

334
00:12:11,044 --> 00:12:12,129
‫كنت أحاول إيجاد "ماك".

335
00:12:12,212 --> 00:12:13,463
‫إنه لا يرد على مكالماتي.

336
00:12:13,547 --> 00:12:16,800
‫تفقدت المرآب لأرى إن كان يختبئ في السيارة.

337
00:12:16,883 --> 00:12:18,510
‫لقد رحل! السيارة اختفت!

338
00:12:18,635 --> 00:12:20,595
‫من الواضح أنه توجه إلى "بوكونس".

339
00:12:20,679 --> 00:12:22,013
‫هل بإمكانه فعل ذلك معنا؟

340
00:12:22,097 --> 00:12:23,765
‫بالطبع، يمكنه ذلك.

341
00:12:23,890 --> 00:12:25,225
‫لا أعرف، هذا سيئ.

342
00:12:25,308 --> 00:12:26,476
‫ما الذي تقوم به؟

343
00:12:26,560 --> 00:12:28,687
‫هذا عظيم، إنه اتفاقية من أجل النساء.

344
00:12:28,770 --> 00:12:31,732
‫إنها تضمن أن من تريد العودة
‫معنا إلى الملجأ.

345
00:12:31,815 --> 00:12:33,900
‫فهي موافقة على جميع القوانين التي نضعها.

346
00:12:34,025 --> 00:12:35,819
‫هذا ذكي، أطلعني على التفاصيل.

347
00:12:35,902 --> 00:12:37,738
‫إنها بسيطة جداً يا "تشارلي".

348
00:12:37,821 --> 00:12:40,031
‫- أنا...وتكتب اسمك.
‫- "تشارلي كيلي".

349
00:12:40,157 --> 00:12:41,700
‫حسناً، ليس اسمك.

350
00:12:41,825 --> 00:12:43,201
‫أسماؤهن هن.

351
00:12:44,035 --> 00:12:45,704
‫بكامل قواي الجسدية والعقلية.

352
00:12:45,829 --> 00:12:48,206
‫أتعهد شخصياً بأنه ليس لدي حبيب.

353
00:12:48,331 --> 00:12:50,876
‫ولست مرتبطة حالياً بعلاقة حب.

354
00:12:51,001 --> 00:12:53,128
‫مع أي فرد آخر، يستثنى من ذلك النساء.

355
00:12:53,211 --> 00:12:55,297
‫- صحيح.
‫- أوافق بموجب هذا على التساهل.

356
00:12:55,380 --> 00:12:57,048
‫بموضوع المشاركة بمحادثات لعوبة.

357
00:12:57,174 --> 00:13:00,177
‫وأدعي رغبة دائمة في ممارسة الألعاب
‫حتى وإن كنت عكس ذلك.

358
00:13:00,260 --> 00:13:02,345
‫- أجل.
‫- ويتواصل الكلام من هذا القبيل.

359
00:13:02,429 --> 00:13:03,597
‫أحببت ذلك، أين سأوقع؟

360
00:13:03,680 --> 00:13:06,808
‫مجدداً، ليس عليك التوقيع في أي مكان.

361
00:13:06,892 --> 00:13:08,894
‫إن كنا نكتب عقداً، فسأود أن أوقع، لذا...

362
00:13:08,977 --> 00:13:10,061
‫هذا ليس عقد من أجلك.

363
00:13:10,145 --> 00:13:11,688
‫- ليس كذلك؟
‫- هذا عقد...

364
00:13:37,422 --> 00:13:38,757
‫يا للهول!

365
00:13:39,549 --> 00:13:41,259
‫أظنني مغرماً بهذه المرأة.

366
00:13:41,384 --> 00:13:43,470
‫- ولعلمك ليست لأسباب جيدة.
‫- لدي فكرة.

367
00:13:43,553 --> 00:13:46,139
‫- أجل
‫- لنصطحبها معنا إلى الملجأ، ما رأيك؟

368
00:13:46,223 --> 00:13:49,309
‫إنها المرأة المثالية من أجل بدء
‫العالم الجديد معها.

369
00:13:49,392 --> 00:13:52,187
‫سنوجد جنساً من النساء يملك مفاتناً كبيرة.

370
00:13:52,270 --> 00:13:53,939
‫سأبدأ بمرافقة بناتك.

371
00:13:54,022 --> 00:13:55,232
‫وأنت سترافق بناتي.

372
00:13:55,315 --> 00:13:56,650
‫وسأرافق حفيداتك أيضاً.

373
00:13:56,733 --> 00:13:58,151
‫وسترافق حفيداتي كذلك.

374
00:13:58,235 --> 00:14:00,487
‫أبناؤنا مع بناتنا وبنات بناتنا.

375
00:14:00,570 --> 00:14:01,571
‫يبدو كمجتمع مثالي.

376
00:14:01,655 --> 00:14:04,616
‫أفهم قصدك من ذلك، لكنه يبدو فوضوياً.

377
00:14:04,699 --> 00:14:06,201
‫دعنا ننظم اتفاقية جديدة.

378
00:14:06,284 --> 00:14:07,619
‫سنعدُ اتفاقية مفصلة.

379
00:14:07,702 --> 00:14:08,954
‫من سيرافق بنات من؟

380
00:14:09,037 --> 00:14:10,121
‫تبدو جيدة.

381
00:14:10,205 --> 00:14:11,581
‫سأذهب للتحدث إلى هذه المرأة.

382
00:14:11,665 --> 00:14:13,333
‫- حسناً، حسناً.
‫- حسناً.

383
00:14:15,752 --> 00:14:17,712
‫توترني هذه المرأة.

384
00:14:17,796 --> 00:14:19,756
‫أنا متوتر، لا أتوتر عادة
‫.

385
00:14:19,840 --> 00:14:21,925
‫- أتريدني أن أساعدك؟
‫- أجل، لا!

386
00:14:22,008 --> 00:14:23,510
‫- سأذهب معك إلى هناك.
‫- لا.

387
00:14:23,593 --> 00:14:25,470
‫أريدك في أبعد مكان ممكن.

388
00:14:25,595 --> 00:14:26,972
‫- حسناً.
‫- أنت قريب جداً مني.

389
00:14:27,055 --> 00:14:28,223
‫- حسناً
‫- اشتريتَ الجبن؟

390
00:14:28,306 --> 00:14:30,267
‫- هناك قسم أجبان كامل.
‫- واثق من ذلك.

391
00:14:30,350 --> 00:14:31,476
‫حسناً، رائحتك عفنة.

392
00:14:31,560 --> 00:14:32,894
‫حسناً، أتعلم؟

393
00:14:32,978 --> 00:14:34,229
‫سأجد "فرانك"، وهو سيوصلنا.

394
00:14:34,312 --> 00:14:35,438
‫اذهب واتصل مع "فرانك".

395
00:14:35,522 --> 00:14:36,898
‫سأذهب للتحدث إلى...

396
00:14:37,816 --> 00:14:39,985
‫لا أظنني سأفعلها بهذه الملابس،
‫أبدو سخيفاً.

397
00:14:43,947 --> 00:14:47,492
‫لا أتعمد مضايقتكما،
‫ولكن هل وصلنا إلى المستشفى؟

398
00:14:47,576 --> 00:14:49,160
‫اخرس يا "كريكيت"!، اتفقنا؟

399
00:14:49,244 --> 00:14:51,663
‫أقود بأقصى سرعتي، ألا ترى ذلك؟

400
00:14:51,955 --> 00:14:53,331
‫تحرك!

401
00:14:53,456 --> 00:14:55,667
‫ما الذي تفعله يا "فرانك"؟

402
00:14:55,792 --> 00:14:57,252
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتنفس الهواء!

403
00:14:57,335 --> 00:14:59,254
‫أنت تمتصينه كله بسبب هلعك.

404
00:14:59,337 --> 00:15:00,422
‫الجو بارد في الخارج.

405
00:15:00,505 --> 00:15:02,841
‫وأنت ستمرض، وتجلب المرض إلى الملجأ.

406
00:15:02,966 --> 00:15:05,385
‫عمّ تتحدثين؟، الجو مشمس للغاية.

407
00:15:05,510 --> 00:15:07,679
‫هدّئي من روعك.

408
00:15:07,804 --> 00:15:09,222
‫سأصاب بأزمة قلبية بسببك!

409
00:15:10,682 --> 00:15:12,434
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

410
00:15:12,517 --> 00:15:14,394
‫هذا "تشارلي".

411
00:15:16,229 --> 00:15:17,647
‫أنت تمزح معي!

412
00:15:19,232 --> 00:15:20,567
‫يا للهول!

413
00:15:20,650 --> 00:15:22,193
‫رحل "ماك" إلى "بوكونس".

414
00:15:22,277 --> 00:15:25,780
‫تاركاً إياهم في "أول أميركان"
‫عالقين مع الإمدادات!

415
00:15:25,864 --> 00:15:27,699
‫مع الإمدادات؟، لا!

416
00:15:27,824 --> 00:15:29,618
‫لن أتحاصر في الملجأ دون إمدادات!

417
00:15:34,205 --> 00:15:37,292
‫- ماذا عني؟ أنا أتألم.
‫- اصمت!

418
00:15:37,375 --> 00:15:39,127
‫تباً يا "كريكيت"، لا يتعلق الأمر بك.

419
00:15:39,210 --> 00:15:41,296
‫سأحضر الشابين ومن ثم أوصلك إلى المستشفى.

420
00:15:41,379 --> 00:15:42,672
‫يتطلب الأمر ثانيتين.

421
00:15:42,756 --> 00:15:45,884
‫هل هذا مقبول بالنسبة لك يا "كريكيت"؟

422
00:15:46,009 --> 00:15:47,469
‫تحرك!

423
00:15:47,552 --> 00:15:49,304
‫تحرك!، تحرك، ابتعد عن الطريق!

424
00:15:49,387 --> 00:15:50,597
‫لا أريد الموت.

425
00:15:50,680 --> 00:15:53,099
‫لا ترغمني على قتلك يا "كريكيت"،
‫سأقطعك إلى نصفين.

426
00:15:56,394 --> 00:15:57,979
‫{\an8}كما ترى خلفي يا "لاري".

427
00:15:58,063 --> 00:16:01,232
‫{\an8}تؤثر العاصفة سلباً على المتسوقين المرهقين.

428
00:16:01,316 --> 00:16:02,734
‫{\an8}لا زال الطابور طويلاً.

429
00:16:02,817 --> 00:16:04,819
‫{\an8}والزبائن المرهقين ينتظرون بقلق.

430
00:16:04,903 --> 00:16:07,489
‫{\an8}العودة إلى منازلهم
‫مزودين بإمدادات الطوارئ.

431
00:16:07,572 --> 00:16:10,075
‫{\an8}قبل بدء العاصفة الأسوأ على الإطلاق.

432
00:16:10,158 --> 00:16:12,494
‫{\an8}"جاكي دينيردو"، القناة الإخبارية الخامسة.

433
00:16:13,244 --> 00:16:14,329
‫{\an8}هل انتهينا؟

434
00:16:14,412 --> 00:16:15,455
‫جيد.

435
00:16:15,538 --> 00:16:16,831
‫مرحباً... مرحباً.

436
00:16:16,915 --> 00:16:18,083
‫أنا... مرحباً.

437
00:16:21,252 --> 00:16:23,088
‫أنا "دينيس"..."رينولدز".

438
00:16:23,213 --> 00:16:25,048
‫مرحباً يا "دينيس".

439
00:16:25,215 --> 00:16:27,425
‫لدي حانة، أملك حانة، إنها حانتي.

440
00:16:27,550 --> 00:16:30,887
‫وأردت دعوتك للذهاب إلى هناك...

441
00:16:31,137 --> 00:16:34,099
‫لدينا طعام جيد وإمدادات،
‫وسيكون مكاناً جيداً.

442
00:16:34,182 --> 00:16:37,102
‫ستسوء هذه العاصفة كما تعلمين.

443
00:16:37,185 --> 00:16:41,064
‫لذا، لم لا تكونين معي في الحانة.

444
00:16:41,147 --> 00:16:43,108
‫من أجل مصلحة الجنس البشري.

445
00:16:43,817 --> 00:16:45,610
‫لذا، تعالي معي إلى الحانة...

446
00:16:45,694 --> 00:16:47,487
‫ولدي عقد... اتفاقية.

447
00:16:47,570 --> 00:16:49,114
‫- عذراً.
‫- عليك توقيع العقد...

448
00:16:49,739 --> 00:16:51,032
‫- أجل.
‫- إنه بشأن العاصفة.

449
00:16:51,116 --> 00:16:52,701
‫- حسناً
‫- لن تضرب "فيلادلفيا".

450
00:16:52,784 --> 00:16:53,868
‫ستمطر قليلاً وحسب.

451
00:16:53,952 --> 00:16:55,370
‫- حقاً؟
‫- أجل.

452
00:16:55,453 --> 00:16:57,205
‫- كيف سأنقل هذا الخبر؟
‫- لا أعلم.

453
00:16:57,288 --> 00:16:58,748
‫جِدي قصة أخرى تثير جنون الناس.

454
00:16:58,832 --> 00:17:00,750
‫- نحتاج إلى قصة.
‫- حسناً، شكراً.

455
00:17:01,084 --> 00:17:02,669
‫يا "تود".

456
00:17:03,253 --> 00:17:04,754
‫خفضت الأرصاد تصنيف العاصفة.

457
00:17:04,838 --> 00:17:06,506
‫سنتعرض لمطر خفيف وحسب على ما يبدو.

458
00:17:06,589 --> 00:17:08,633
‫- تباً.
‫- لدي ملجأ.

459
00:17:08,967 --> 00:17:11,678
‫دعنا نحول الموضوع إلى الاحتباس الحراري.
‫هذا يثير الناس.

460
00:17:11,761 --> 00:17:15,306
‫ستكونين بمأمن إن نزلت إلى الملجأ معي.

461
00:17:16,224 --> 00:17:18,184
‫لمصلحة الجنس البشري، يمكننا التكاثر...

462
00:17:18,268 --> 00:17:20,145
‫يا للهول! ابتعد من هنا أيها المريب!

463
00:17:29,070 --> 00:17:31,448
‫هل ستعاملانني وكأنني كلب ما؟

464
00:17:32,741 --> 00:17:34,659
‫ستعاملان "كريكيت" وكأنه كلب؟

465
00:17:35,744 --> 00:17:37,162
‫مستشفى.

466
00:17:38,663 --> 00:17:40,623
‫مستشفى!

467
00:17:41,166 --> 00:17:43,877
‫هيا، هيا.

468
00:17:44,335 --> 00:17:45,628
‫أسرع، تحرك إلى الأمام.

469
00:17:45,712 --> 00:17:47,714
‫يستغرق وقتاً طويلاً. سنموت في...

470
00:17:48,214 --> 00:17:49,340
‫تبدين من سكان المايا.

471
00:17:49,466 --> 00:17:50,759
‫أيمكن أن تكوني من المايا؟

472
00:17:50,842 --> 00:17:51,968
‫وجدت أحد سكان المايا.

473
00:17:52,052 --> 00:17:53,053
‫كنا نبحث عنك.

474
00:17:53,178 --> 00:17:54,763
‫"كريكيت" ينزف في السيارة خارجاً.

475
00:17:54,846 --> 00:17:56,014
‫- حقاً؟
‫- نحتاج إمدادات.

476
00:17:56,097 --> 00:17:59,184
‫ابتعت الكثير من الإمدادات،
‫اشتريت العديد من الأشياء.

477
00:18:00,435 --> 00:18:01,478
‫هذه عربتي!

478
00:18:01,561 --> 00:18:03,146
‫أنصتوا إليَ جميعكم!

479
00:18:03,271 --> 00:18:07,692
‫أنا آسف، ولكن تعطلت أجهزة بطاقات الائتمان
‫لدينا بسبب الضغط الزائد على النظام.

480
00:18:07,776 --> 00:18:09,527
‫يمكننا قبول الدفع نقداً فقط الآن.

481
00:18:09,611 --> 00:18:10,653
‫- ماذا؟
‫- تباً!

482
00:18:10,737 --> 00:18:11,905
‫حسناً، ألديك نقود؟

483
00:18:11,988 --> 00:18:13,031
‫لدي بطاقات وحسب.

484
00:18:13,156 --> 00:18:14,282
‫أين النقود التي أعطيتك؟

485
00:18:14,365 --> 00:18:16,034
‫غادر "ماك" وأخذ كل المبلغ وحسب!

486
00:18:16,117 --> 00:18:17,368
‫- ماذا؟
‫- سأقتلك.

487
00:18:17,494 --> 00:18:19,120
‫أخبرتكم مسبقاً.

488
00:18:19,204 --> 00:18:20,622
‫أنتم معتمدون كلياً على الآلة.

489
00:18:20,705 --> 00:18:23,500
‫بمجرد أن تتعطل الآلات فسوف ينهار المجتمع.

490
00:18:23,583 --> 00:18:25,001
‫سنذهب إلى الأسوأ بعربة تبضع.

491
00:18:25,085 --> 00:18:26,211
‫لدي خطة.

492
00:18:26,336 --> 00:18:27,629
‫دعانا نبدأ بالسرقة.

493
00:18:27,712 --> 00:18:28,755
‫- نلتقط أغراضاً
‫- أجل

494
00:18:28,838 --> 00:18:29,881
‫- نلتقط أي شيء
‫- أجل!

495
00:18:30,006 --> 00:18:33,009
‫لا يمكنك السرقة إلى أن يصاب الناس
‫بنوبة جنون.

496
00:18:33,093 --> 00:18:34,302
‫الناس في نوبة جنون حقاً.

497
00:18:34,385 --> 00:18:35,428
‫سرقوا عربتي للتو.

498
00:18:35,512 --> 00:18:37,180
‫أظن أن توقيت الأمر سيكون واضحاً.

499
00:18:37,263 --> 00:18:38,640
‫- ماذا ننتظر؟
‫- لا أعرف.

500
00:18:45,563 --> 00:18:47,857
‫النهب، حان وقت النهب!

501
00:18:48,274 --> 00:18:50,318
‫خذا كل شيء، وأي شيء!

502
00:18:50,610 --> 00:18:52,237
‫اقتلوا الآلات!

503
00:18:52,987 --> 00:18:54,405
‫اقتلوا الآلات.

504
00:18:54,531 --> 00:18:55,907
‫كل هذا بسببهم!

505
00:18:56,699 --> 00:18:58,409
‫اقتلوا الآلات قبل أن تقتلكم!

506
00:18:58,493 --> 00:19:00,078
‫أيها الحقير!

507
00:19:00,411 --> 00:19:02,580
‫هيا، فلتحضره.

508
00:19:03,373 --> 00:19:06,167
‫{\an8}اصطدمت سيارة منذ لحظات ودخلت عبر المبنى.

509
00:19:06,251 --> 00:19:08,294
‫{\an8}وأصاب الحشد نوبة هيجان.

510
00:19:08,419 --> 00:19:10,588
‫{\an8}على الرغم من أن العاصفة قد انخفضت حدتها.

511
00:19:10,713 --> 00:19:15,051
‫{\an8}تحول الناس إلى مجانين
‫لا يمكن السيطرة عليهم!

512
00:19:15,135 --> 00:19:18,054
‫{\an8}إنها آخر الأيام، إنها نهاية العالم!

513
00:19:18,388 --> 00:19:20,181
‫{\an8}تحدث كارثة عظمى!

514
00:19:20,390 --> 00:19:22,058
‫{\an8}تعالي إلى الملجأ!

515
00:19:23,393 --> 00:19:24,936
‫{\an8}"دينيس"، أمسكت بها!

516
00:19:25,186 --> 00:19:27,647
‫هل هذه هي المستشفى؟

517
00:19:28,189 --> 00:19:29,399
‫هل هذه المستشفى؟

518
00:19:29,482 --> 00:19:30,984
‫هذه ليست المستشفى.

519
00:19:33,052 --> 00:19:34,261
‫{\an8}مفاتن ثلاثية الأبعاد.

520
00:19:35,156 --> 00:19:37,075
‫{\an8}والآن، هذه هي الأخبار.

