﻿1
00:00:03,133 --> 00:00:05,218
‫"12:20 مساءً"
‫سامحني، لقد أخطأت

2
00:00:05,301 --> 00:00:07,701
‫"يوم الأحد"
‫مرّ أسبوع منذ اعترافي الأخير

3
00:00:07,740 --> 00:00:09,868
‫"فيلادلفيا"
‫حسناً، يا ولدي.

4
00:00:10,085 --> 00:00:12,860
‫باسم الأب والابن و الروح القدس.

5
00:00:13,711 --> 00:00:15,129
‫ماهو اعترافك؟

6
00:00:15,966 --> 00:00:17,426
‫أنا سمين.

7
00:00:18,578 --> 00:00:21,565
"كيف أصبح "ماك" سميناً"

8
00:00:21,590 --> 00:00:24,734
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

9
00:00:28,184 --> 00:00:29,894
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

10
00:00:29,978 --> 00:00:33,398
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

11
00:00:42,109 --> 00:00:44,153
‫أيتها السماوات

12
00:00:44,211 --> 00:00:47,267
‫انزلي غضبكِ على أصدقائي.

13
00:00:47,368 --> 00:00:49,241
‫اهدأ يا بني، اهدأ.

14
00:00:49,325 --> 00:00:51,410
‫دعنا نحاول المحافظة على هدوئنا.

15
00:00:51,453 --> 00:00:53,622
‫{\an8}حسناً يا أبتي، لكني لا أعدك بشيء،

16
00:00:53,746 --> 00:00:54,788
‫{\an8}لأنني متوتر جداً.

17
00:00:54,914 --> 00:00:57,041
‫{\an8}كما أنني غاضب لأن أصدقائي جعلوني سميناً.

18
00:00:57,124 --> 00:00:59,084
‫{\an8}ما دور أصدقائكَ بجعلك سميناً؟

19
00:00:59,168 --> 00:01:01,170
‫{\an8}هل كانوا يطعمونكَ بالقوة؟

20
00:01:01,703 --> 00:01:03,497
‫{\an8}حسناً، ليس الأمر كذلك.

21
00:01:04,256 --> 00:01:07,426
‫{\an8}بدأ هذا الأمر بعد أن أصبحنا
‫ناجحين بشكل مذهل.

22
00:01:07,509 --> 00:01:11,263
‫{\an8}وتحول أصدقائي إلى وحوش
‫ومن ثمّ جعلوني أصبح سميناً.

23
00:01:11,347 --> 00:01:14,516
‫لذلك أرغب بالإخبار عن أصدقائي فهم آثمون

24
00:01:14,885 --> 00:01:16,018
‫يا ولدي.

25
00:01:16,143 --> 00:01:20,022
‫أعتقد أنكَ لا تدرك المغزى من الاعتراف.

26
00:01:20,749 --> 00:01:21,917
‫حسناً.

27
00:01:21,941 --> 00:01:23,359
‫أعتذر، تحتاج للقصة الكاملة.

28
00:01:23,484 --> 00:01:24,944
‫دعني أروي القصة منذ البداية.

29
00:01:25,027 --> 00:01:27,404
‫نملك أنا وأصدقائي حانة ونقوم إدارتها،

30
00:01:27,488 --> 00:01:29,782
‫في جنوب "فيلي". ومنذ عدة أسابيع،

31
00:01:29,865 --> 00:01:31,951
‫أصبحنا أكثر نجاحاً من أي وقت مضى.

32
00:01:32,034 --> 00:01:33,077
‫كان الأمر جنونياً.

33
00:01:36,121 --> 00:01:37,665
‫انظروا من عاد.

34
00:01:39,041 --> 00:01:41,460
‫جلبت الكثير من الألعاب النارية.

35
00:01:41,710 --> 00:01:42,795
‫ابتعد يا "فرانك".

36
00:01:42,878 --> 00:01:44,713
‫مهلاً.

37
00:01:45,923 --> 00:01:48,884
‫شمال " كارولاينا"، يا لها من ولاية!

38
00:01:48,968 --> 00:01:50,386
‫المكان مزدحم الآن يا "فرانك".

39
00:01:51,762 --> 00:01:53,931
‫ما الذي يحصل هنا؟

40
00:01:58,269 --> 00:01:59,728
‫حقاً لا أستطيع فهم الأمر.

41
00:01:59,853 --> 00:02:01,146
‫لماذا نحن مشهورون جداً؟

42
00:02:01,230 --> 00:02:02,523
‫لا أستطيع فهم الأمر.

43
00:02:02,606 --> 00:02:03,899
‫هل قمنا بأي شيء مختلف؟

44
00:02:05,192 --> 00:02:07,403
‫ربما وصلنا لقمة النجاح يا أصدقاء.

45
00:02:07,528 --> 00:02:08,696
‫إنه أمر جيد.

46
00:02:08,779 --> 00:02:11,156
‫هذا ما يحدث عندما يكون العمل ناجحاً.

47
00:02:11,240 --> 00:02:14,743
‫إذا اتخذنا القرارات الصحيحة باستمرار،

48
00:02:14,827 --> 00:02:17,538
‫سنصل للقمة في النهاية.

49
00:02:17,621 --> 00:02:19,248
‫ونصبح أشخاصاً ناجحين.

50
00:02:19,331 --> 00:02:21,959
‫- كما ذُكر في كتاب "نقطة تحول".
‫- أنا أؤمن بالفكرة.

51
00:02:22,042 --> 00:02:23,877
‫اسمعوا ماذا قررت.

52
00:02:23,961 --> 00:02:26,171
‫عندما أحافظ على نظافة ركن الشراب وترتيبه،

53
00:02:26,255 --> 00:02:27,464
‫سيستجيب الناس لذلك.

54
00:02:27,548 --> 00:02:30,384
‫يقولون: "يا له من ركن الشراب نظيف!"
‫ومن ثمّ يأتون مجدداً.

55
00:02:30,467 --> 00:02:33,637
‫وآخر يقول: "هل رأيتم ذلك الركن النظيف؟"
‫دعونا نذهب مجدداً.

56
00:02:33,721 --> 00:02:36,223
‫لا تنسوا حس فكاهتي،

57
00:02:36,307 --> 00:02:38,642
‫وكل الأشياء المضحكة التي أقولها.

58
00:02:38,767 --> 00:02:41,353
‫أنا نادلة لطيفة ومضحكة،

59
00:02:41,437 --> 00:02:43,314
‫تقول تلك العبارات الظريفة.

60
00:02:43,439 --> 00:02:45,649
‫وترمي بتلك التعليقات المضحكة للزبائن.

61
00:02:45,774 --> 00:02:47,860
‫وهذا كله يضيف سحراً للمكان هنا.

62
00:02:47,943 --> 00:02:49,862
‫أعتقد هذا.

63
00:02:49,945 --> 00:02:53,407
‫أما بالنسبة لي فأنا شاب وسيم
‫يهتم جداً بمظهره

64
00:02:53,490 --> 00:02:56,201
‫ويهتم جداً بنظافته الشخصية، ولديه شعر رائع

65
00:02:56,285 --> 00:02:59,788
‫بمجرد تواجد رجل كهذا
‫خلف ركن الشراب، سيتوافد الناس بكثرة.

66
00:02:59,872 --> 00:03:01,290
‫هذا ما تقصده بكلامكَ.

67
00:03:01,498 --> 00:03:02,791
‫هذا ما تقصده بكلامكَ.

68
00:03:03,042 --> 00:03:04,293
‫تقريباً.

69
00:03:04,376 --> 00:03:05,419
‫لم أعتقد أن...

70
00:03:05,502 --> 00:03:08,630
‫الخطة الآن هي الاستمرار بالقيام بما نفعله.

71
00:03:08,714 --> 00:03:10,924
‫- نعم.
‫- بغض النظر عن مرضه النفسي...

72
00:03:11,008 --> 00:03:12,843
‫- صحيح.
‫- أو شخصيتها المتطلبة

73
00:03:13,010 --> 00:03:15,512
‫- والمثير للشفقة أو الحزين دوماً.
‫- معك حق.

74
00:03:15,596 --> 00:03:18,766
‫دعونا لا نعتمد على هذا،
‫نحن لا نعرف ما أهم...

75
00:03:18,849 --> 00:03:20,893
‫إذا واصلنا القيام بكل هذا،

76
00:03:20,976 --> 00:03:22,686
‫سنستمر بالصعود للقمّة.

77
00:03:22,811 --> 00:03:23,937
‫- نعم.
‫- جميل.

78
00:03:24,021 --> 00:03:27,232
‫للمحافظة على هذا النجاح،
‫نحن بحاجة للحصول على بعض الراحة.

79
00:03:27,316 --> 00:03:29,151
‫دعونا نقوم بشيء صحيح لمرة واحدة

80
00:03:29,276 --> 00:03:31,612
‫ونعود للمنزل لنحظى بنوم هادئ.

81
00:03:32,196 --> 00:03:34,448
‫لكن النوم الهانئ لم يأت أبداً يا أبتي.

82
00:03:34,531 --> 00:03:36,742
‫لأن النجاح كان على وشك أن يغير كل شيء.

83
00:03:39,078 --> 00:03:40,496
‫هل أنتَ نائم يا "تشارلي"؟

84
00:03:40,579 --> 00:03:42,456
‫- "تشارلي"، هل أنتَ نائم؟
‫- لا.

85
00:03:42,539 --> 00:03:44,666
‫- خطرت لي فكرة رائعة.
‫- لا أريد سماعها.

86
00:03:44,792 --> 00:03:46,668
‫أنا الآن رجل ناجح يا "فرانك"، حسناً؟

87
00:03:46,752 --> 00:03:48,670
‫عليّ المحافظة على هذا التميز،

88
00:03:48,754 --> 00:03:51,131
‫لذلك لا يمكنني سماع
‫أفكاركَ المريعة في الليل.

89
00:03:51,215 --> 00:03:52,841
‫فهذا سيبعدني عن تميزي.

90
00:03:52,966 --> 00:03:54,468
‫- أنها فكرة رائعة.
‫- لا أريد...

91
00:03:54,551 --> 00:03:57,054
‫نأخذ المفرقعات التي لدي،

92
00:03:57,137 --> 00:04:00,140
‫ونقوم بحشوهم داخل اللحم.

93
00:04:00,224 --> 00:04:02,726
‫ومن ثمّ سيحصل انفجار اللحم.

94
00:04:02,851 --> 00:04:03,852
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

95
00:04:03,936 --> 00:04:05,562
‫طعام سريع التسخين...

96
00:04:05,687 --> 00:04:07,648
‫شطيرة "جايرو"؟

97
00:04:07,731 --> 00:04:10,234
‫إنها فكرة رائعة.

98
00:04:10,567 --> 00:04:12,486
‫- شطيرة من اللحم الساخن.
‫- يا للهول!

99
00:04:12,569 --> 00:04:13,987
‫سيُطهى اللحم بالحال.

100
00:04:14,154 --> 00:04:16,198
‫أعتقد أنك تقصد قنبلة اللحم.

101
00:04:16,323 --> 00:04:17,449
‫هذا هدرٌ للحم الجيد.

102
00:04:17,533 --> 00:04:19,201
‫إذا انتهيت من أفكاركَ المريعة،

103
00:04:19,284 --> 00:04:20,786
‫أريد العودة للنوم.

104
00:04:20,869 --> 00:04:22,329
‫قنبلة اللحم.

105
00:04:22,413 --> 00:04:23,997
‫يمكننا تفجيرها.

106
00:04:24,081 --> 00:04:26,750
‫فقط نأخذ ذلك الشيء ونضعه في...

107
00:04:30,045 --> 00:04:33,549
‫- سأذهب لأنام في مكاني الخاص.
‫- لا تذهب إلى هناك يا "تشارلي".

108
00:04:33,632 --> 00:04:35,008
‫لا تذهب يا "تشارلي".

109
00:04:35,092 --> 00:04:36,760
‫- سأذب لعزلتي.
‫- لا، لا تفعل.

110
00:04:36,844 --> 00:04:39,763
‫هيا يا رجل.

111
00:04:41,432 --> 00:04:42,724
‫يا للهول!

112
00:04:44,560 --> 00:04:47,146
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار، أنا "ماك"؟

113
00:04:47,229 --> 00:04:50,524
‫- مرحباً.
‫- سأخرج للاحتفال.

114
00:04:50,607 --> 00:04:53,068
‫- هل "تشارلي" معك؟
‫- يريد "ماك" الخروج للاحتفال.

115
00:04:53,193 --> 00:04:55,320
‫لا أهتم، أنا في عزلتي.

116
00:04:55,404 --> 00:04:57,823
‫- إنه في عزلته الآن.
‫- هل عاد إلى عزلته؟

117
00:04:57,906 --> 00:04:59,241
‫سآتي معك، سنخرج للاحتفال.

118
00:04:59,366 --> 00:05:01,285
‫سنخرج معاً، لنحتفل سويةً.

119
00:05:01,410 --> 00:05:02,911
‫مرحباً!

120
00:05:03,704 --> 00:05:06,748
‫لا أستطيع ربط هذه الأمور بزيادة وزنك؟

121
00:05:06,832 --> 00:05:08,584
‫أخبركَ القصة يا أبتي.

122
00:05:08,667 --> 00:05:10,502
‫"فرانك" ليس شخصاً يأتي بالخطط عادةً.

123
00:05:10,586 --> 00:05:13,464
‫عليكَ معرفة كل شخص أتحدث عنه
‫وكيف أثر النجاح عليه.

124
00:05:13,547 --> 00:05:16,717
‫يمكنكَ الاستفادة من وقتكَ أكثر
‫إن ركزت على نفسك.

125
00:05:17,301 --> 00:05:20,137
‫لكني لم أقم بأي فعل غير صحيح.

126
00:05:20,888 --> 00:05:22,556
‫أتعلم؟ سأتابع رواية قصتي.

127
00:05:22,639 --> 00:05:24,308
‫لأني أشعر ببعض الممانعة.

128
00:05:24,391 --> 00:05:27,019
‫يقول "دينيس" لي دوماً،
‫لا تدع ممانعة أحدهم لك

129
00:05:27,102 --> 00:05:28,937
‫تمنعكَ من الحصول على ما تريد.

130
00:05:29,146 --> 00:05:31,815
‫استمر نجاحنا في الحانة.

131
00:05:31,940 --> 00:05:35,110
‫لكن غرور"دي" بشأن ظرافتها
‫كان يمنعها من تأدية عملها

132
00:05:35,235 --> 00:05:39,031
‫الأطفال في هذه الأيام لديهم خيارات
‫أكثر مما كان لدينا.

133
00:05:39,114 --> 00:05:40,824
‫- هل أنا محقة؟
‫- أرجو المعذرة.

134
00:05:40,908 --> 00:05:43,035
‫- أترغبون بمشاهدة "كونغفو باندا"؟
‫- المعذرة

135
00:05:43,118 --> 00:05:45,746
‫- ماذا تريد؟
‫- لم نحصل على شرابنا بعد.

136
00:05:45,829 --> 00:05:47,539
‫أعلم ذلك.

137
00:05:49,041 --> 00:05:50,626
‫في منتصف الدعابة.

138
00:05:50,709 --> 00:05:52,002
‫أين كنتُ؟

139
00:05:52,085 --> 00:05:54,713
‫هل يمكننا الحصول على شرابنا
‫الذي طلبناه من فترة مضت؟

140
00:05:54,796 --> 00:05:56,798
‫- نتمنى ذلك.
‫- هل يمكنني إنهاء الدعابة؟

141
00:05:56,882 --> 00:05:58,342
‫لأن النهاية هي الجزء المضحك.

142
00:05:58,467 --> 00:05:59,676
‫- ستفوتين النهاية.
‫- نعم.

143
00:05:59,760 --> 00:06:00,969
‫تستمرين بإخبار الدعابات.

144
00:06:01,053 --> 00:06:02,513
‫لأنكِ تستمرين بمقاطعتي.

145
00:06:02,638 --> 00:06:04,014
‫لا يبدو أنك ستنتهين قريباً.

146
00:06:04,139 --> 00:06:05,766
‫لأنني لم أصل للنهاية بعد.

147
00:06:05,849 --> 00:06:07,768
‫إن تحليت بالصبر وجعلتني أنهي الدعابة.

148
00:06:07,851 --> 00:06:09,728
‫لدى الأطفال في هذه الأيام خيارات...

149
00:06:09,811 --> 00:06:11,522
‫لا تحاولي إخباري النهاية.

150
00:06:11,647 --> 00:06:13,565
‫لن استمع لكِ، كل ما أريده هو شرابي.

151
00:06:13,649 --> 00:06:15,234
‫- أتشاهدون "كونغفو باندا"
‫- أريد

152
00:06:15,317 --> 00:06:17,402
‫- لن تحصلي على شرابكِ.
‫- شكراً.

153
00:06:18,028 --> 00:06:19,655
‫لماذا نملك هذا؟ ما هذا؟

154
00:06:20,280 --> 00:06:22,366
‫أين كنتَ يا صاحبي؟

155
00:06:22,449 --> 00:06:23,992
‫نائم.

156
00:06:24,076 --> 00:06:26,078
‫كنتَ نائم! إنه منتصف الليل يا رجل.

157
00:06:26,161 --> 00:06:27,287
‫لماذا كنتَ نائماً؟

158
00:06:27,371 --> 00:06:30,415
‫حسناً، لأنني شربت ثلاث زجاجات
‫من المشروب الفاخر،

159
00:06:30,499 --> 00:06:31,959
‫وتسكعت مع كلب ضال كل الليل

160
00:06:32,042 --> 00:06:34,044
‫تحت الجسر. كان أمراً لطيفاً.

161
00:06:34,419 --> 00:06:37,339
‫أيمكنني الحصول على مزيد
‫من الشراب لتستمع تلك المرأة إليّ؟

162
00:06:37,548 --> 00:06:39,466
‫دعاباتكِ ليست مضحكة ولا تنتهي أبداً.

163
00:06:39,550 --> 00:06:41,468
‫لذلك توقفي عن التركيز على هضامتكِ.

164
00:06:41,552 --> 00:06:42,886
‫لأن هذا شيء فظيع.

165
00:06:43,011 --> 00:06:45,472
‫آسف لأنني قلتها،
‫علينا القيام بما نفعله عادة.

166
00:06:45,556 --> 00:06:47,057
‫لا يجب أن أكون الساقي اليوم.

167
00:06:47,140 --> 00:06:48,225
‫أنا متعب جداً.

168
00:06:48,308 --> 00:06:50,269
‫أقوم بالصراخ على الزبائن لأني متعب.

169
00:06:50,352 --> 00:06:52,187
‫ألا يستطيع "دينيس" مساعدتي؟ أين هو؟

170
00:06:52,312 --> 00:06:54,231
‫في الحمام. إنه في الداخل منذ ساعة.

171
00:06:54,731 --> 00:06:56,817
‫سنقوم باجتماع في الحمام يا أصدقاء.

172
00:06:56,984 --> 00:06:58,318
‫اجتماع الشركاء، هيا بنا.

173
00:06:59,027 --> 00:07:00,487
‫أين أنت يا "دينيس"؟

174
00:07:00,654 --> 00:07:01,738
‫اجتماع الشركاء.

175
00:07:01,822 --> 00:07:05,325
‫- أنا في الداخل.
‫- أخرج حالاً، سنجري اجتماع.

176
00:07:05,492 --> 00:07:08,370
‫- لا أريد ذلك.
‫- عليك ذلك، إنه اجتماع للشركاء.

177
00:07:08,453 --> 00:07:09,580
‫- عليك...
‫- كلا.

178
00:07:09,705 --> 00:07:12,124
‫- ماذا يحدث معك في الداخل؟
‫- سأحطم الباب.

179
00:07:12,207 --> 00:07:13,709
‫لا، لا تحطمه، لا تفعل.

180
00:07:13,792 --> 00:07:15,544
‫سأخرج.

181
00:07:17,671 --> 00:07:20,340
‫رأيت شعرتين رماديتين وكنت على وشك،

182
00:07:20,424 --> 00:07:22,259
‫القضاء عليهما ومن ثمّ...

183
00:07:22,384 --> 00:07:24,177
‫- باستخدام الطلاء الأسود؟
‫- تمهلوا.

184
00:07:24,261 --> 00:07:26,263
‫لا تستهزئوا بي. أنا في وضع حساس الآن.

185
00:07:26,388 --> 00:07:27,723
‫من الصعب أن تحافظ على هذا.

186
00:07:27,931 --> 00:07:29,182
‫تبدو مثل "سوبرمان".

187
00:07:29,266 --> 00:07:31,393
‫حسناً. لقد كان الأول، صحيح؟

188
00:07:31,518 --> 00:07:34,062
‫- الأول بماذا؟
‫- أول بطل خارق.

189
00:07:34,730 --> 00:07:36,231
‫- كان...
‫- أهذا ما تنوي فعله؟

190
00:07:36,398 --> 00:07:38,317
‫- لا.
‫- هيا يا صاحبي.

191
00:07:38,400 --> 00:07:39,985
‫لن تلاحظ الاختلاف إن لم تعرفني.

192
00:07:40,068 --> 00:07:41,320
‫سأكون "سوبرمان".

193
00:07:41,403 --> 00:07:43,405
‫لا، لن تكون. يعرف الجميع "سوبرمان".

194
00:07:43,530 --> 00:07:44,573
‫ويعرفون أنك لست هو.

195
00:07:44,698 --> 00:07:46,074
‫- معك حق.
‫- هيا يا أصدقائي.

196
00:07:46,366 --> 00:07:48,035
‫من واضح أن النجاح بدأ يقضي علينا.

197
00:07:48,118 --> 00:07:49,870
‫لا نستطيع أن نكون "سوبرمان".

198
00:07:49,953 --> 00:07:52,122
‫نعم، أركض طوال الوقت في المكان.

199
00:07:52,205 --> 00:07:53,749
‫كل ما أفعله هو تقديم الشراب.

200
00:07:53,832 --> 00:07:55,626
‫المفترض أن تقدمي الشراب، أنت نادلة.

201
00:07:55,709 --> 00:07:58,837
‫يحتاج الناس للمشروبات،
‫ونحن بحاجة لنادلة تقدمها.

202
00:07:58,920 --> 00:08:00,464
‫لا تتغيروا يا رفاق الآن.

203
00:08:00,547 --> 00:08:03,216
‫نستطيع البدء من جديد،
‫لدينا انسجام تام بيننا.

204
00:08:03,300 --> 00:08:04,384
‫لا نحتاج أن نبدأ...

205
00:08:04,468 --> 00:08:05,802
‫هذا أمر فظيع.

206
00:08:05,927 --> 00:08:08,305
‫لنعود إلى العمل ونجتهد قليلاً، أرجوكم.

207
00:08:09,056 --> 00:08:10,307
‫دعنا نعود للعمل يا رجل.

208
00:08:10,432 --> 00:08:12,434
‫- ونفعل ما نقوم به.
‫- لستَ بخير.

209
00:08:13,810 --> 00:08:15,812
‫لنعد إلى العمل جميعنا.

210
00:08:15,937 --> 00:08:18,482
‫أنا "تشارلي"،
‫أصبحت المسؤول دون سابق إنذار.

211
00:08:19,441 --> 00:08:21,234
‫هل تأكل في الداخل؟

212
00:08:22,235 --> 00:08:23,654
‫أجل.

213
00:08:23,737 --> 00:08:26,156
‫لدي بعض الدوناتس و "إم أند إمز" والبطاطس.

214
00:08:26,239 --> 00:08:27,949
‫يمكنني إعطائك القليل إن أردت.

215
00:08:28,075 --> 00:08:29,993
‫لا يسمح لكَ بتناول الطعام هنا.

216
00:08:30,494 --> 00:08:32,162
‫أنا آسف يا أبتي، لديّ ما يكفي.

217
00:08:32,245 --> 00:08:33,705
‫هل تريد دونات؟ سأعطيك واحدة.

218
00:08:34,081 --> 00:08:37,167
‫يجب أن تضع الطعام جانباً،
‫أو تعود عندما تنتهي.

219
00:08:37,292 --> 00:08:40,337
‫حسناً، انتهيت.

220
00:08:40,420 --> 00:08:42,798
‫بقيَ "تشارلي" مستيقظاً يعمل طوال الليل.

221
00:08:42,881 --> 00:08:46,802
‫واستمر "فرانك" بطرح الأفكار غير الجيدة.

222
00:08:50,514 --> 00:08:52,432
‫يا للهول.

223
00:08:52,516 --> 00:08:54,351
‫لقد حلّ الصباح.

224
00:08:58,480 --> 00:09:00,190
‫هذا جيد.

225
00:09:00,315 --> 00:09:02,401
‫- أتريد فعل هذا للناس؟
‫- ماذا تفعل؟

226
00:09:02,484 --> 00:09:04,569
‫إنها خطتي. نفعل هذا للناس، سنتجول...

227
00:09:04,653 --> 00:09:07,531
‫يا لتلك النظرة على وجهك! هذا أمر جيد.

228
00:09:07,614 --> 00:09:09,950
‫لا أعتقد أنك تعرف ماهي الخطة يا "فرانك".

229
00:09:10,033 --> 00:09:12,035
‫لدي شيء آخر. كنت أعمل عليه طوال الليل.

230
00:09:12,119 --> 00:09:13,370
‫تعال معي، اقفل الباب.

231
00:09:13,453 --> 00:09:14,996
‫- لا تضربني بالعصا.
‫- هيا.

232
00:09:15,080 --> 00:09:16,581
‫يا للهول!

233
00:09:16,873 --> 00:09:19,710
‫انظر إلى هذا يا "تشارلي".

234
00:09:19,793 --> 00:09:22,254
‫- وضعتُ إشارتي توقف إضافيتين.
‫- أجل؟

235
00:09:22,337 --> 00:09:23,964
‫- الآن يوجد أربع إشارات.
‫- حسناً.

236
00:09:24,256 --> 00:09:27,217
‫لذلك ممنوع مرور أي سيارة.

237
00:09:33,682 --> 00:09:36,226
‫لقد أنشأت طريق ذو أربع تقاطعات يا "فرانك".

238
00:09:36,351 --> 00:09:38,520
‫لقد جعلت هذا التقاطع أكثر أماناً.

239
00:09:38,645 --> 00:09:40,272
‫يا للهول!

240
00:09:42,023 --> 00:09:43,900
‫ليس لدي وقت للخدع يا صديقي.

241
00:09:43,984 --> 00:09:45,277
‫حسناً، أحتاج إلى النوم.

242
00:09:45,360 --> 00:09:47,320
‫أنا شخص ناجح الآن، وسأحاول ألا أفشل.

243
00:09:47,404 --> 00:09:48,947
‫هل تحتاج إلى النوم؟

244
00:09:49,030 --> 00:09:50,073
‫توقف عن ضربي.

245
00:09:50,157 --> 00:09:51,158
‫- هذه الخطة.
‫- حقاً.

246
00:09:51,241 --> 00:09:53,326
‫- هذا ما كان يجب علينا فعله.
‫- لا تضربني.

247
00:09:53,410 --> 00:09:55,537
‫- هذه هي.
‫- أيها الأحمق الصغير.

248
00:09:58,056 --> 00:10:00,709
‫كان يرغب "تشارلي" باستخدام العصا فحسب.

249
00:10:00,834 --> 00:10:03,170
‫وكان "فرانك" غاضباً يصرخ بألفاظ نابية.

250
00:10:03,253 --> 00:10:06,047
‫لا حاجة لاستخدام تلك اللغة المسيئة.

251
00:10:06,131 --> 00:10:07,716
‫أنا آسف يا أبتي.

252
00:10:07,799 --> 00:10:08,925
‫لكني تأثرت بالقصة.

253
00:10:09,050 --> 00:10:10,260
‫لأني أحب رواية القصص.

254
00:10:10,677 --> 00:10:12,596
‫على كل حال، كنت أتصرف بحكمة عالية.

255
00:10:12,679 --> 00:10:15,015
‫وكنت أخطط لحياتي الناجحة...

256
00:10:15,098 --> 00:10:16,933
‫المشروبات الفاخرة والإبحار.

257
00:10:17,058 --> 00:10:19,227
‫لطالما رغبت بالإبحار.

258
00:10:19,352 --> 00:10:21,271
‫كنتُ الشخص الوحيد الذي يهتم بالنجاح،

259
00:10:21,396 --> 00:10:22,564
‫بكل رقي، لأصدقكَ القول.

260
00:10:22,689 --> 00:10:24,107
‫وعندما قاطعتني "دي"

261
00:10:24,232 --> 00:10:26,860
‫بخطة متراخية للتهرب من العمل.

262
00:10:26,943 --> 00:10:29,446
‫- يعتبر التراخي خطيئة، صحيح؟
‫- هل تعني الكسل؟

263
00:10:29,529 --> 00:10:32,240
‫نعم، "دي" مذنبة، إنها كسولة.

264
00:10:32,365 --> 00:10:33,617
‫وهي أيضاً مؤيدة للإجهاض.

265
00:10:38,288 --> 00:10:40,290
‫مهلاً، استمع لهذا.

266
00:10:40,373 --> 00:10:41,833
‫ثانية فقط.

267
00:10:44,586 --> 00:10:47,839
‫أقوم باختيار الأماكن التي أود تجنبها
‫عندما أبحر حول العالم.

268
00:10:47,923 --> 00:10:49,674
‫- "أفريقيا" غير مناسبة لك.
‫- لا.

269
00:10:49,758 --> 00:10:51,635
‫لا أريد الذهاب إلى الأماكن الفقيرة.

270
00:10:51,718 --> 00:10:53,970
‫سيكون لدى رجل ناجح مثلي هدف واضح.

271
00:10:54,095 --> 00:10:55,222
‫صحيح.

272
00:10:55,305 --> 00:10:58,058
‫- لذا أعتقد...
‫- حسناً...

273
00:10:58,141 --> 00:11:00,435
‫- بارد جداً.
‫- أجل.

274
00:11:01,144 --> 00:11:03,647
‫- الكثير من العنف.
‫- الجو حار هناك.

275
00:11:03,772 --> 00:11:05,690
‫- ليس جميلاً.
‫- المكان بأكمله.

276
00:11:05,774 --> 00:11:08,693
‫يبدو أنكَ ستبحر
‫حول "الولايات المتحدة" وحسب.

277
00:11:08,777 --> 00:11:12,823
‫ربما أريد تجنب هذا أيضاً.

278
00:11:12,906 --> 00:11:15,075
‫لا ألومك على هذا.

279
00:11:15,158 --> 00:11:17,452
‫- كما أني لا أعرف ما يحدث هناك.
‫- سأخبرك شيئاً

280
00:11:17,536 --> 00:11:19,704
‫بينما تُخطط لكل هذا.

281
00:11:19,788 --> 00:11:23,041
‫خطرت لي فكرة مذهلة ستحل لنا كل مشاكلنا.

282
00:11:23,124 --> 00:11:24,376
‫هل أنتَ مستعد لسماعها؟

283
00:11:24,459 --> 00:11:26,837
‫نجلب بدائل لأنفسنا.

284
00:11:26,920 --> 00:11:28,588
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- ابق معي.

285
00:11:28,672 --> 00:11:30,006
‫لن يكونوا أي بدلاء.

286
00:11:30,090 --> 00:11:32,926
‫سيكونون بمثابة تجسيد كامل
‫لمظهرنا وشخصياتنا.

287
00:11:33,009 --> 00:11:35,846
‫وبذلك نحافظ على نفس الانسجام
‫ونتجنب العمل الشاق.

288
00:11:35,929 --> 00:11:39,432
‫- سيكونون بمثابة تجسيد لنا!
‫- إن كان هذا يساعدكَ.

289
00:11:39,516 --> 00:11:41,643
‫- دعنا نخبر "دينيس".
‫- حسناً، هيا.

290
00:11:43,645 --> 00:11:45,522
‫هيا يا "دينيس" استيقظ.

291
00:11:45,647 --> 00:11:46,648
‫لست نائماً.

292
00:11:46,773 --> 00:11:48,650
‫ماذا تفعل؟ لماذا أنت مختبئ؟

293
00:11:52,696 --> 00:11:54,447
‫يا للهول!

294
00:11:55,490 --> 00:11:56,950
‫هل أبدو أحمقاً؟

295
00:11:57,033 --> 00:11:59,494
‫ماذا فعلتَ بوجهكَ؟

296
00:11:59,578 --> 00:12:00,871
‫قمتُ بتقشير كيميائي.

297
00:12:01,121 --> 00:12:02,747
‫تبدو كالوحش يا صديقي.

298
00:12:02,831 --> 00:12:05,625
‫كنتُ أحاول أن أرتقي لمستوى تطلعاتكم بشأني.

299
00:12:05,917 --> 00:12:07,043
‫أي تطلعات؟

300
00:12:07,210 --> 00:12:08,587
‫الكمال الجسدي.

301
00:12:08,879 --> 00:12:10,130
‫ماذا؟

302
00:12:10,589 --> 00:12:11,840
‫أثبت النجاح في الحانة

303
00:12:11,923 --> 00:12:13,633
‫أنني قد حققتُ الكمال الجسدي.

304
00:12:13,717 --> 00:12:16,219
‫والآن ليس لدي مكان أذهب إليه باستثناء هنا.

305
00:12:16,344 --> 00:12:18,722
‫أنا في حالة حرجة ووضع صعب.

306
00:12:19,014 --> 00:12:23,059
‫لماذا لا تجرب العلاجات الجلدية لفترة؟

307
00:12:23,184 --> 00:12:24,644
‫أجل.

308
00:12:24,895 --> 00:12:28,023
‫ألا تعتقدان أنه يجب عليّ
‫عدم العبث بوجهي بعد الآن؟

309
00:12:28,231 --> 00:12:31,651
‫تبدو الآن وكأنكَ ترتدي قناعاً لنفسك.

310
00:12:31,735 --> 00:12:33,028
‫وليس بالقناع الجيد.

311
00:12:33,153 --> 00:12:35,530
‫- ليس قناعاً جميلاً لنفسي.
‫- ليس جميلاً.

312
00:12:35,655 --> 00:12:37,991
‫أتعتقدان أن قناعاً يشبه وجهي سيبدو جميلاً؟

313
00:12:38,158 --> 00:12:40,535
‫- يا للهول!
‫- إذا وُجد قناع كذلك، هل سترتدونه؟

314
00:12:40,619 --> 00:12:43,330
‫- ماذا يحصل لكَ؟
‫- أنا مرتبكة جداً.

315
00:12:43,747 --> 00:12:45,415
‫سأذهب لأكون لوحدي.

316
00:12:49,586 --> 00:12:50,795
‫حسناً.

317
00:12:52,839 --> 00:12:55,258
‫دون "دينيس"
‫الذي يمنعني من الاستماع إلى "دي"

318
00:12:55,342 --> 00:12:59,888
‫استطاعت أن تقنعني بخطتها الآثمة و الضعيفة.

319
00:13:02,182 --> 00:13:04,184
‫عليّ القول، أحب ما أرى الآن.

320
00:13:05,894 --> 00:13:07,145
‫نعم. دعني...

321
00:13:07,228 --> 00:13:09,564
‫دعني أخبرك ماذا ننوي أن نفعل.

322
00:13:09,689 --> 00:13:12,484
‫ندير أنا و"ماك" أفضل حانة في "فيلادلفيا".

323
00:13:12,567 --> 00:13:15,654
‫ونبحث عن عاملين اثنين ليحلا مكاننا.

324
00:13:15,737 --> 00:13:18,281
‫هذا يذكرني، هناك مجموعة من الأوزان
‫تحت قدميك.

325
00:13:18,365 --> 00:13:22,160
‫أريدكَ أن ترفعها وتقوم بالتمارين،
‫لكن بطريقة جديدة.

326
00:13:22,243 --> 00:13:25,163
‫- هذا من أجل وظيفة النادل؟
‫- أجل.

327
00:13:25,246 --> 00:13:28,249
‫- هذا جزء من العمل، قم بذلك أيها الوسيم.
‫- حسناً.

328
00:13:28,333 --> 00:13:30,669
‫استطيع أن اطلق بعض التمارين أمامكم.

329
00:13:30,752 --> 00:13:33,129
‫هل قال "اطلق"؟ أحب هذا.

330
00:13:33,213 --> 00:13:34,798
‫- لقد سمعته.
‫- أحب هذا.

331
00:13:34,881 --> 00:13:36,383
‫انظري إلى ذلك، ممتاز.

332
00:13:36,466 --> 00:13:39,719
‫لقد نفذت التمارين بشكل رائع يا رجل.

333
00:13:39,803 --> 00:13:41,471
‫وفهمت مقصدي بالكامل.

334
00:13:41,596 --> 00:13:45,308
‫- أنا موافق عليه، إنه مثالي.
‫- ماذا؟ مثالي لك؟

335
00:13:45,433 --> 00:13:47,978
‫- بالطبع.
‫- لكنه لا يشبهك أبداً.

336
00:13:48,103 --> 00:13:49,646
‫أعني، منذ بدأنا بالعمل

337
00:13:49,771 --> 00:13:52,065
‫لم أهتم بلياقتي البدنية. لقد فهم الأمر.

338
00:13:52,148 --> 00:13:56,236
‫كلا. لم تبدُ بهذا الشكل في حياتك من قبل.

339
00:13:56,319 --> 00:13:59,072
‫- عندما أغادر النادي وكلي نشاط...
‫- نعم؟

340
00:14:00,240 --> 00:14:01,616
‫كانت "دي" على حق.

341
00:14:01,741 --> 00:14:05,036
‫لكي أستطيع استخدام ذلك الرجل كبديل لي،

342
00:14:05,120 --> 00:14:06,955
‫كان عليّ أن أزيد من حجمي.

343
00:14:07,038 --> 00:14:08,832
‫هل ذهبتَ إلى النادي الرياضي؟

344
00:14:09,416 --> 00:14:10,583
‫النادي!

345
00:14:10,667 --> 00:14:12,377
‫عندما قام "بيتير" بتمثال "ديفيد".

346
00:14:12,460 --> 00:14:14,045
‫لم يكتفِ بكسر الحصى فحسب.

347
00:14:14,129 --> 00:14:17,298
‫بل طلب إحضار قطعة ضخمة من الرخام أولاً.

348
00:14:17,382 --> 00:14:19,801
‫حسناً. دعنا ننهي هذا الحديث.

349
00:14:20,176 --> 00:14:22,595
‫حسناً، كان "تشارلي" يعمل بجد.

350
00:14:22,679 --> 00:14:25,765
‫لكن الزبائن كانوا يشعرون بالإحباط
‫كشعوره هو.

351
00:14:25,849 --> 00:14:28,685
‫يبدو أن ضغوط النجاح قد أثرت عليه
‫كما أثرت على "دينيس".

352
00:14:28,810 --> 00:14:30,437
‫انتظر قليلاً.

353
00:14:30,520 --> 00:14:32,188
‫إنني أسيطر على الأمور.

354
00:14:32,313 --> 00:14:34,441
‫أنتَ الذي تريد ذلكَ المشروب الفاخر

355
00:14:34,524 --> 00:14:35,984
‫مع الصودا، أليس كذلك؟

356
00:14:36,109 --> 00:14:38,820
‫لا. أنتظر مشروبي لأكثر من نصف ساعة.

357
00:14:38,945 --> 00:14:40,989
‫كنت تنتظر كل هذا الوقت؟

358
00:14:41,114 --> 00:14:43,158
‫هذا يعني يمكنكَ الانتظار لنصف ساعة أخرى.

359
00:14:43,491 --> 00:14:45,118
‫مذاق هذا الشراب كمادة التبييض.

360
00:14:45,201 --> 00:14:47,328
‫نعم، استخدمت مادة التبييض للتنظيف السريع.

361
00:14:47,412 --> 00:14:49,748
‫لم يكن لدي الوقت لأغسل الأكواب.

362
00:14:49,831 --> 00:14:51,541
‫استخدمت المبيض والآن هي نظيفة.

363
00:14:51,624 --> 00:14:53,460
‫- لن أشرب المبيض.
‫- فلتخرج من حانتي.

364
00:14:53,585 --> 00:14:54,961
‫اخرج، لا أريد رؤيتكَ هنا.

365
00:14:55,045 --> 00:14:56,046
‫هل هو صديقكَ؟

366
00:14:56,129 --> 00:14:57,255
‫- اخرج معه.
‫- لا أعرفه.

367
00:14:57,338 --> 00:14:58,590
‫لا تعرفه حقاً؟ حسناً.

368
00:14:58,673 --> 00:15:00,383
‫يمكنكَ أن تتعرف إليه على الطريق.

369
00:15:00,508 --> 00:15:01,885
‫اخرج.

370
00:15:03,553 --> 00:15:05,889
‫- غير معقول.
‫- ماذا يحدث يا رجل؟

371
00:15:05,972 --> 00:15:08,224
‫ما يحدث يا صديقي هو أنني متعب للغاية.

372
00:15:08,349 --> 00:15:10,351
‫لا أستطيع أن أكون الساقي، سأفقد عقلي.

373
00:15:10,477 --> 00:15:11,478
‫يصرخ الجميع في وجهي.

374
00:15:11,561 --> 00:15:12,645
‫الجميع غاضب جداً.

375
00:15:12,729 --> 00:15:13,855
‫لماذا وجهك لامع؟

376
00:15:13,980 --> 00:15:15,857
‫قمتُ بتقشير كيميائي لبشرتي.

377
00:15:15,982 --> 00:15:17,692
‫- حقاً؟
‫- أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:15:17,984 --> 00:15:19,903
‫- كلا، لا أريد.
‫- حسناً،

379
00:15:19,986 --> 00:15:22,906
‫كنتُ أرغب بالوصول
‫إلى مرحلة معينة من النجاح.

380
00:15:22,989 --> 00:15:24,741
‫لا أعرف إن كنت استطيع تحقيق ذلك.

381
00:15:24,824 --> 00:15:28,036
‫مستوى تميزي عال جداً، لذلك شعرتُ بالضغط.

382
00:15:28,244 --> 00:15:30,997
‫أعمل بمستوى عال من التميز الآن.
‫إنه أمر جنوني.

383
00:15:31,081 --> 00:15:32,832
‫حصلتُ على درجة عالية من التميز.

384
00:15:32,916 --> 00:15:35,043
‫واعتدتُ على هذا الوضع.

385
00:15:35,126 --> 00:15:37,253
‫لم أعد أرغب بالتواجد في مرتبة أقل لكني

386
00:15:37,337 --> 00:15:39,047
‫لن أخذل هذه الحانة.

387
00:15:39,130 --> 00:15:40,131
‫أتفهم ما أعنيه؟

388
00:15:40,215 --> 00:15:43,384
‫يتطلب الوصول للقمة العمل الجاد.

389
00:15:43,510 --> 00:15:46,763
‫والاهتمام به و تقديم كل طاقتك للعمل.

390
00:15:46,840 --> 00:15:48,550
‫دعنا نذهب لنحتسي الشراب في المكتب.

391
00:15:48,681 --> 00:15:50,725
‫- هيا، نشرب وننتهي من هذا.
‫- أجل.

392
00:16:23,383 --> 00:16:25,552
‫كان عليك يا "دياندرا"...

393
00:16:25,635 --> 00:16:27,303
‫كان عليكِ أن تمسكي الحمامة.

394
00:16:27,428 --> 00:16:29,889
‫لقد وضعتُ المفرقعات تحت جناحه.

395
00:16:29,973 --> 00:16:32,308
‫لن أساعدكَ يا "فرانك"
‫على تفجير تلك الحمامة.

396
00:16:32,433 --> 00:16:34,477
‫سيشوه هذا سمعتي كفنانة شابة.

397
00:16:34,602 --> 00:16:36,271
‫لا يجب عليكِ القيام بأي شيء.

398
00:16:36,396 --> 00:16:39,607
‫نقوم بإلصاق الحمامة ونركض بعيداً
‫ثم ينفجر السرب بأكمله.

399
00:16:39,691 --> 00:16:41,568
‫- سنحصل على الكثير من اللحم.
‫- انتظر.

400
00:16:41,651 --> 00:16:43,069
‫- وليمة لحم.
‫- ماذا يحدث هنا؟

401
00:16:43,153 --> 00:16:44,487
‫أين الجميع؟

402
00:16:44,571 --> 00:16:47,365
‫- لدي دعابات جديدة لكن أين الجمهور؟
‫- يا للهول!

403
00:16:47,448 --> 00:16:51,369
‫- ربما وصلنا إلى القمة في وقت مبكر.
‫- أحببت شعور النجاح.

404
00:16:51,452 --> 00:16:52,871
‫أرغب بالمزيد.

405
00:16:52,954 --> 00:16:54,164
‫- ما هذا؟
‫- موسيقى.

406
00:16:54,247 --> 00:16:56,124
‫- قادمة من الخلف.
‫- هناك.

407
00:16:59,127 --> 00:17:01,963
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلان أيها الأحمقان هناك؟

408
00:17:02,046 --> 00:17:03,464
‫الحانة فارغة بالكامل.

409
00:17:03,548 --> 00:17:07,010
‫أشاهد "تشارلي" يقوم بهذا العمل،
‫وهو جيد بحق.

410
00:17:07,093 --> 00:17:08,595
‫هو حقاً جيد.

411
00:17:08,845 --> 00:17:11,014
‫يبدو أننا نجحنا يا "دياندرا".

412
00:17:11,097 --> 00:17:12,765
‫إذاً يمكننا الانضمام لهما.

413
00:17:12,849 --> 00:17:14,976
‫أنا جاهزة للانضمام.

414
00:17:17,979 --> 00:17:20,690
‫- "ماك" هو الأفضل، أليس كذلك؟
‫- أحبه.

415
00:17:20,815 --> 00:17:23,985
‫وبما أنني مؤيدة للإجهاض
‫اعتقد أنني ذاهبة بشكل مباشر للجحيم.

416
00:17:24,110 --> 00:17:27,071
‫وأنا سمين جداً. أكثر سمنة من "ماك"

417
00:17:27,155 --> 00:17:29,073
‫- أنت سمين و...
‫- ضخم و سمين.

418
00:17:29,157 --> 00:17:31,159
‫ضخم و سمين

419
00:17:31,242 --> 00:17:33,912
‫أنت ضخم وسمين، وأنا أحب إجهاض الأطفال.

420
00:17:33,995 --> 00:17:35,288
‫الأجنة.

421
00:17:35,705 --> 00:17:37,582
‫لستُ متأكداً من الحديث بشكل كامل.

422
00:17:37,665 --> 00:17:39,375
‫لكني أعتقد أنه كان قريباً من هذا.

423
00:17:39,459 --> 00:17:43,004
‫ما أعنيه أنه بعد 6 أسابيع،
‫ألقوا قنبلة علي.

424
00:17:43,087 --> 00:17:44,422
‫"بعد 6 أسابيع"

425
00:17:44,505 --> 00:17:45,506
‫لسنا حمقى.

426
00:17:45,590 --> 00:17:47,884
‫بالتأكيد سأكون حذراً أثناء غلي الدم.

427
00:17:48,009 --> 00:17:50,220
‫- قبل أن استخدمه.
‫- لا داعي أن تخبرني.

428
00:17:50,345 --> 00:17:52,138
‫ليس مهماً أن تغليه يا "تشارلي".

429
00:17:52,222 --> 00:17:54,307
‫لا يمكنك استبدال دم "فرنك"

430
00:17:54,390 --> 00:17:56,476
‫بدم وجدته في أكياس مرمية وراء مشفى ما!

431
00:17:56,559 --> 00:17:57,852
‫- لكن...
‫- لن ينجح الأمر.

432
00:17:57,977 --> 00:18:00,396
‫لن يقوم باستبدال دمي.

433
00:18:00,521 --> 00:18:04,025
‫- سيقوم بإضافته لدمي لأصبح أقوى.
‫- سأضيف المزيد فقط.

434
00:18:04,150 --> 00:18:06,152
‫إذاً سيمتلئ ويفيض جسمك بالدم.

435
00:18:06,236 --> 00:18:07,278
‫- أجل.
‫- حسناً.

436
00:18:07,362 --> 00:18:09,614
‫مرحباً. كيف الأحوال أيها الحمقى؟

437
00:18:09,697 --> 00:18:11,658
‫فعلتها، أزن 90 كيلو غراماً.

438
00:18:11,741 --> 00:18:14,452
‫- أصبحت بحجم البديل عني.
‫- ماذا تقصد بالبديل؟

439
00:18:14,535 --> 00:18:16,829
‫بديل كنا سنجلبه ليقوم بالأعمال من أجلنا.

440
00:18:16,913 --> 00:18:19,415
‫وبذلك أستطيع الإبحار،
‫ويمكن لـ"دي" إخبار الدعابات.

441
00:18:19,499 --> 00:18:21,251
‫يضع و"دينيس" الحمض على وجهه.

442
00:18:22,085 --> 00:18:23,127
‫ما زلنا نقوم بهذا؟

443
00:18:23,211 --> 00:18:25,338
‫لقد تخلينا عن تلك الخطة منذ وقت طويل.

444
00:18:25,421 --> 00:18:27,548
‫ألهذا كنت تأكل بشراهة لمدة 6 أسابيع؟

445
00:18:27,799 --> 00:18:30,760
‫نعم. كنت أحاول أن أصبح ضخماً كبديلي
‫من أجل التوقف عن العمل.

446
00:18:30,885 --> 00:18:32,845
‫كان ذلك منذ مدة طويلة يا صاحبي.

447
00:18:32,929 --> 00:18:34,347
‫كلنا، ومعنا أنت.

448
00:18:34,430 --> 00:18:37,016
‫انخرطنا في العديد من الخطط منذ ذلك الوقت.

449
00:18:37,100 --> 00:18:38,268
‫أين كنت؟

450
00:18:38,559 --> 00:18:40,853
‫- هل تخليتم عن فكرة القمة يا أصدقاء؟
‫- أجل.

451
00:18:40,937 --> 00:18:43,648
‫اعتقدت أننا أجلّنا الخطة
‫لأتمكن من كسب المزيد من الوزن

452
00:18:43,731 --> 00:18:46,484
‫لماذا باعتقادكَ كنا نناديك بالسمين
‫كل تلك المدة؟

453
00:18:46,567 --> 00:18:49,862
‫لماذا لم يخبرني أحد أننا ألغينا الخطة؟

454
00:18:50,029 --> 00:18:52,198
‫توقف عن تناول الطعام وابدأ بالتفكير

455
00:18:52,282 --> 00:18:53,700
‫بهذه الحانة وبحياتك.

456
00:18:53,825 --> 00:18:55,535
‫لا تستهزئوا بي.

457
00:18:55,618 --> 00:18:58,955
‫قضيت وقتي واجتهدت محاولاً تنفيذ الخطة.

458
00:18:59,038 --> 00:19:01,040
‫وأنتم الآن تستهزئون بي.

459
00:19:01,165 --> 00:19:04,294
‫هناك بعض الحلوى تخرج من جيبكَ.

460
00:19:04,377 --> 00:19:05,795
‫كنتُ جائعاً.

461
00:19:06,421 --> 00:19:07,755
‫لا تضحكوا علي.

462
00:19:07,839 --> 00:19:09,507
‫- لا تضحكوا علي.
‫- لا نضحك عليك.

463
00:19:09,590 --> 00:19:12,051
‫لا يمكنه فعل ذلك.

464
00:19:12,260 --> 00:19:14,304
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتحاول تمزيق قميصك؟

465
00:19:14,387 --> 00:19:15,972
‫ستذهبون إلى الجحيم أيها الحمقى.

466
00:19:16,431 --> 00:19:18,474
‫ستذهبون إلى الجحيم، لا تضحكوا علي.

467
00:19:18,558 --> 00:19:21,436
‫- لا تضحكوا علي.
‫- لا تفعلوا هذا.

468
00:19:21,936 --> 00:19:24,814
‫هذا كل شيء، هل تفهم ما أعنيه؟

469
00:19:24,939 --> 00:19:26,607
‫لا أستطيع فهم أي شيء من هذا.

470
00:19:26,733 --> 00:19:29,152
‫أصدقائي تخلوا عني يا أبتي.

471
00:19:29,235 --> 00:19:31,863
‫تحولوا إلى وحوش مغرورة ناجحة.

472
00:19:31,946 --> 00:19:33,489
‫أجبروني على فكرة البديل،

473
00:19:33,573 --> 00:19:35,199
‫والآن قرروا إنهاء الخطة.

474
00:19:35,283 --> 00:19:37,702
‫كان كل هذا بسبب البديل.
‫بسبب فكرة البديل.

475
00:19:37,785 --> 00:19:41,164
‫لكنكَ لم تكن لتفهم مقصدي
‫إن لم أخبرك القصة بالكامل.

476
00:19:41,247 --> 00:19:42,540
‫سأكون صادقاً معك.

477
00:19:42,623 --> 00:19:45,835
‫لا زلت لا أدري ماذا تريدني أن أفعل؟

478
00:19:45,918 --> 00:19:49,172
‫دعني أروي لك القصة من البداية.
‫يبدو أنك لم تفهم ماذا أريد.

479
00:19:49,255 --> 00:19:52,342
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً.

480
00:19:52,425 --> 00:19:56,137
‫إذا قمت بمعاقبتهم وعفيت عنكُ هل سترحل؟

481
00:19:56,346 --> 00:19:58,681
‫- أجل.
‫- لقد عفيت عنكَ وسأعاقب أصدقائك.

482
00:19:58,806 --> 00:20:01,267
‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫اطلب منك المغادرة.

483
00:20:01,351 --> 00:20:02,685
‫حسناً، عظيم.

484
00:20:02,810 --> 00:20:05,271
‫متى سأرى نتيجة ما حدث هنا؟

485
00:20:05,355 --> 00:20:06,856
‫ما الذي تتحدث عنه؟

486
00:20:06,981 --> 00:20:08,024
‫متى سيبدأ العقاب؟

487
00:20:08,149 --> 00:20:10,610
‫متى سأتمكن من التخلص من الوزن
‫بمساعدة السماوات؟

488
00:20:10,693 --> 00:20:11,944
‫بعد 6 أسابيع.

489
00:20:12,028 --> 00:20:14,572
‫عظيم، ليس وقتاً طويلاً.

490
00:20:14,655 --> 00:20:16,950
‫العظمة للسماوات

491
00:20:17,028 --> 00:20:19,114
‫التي تحدد كل شيء و تتحكم بكل شيء.

492
00:20:19,923 --> 00:20:21,633
‫أراكَ بعد 6 أسابيع.

