﻿1
00:00:03,313 --> 00:00:04,186
‫"12:15 مساءً"

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,840
‫- "دينيس" هل البطاقات بحوزتك؟
‫- نعم، حصلت عليها على الإنترنت.

3
00:00:06,912 --> 00:00:07,887
‫وكانت البطاقات الأخيرة.
‫"يوم الأربعاء" "(فيلادلفيا)"

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,300
‫- "تشارلي"، الشراب؟
‫- طبعاً

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,052
‫هذه كمية تكفينا الفيلم بأكمله؟

6
00:00:11,096 --> 00:00:11,737
‫- نعم.
‫- هذا جيد.

7
00:00:11,780 --> 00:00:14,055
‫- "دي" الوقت؟
‫- لدينا حوالي نصف ساعة.

8
00:00:14,142 --> 00:00:17,076
‫- أيتها السافلة، أريد أن أعرف بدقة.
‫- 28 دقيقة! أنا آسفة.

9
00:00:17,107 --> 00:00:19,239
‫- 28 دقيقة!
‫- المدينة كحديقة الحيوان.

10
00:00:19,540 --> 00:00:21,608
‫أقصد، الازدحام المروري خانق بشكل لا يصدق.

11
00:00:21,743 --> 00:00:23,526
‫تسبب "أوباما" بخنق كل شيء بالازدحام.

12
00:00:23,610 --> 00:00:25,028
‫اللعنة يا "ماك".

13
00:00:25,111 --> 00:00:28,198
‫- أخبرتك أن هنالك ازدحام مروري.
‫- لقد نسيت "أوباما"!

14
00:00:28,281 --> 00:00:29,699
‫لا يزال لدينا بعض الوقت.

15
00:00:29,750 --> 00:00:31,669
‫لا، لكن حركة المرور خانقة وستؤخرنا.

16
00:00:31,826 --> 00:00:34,037
‫سننجح، حسناً؟ لم أعتقد أن العديد...

17
00:00:34,120 --> 00:00:35,497
‫وقت لماذا؟ أين أنتم ذاهبون؟

18
00:00:35,580 --> 00:00:38,249
‫سنشاهد فيلم " ثاندر غان إكسبريس"
‫أنت تعلم ما أقصده.

19
00:00:38,333 --> 00:00:40,418
‫- ما هذا القرف "ثاندر غان"؟
‫- هل أنت مخبول؟

20
00:00:40,502 --> 00:00:42,128
‫إنه أعظم فيلم على الإطلاق.

21
00:00:42,212 --> 00:00:45,256
‫إنه عن محارب من مجتمع ما بعد نهاية
‫العالم القابع تحت الأرض

22
00:00:45,340 --> 00:00:49,135
‫والذي عليه أن يرجع في الزمن
‫لإنقاذ حبيبته من جيش الروبوت الشرير.

23
00:00:50,131 --> 00:00:52,397
‫"لا تردد، لا استسلام".

24
00:00:52,555 --> 00:00:53,848
‫"لا نتخلى عن أي جندي!"

25
00:00:53,932 --> 00:00:55,683
‫إنه أكبر فيلم في "أمريكا".

26
00:00:55,767 --> 00:00:57,685
‫يبدو ذلك رائعاً، أنا معكم.

27
00:00:57,769 --> 00:00:59,229
‫- لا.
‫- كيف؟ كيف؟

28
00:00:59,312 --> 00:01:01,106
‫- ليس لديك تذكرة.
‫- نعم.

29
00:01:01,190 --> 00:01:03,984
‫- ألم تشتري لي تذكرة؟
‫- أنا آسف، هل أنا والدك؟

30
00:01:04,028 --> 00:01:05,654
‫- لا أشتري تذاكر لأي أحد.
‫- نعم.

31
00:01:05,732 --> 00:01:07,775
‫أتعلم ماذا... سآخذ تذكرة "دياندرا".

32
00:01:07,984 --> 00:01:09,447
‫أنت لا تحبين أفلام الحركة.

33
00:01:09,531 --> 00:01:12,325
‫لا يا "فرانك"‘ إنها قصة حب رومنسية
‫كغيرها من القصص.

34
00:01:12,487 --> 00:01:15,161
‫كما أنني متشوقة جداً لرؤية البطل
‫وهو يشنق "دونغ".

35
00:01:15,342 --> 00:01:16,955
‫- أنا أيضاً.
‫- نعم، سيشنق "دونغ".

36
00:01:17,038 --> 00:01:18,414
‫ماذا سأفعل الآن؟

37
00:01:18,471 --> 00:01:20,765
‫- أبتعد عن طريقنا، يجب أن ننطلق.
‫- الوقت يمر.

38
00:01:20,875 --> 00:01:22,418
‫- انطلق!
‫- لننطلق!

39
00:01:22,502 --> 00:01:23,586
‫"ثاندر غان"!

40
00:01:28,027 --> 00:01:34,126
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

41
00:01:37,433 --> 00:01:38,643
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

42
00:01:39,561 --> 00:01:42,647
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

43
00:01:53,195 --> 00:01:55,368
‫هذه كارثة يا صاح، أسرع!

44
00:01:55,451 --> 00:01:57,495
‫قد بسرعة؟ أين تريدني أن أذهب؟

45
00:01:57,579 --> 00:01:59,164
‫{\an8}أنا محاط بالسيارات يا "تشارلي".

46
00:01:59,247 --> 00:02:01,875
‫{\an8}السبب هو المهاجرون اللعينون
‫الذين يأتون لرؤية "أوباما".

47
00:02:01,958 --> 00:02:04,335
‫{\an8}لا أحد منهم لديه أي تأمين،
‫لذلك يقودون ببطء.

48
00:02:04,419 --> 00:02:06,588
‫{\an8}لماذا أنت هنا حتى؟ لقد نفذت جميع التذاكر.

49
00:02:06,671 --> 00:02:07,922
‫{\an8}سوف أغتنم تذكرة هناك.

50
00:02:09,170 --> 00:02:10,175
‫اللعنة!

51
00:02:10,258 --> 00:02:13,344
‫لقد نسيت محفظتي.
‫هل أستطيع اقتراض بعض المال منكم.

52
00:02:13,428 --> 00:02:15,263
‫لن أعطيك شيئاً.

53
00:02:15,346 --> 00:02:17,765
‫حسناً، سأتسلل إلى الداخل، أتسلل دائماً.

54
00:02:17,849 --> 00:02:20,185
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب للجلوس معاً.

55
00:02:20,268 --> 00:02:23,271
‫لا تقلقي. إذا انفصلنا عن بعض،
‫سنصرخ لبعضنا بصوت عال

56
00:02:23,354 --> 00:02:25,273
‫إلى أن ينزعجوا مننا ويبدلون مقاعدهم.

57
00:02:25,356 --> 00:02:27,547
‫نستطيع الإبلاغ عن تفجير زائف
‫لتأجيل العرض.

58
00:02:27,594 --> 00:02:30,180
‫- سيكون هذا مثل " ثاندر غان".
‫- علينا إيجاد حل جذري

59
00:02:30,263 --> 00:02:32,265
‫- إن لم يسرع "دينيس" أكثر.
‫- هيا.

60
00:02:32,349 --> 00:02:34,142
‫أين تريدني أن أقود؟

61
00:02:34,226 --> 00:02:37,104
‫- كأنه لا يعرف أبعاد السيارة.
‫- بإمكانك العبور أمام الـ"بريوس".

62
00:02:37,187 --> 00:02:38,647
‫- قد أمامها...
‫- عندها سأعلق

63
00:02:38,730 --> 00:02:40,482
‫أمام الـ"بريوس"، بدلا من كوني بجانبها.

64
00:02:40,565 --> 00:02:42,776
‫إنها مشكلة أكبر من ذلك،
‫إنه بطيء في كل شيء.

65
00:02:42,859 --> 00:02:44,694
‫يجب أن ترى كم يستغرق لكي يواعد فتاة.

66
00:02:44,778 --> 00:02:46,446
‫"ماك"، ذلك لأنك تقحم نفسك دائماً

67
00:02:46,530 --> 00:02:47,656
‫لكي تتمكن من رؤيتهن.

68
00:02:47,739 --> 00:02:49,491
‫وبعد ذلك، عليّ أن أبدأ من جديد.

69
00:02:49,574 --> 00:02:51,034
‫تقضي وقتاً طويلاً تتحدث إليهن

70
00:02:51,118 --> 00:02:52,285
‫بينما يجب أن تكون تداعبهن.

71
00:02:52,369 --> 00:02:54,162
‫لا، أنت لا تفهمني. أنت لا تفهم...

72
00:02:54,246 --> 00:02:56,373
‫انظر، أنا أعمل على صقل اتصال مع النساء

73
00:02:56,456 --> 00:02:58,542
‫من شأنه أن يمنحهن أفضل

74
00:02:58,625 --> 00:03:00,877
‫تجربة حسية لن ينسوها طيلة حياتهن.

75
00:03:00,961 --> 00:03:02,379
‫أياً كان! لا أهتم بأي من هذا!

76
00:03:02,462 --> 00:03:03,755
‫سنفوّت الفيلم!

77
00:03:03,839 --> 00:03:05,340
‫قد كـ"ثاندر غان" على الرصيف.

78
00:03:05,423 --> 00:03:07,134
‫قد كـ"ثاندر غان" على طول الطريق.

79
00:03:07,217 --> 00:03:09,636
‫لا تستخدم "ثاندر غان" هكذا.
‫توقف عن استخدام الاسم.

80
00:03:09,719 --> 00:03:11,388
‫لا يمكنني القيام يشيء، إنه اسم.

81
00:03:11,471 --> 00:03:12,764
‫اهدؤوا، سنصل إلى هناك.

82
00:03:12,848 --> 00:03:15,183
‫يمكنني المشي بشكل أسرع مما نتحرك.

83
00:03:15,267 --> 00:03:16,268
‫- صحيح؟
‫- من فضلك.

84
00:03:20,105 --> 00:03:21,273
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

85
00:03:22,315 --> 00:03:24,401
‫انتظروا! ارجعوا إلى هنا أيها الأوغاد!

86
00:03:24,484 --> 00:03:26,736
‫"ثاندر غان" لا يترك أي رجل خلفه!

87
00:03:26,820 --> 00:03:29,739
‫سنعود من أجلك!

88
00:03:29,823 --> 00:03:31,616
‫هل تمزح معي؟ هيا!

89
00:03:39,583 --> 00:03:41,501
‫- اللعنة!
‫- تباً!

90
00:03:41,585 --> 00:03:44,379
‫- جميع الشوارع مغلقة.
‫- دعونا نسأل هذا الشرطي.

91
00:03:44,462 --> 00:03:46,047
‫المعذرة، أيها الضابط.

92
00:03:46,131 --> 00:03:48,216
‫- نريد المرور من هنا
‫- لا أستطيع مساعدتكم.

93
00:03:48,300 --> 00:03:49,801
‫الشارع مغلق حتى نهاية الطريق.

94
00:03:49,885 --> 00:03:51,469
‫لكن هذه حالة طارئة.

95
00:03:51,553 --> 00:03:53,138
‫هذه ليست مشكلتي، عليك أن تلتف.

96
00:03:53,221 --> 00:03:54,222
‫علينا العثور...

97
00:03:54,306 --> 00:03:57,392
‫علينا العثور على نقطة جديدة لمهاجمة
‫الهدف من زاوية مختلفة.

98
00:03:57,475 --> 00:03:59,644
‫مهلاً، ما هذا الهجوم الذي تتكلم عنه؟

99
00:03:59,728 --> 00:04:01,521
‫لا، نحن لسنا إرهابيين أو شيء كهذا،

100
00:04:01,605 --> 00:04:04,274
‫نحن فقط نحاول الوصول
‫إلى فيلم "ثاندر غان إكسبريس".

101
00:04:04,357 --> 00:04:06,276
‫"ثاندر غان إكسبريس"؟

102
00:04:06,443 --> 00:04:07,527
‫من الأفضل أن تنطلقوا.

103
00:04:07,611 --> 00:04:09,738
‫لن ترغب في تفويت ثانية من ذلك الفيلم.

104
00:04:09,821 --> 00:04:11,698
‫- أهو جيد؟
‫- إنه أفضل فيلم

105
00:04:11,781 --> 00:04:12,991
‫شاهدته في حياتي.

106
00:04:14,409 --> 00:04:15,493
‫البطل يشنق "دونغ".

107
00:04:15,577 --> 00:04:16,912
‫أخبرتهم بذلك!

108
00:04:16,995 --> 00:04:18,663
‫- أخبرتهم!
‫- لا أريد أن أفوت ذلك!

109
00:04:18,747 --> 00:04:21,374
‫ما رأيكم أن نستقل سيارة أجرة؟

110
00:04:21,499 --> 00:04:24,211
‫سيارة أجرة؟ لا تكن أحمقاً!
‫لن نستطيع إيجاد واحدة هنا.

111
00:04:24,294 --> 00:04:27,297
‫- سنعلق في الازدحام حالنا حال الجميع.
‫- كما "دينيس" الآن.

112
00:04:28,798 --> 00:04:30,175
‫- الترام!
‫- ترام.

113
00:04:30,258 --> 00:04:31,885
‫- نستطيع الصعود، "فرانك".
‫- هيا!

114
00:04:31,968 --> 00:04:33,511
‫- نعم.
‫- لا للاستلام يا صاحبي!

115
00:04:33,595 --> 00:04:34,679
‫هيا!

116
00:04:34,763 --> 00:04:36,056
‫"ثاندر غان إكسبريس"

117
00:04:36,139 --> 00:04:37,599
‫- هيا يا "فرانك".
‫- أنا قادم.

118
00:04:37,682 --> 00:04:38,808
‫- تستطيع فعلها.
‫- قادم.

119
00:04:38,892 --> 00:04:41,436
‫لا، لا، لا! لن أستطيع فعلها.

120
00:04:41,519 --> 00:04:42,854
‫لا، أقفز!

121
00:04:42,938 --> 00:04:44,981
‫اقفز... لا تتركوني هنا!

122
00:04:45,065 --> 00:04:48,443
‫سنعود من أجلك!

123
00:04:48,526 --> 00:04:50,445
‫أيها الأوغاد!

124
00:05:01,248 --> 00:05:03,500
‫"تستغرق وقتاً طويلاً يا (دينيس)".

125
00:05:03,583 --> 00:05:05,460
‫تباً لك "ماك"، لا أستغرق وقتاً طويلاً.

126
00:05:07,629 --> 00:05:09,631
‫سأريكم من يستغرق وقتًا طويلاً.

127
00:05:09,714 --> 00:05:11,383
‫أيها السافل، دعنا نرى.

128
00:05:11,466 --> 00:05:13,301
‫لدينا هنا "أماندا" و"بريندا".

129
00:05:13,385 --> 00:05:14,761
‫"أليسون".

130
00:05:14,844 --> 00:05:18,306
‫دعنا نرى إن كانت "أليسون" تعتقد أنني
‫أستغرق الكثير من الوقت...

131
00:05:18,390 --> 00:05:20,684
‫إنه لأمر سيء أن يُغلق المتحف يوم الأربعاء.

132
00:05:20,767 --> 00:05:21,893
‫أنا أعلم.

133
00:05:21,977 --> 00:05:25,063
‫يمكننا التسكع هنا والتعرف على بعضنا
‫بدلاً من ذلك.

134
00:05:25,146 --> 00:05:27,190
‫هذا جيد.

135
00:05:27,274 --> 00:05:28,733
‫ما الغرض من كل تلك الأقفال؟

136
00:05:29,276 --> 00:05:31,528
‫أريدك أن تشعري بالأمان.

137
00:05:35,907 --> 00:05:37,993
‫إذاً هجر والدكِ المنزل عندما كنتِ صغيرة؟

138
00:05:38,076 --> 00:05:39,995
‫- لا بد أن ذلك كان أمراً صعباً.
‫- نعم...

139
00:05:40,078 --> 00:05:43,123
‫بلى، أعتقد أن باستطاعتي
‫أن أكون أسرع قليلاً، أعني...

140
00:05:48,795 --> 00:05:50,505
‫شكراً جزيلاً، انتبهوا الآن.

141
00:05:50,588 --> 00:05:53,883
‫ها نحن ذا، خذي حذرك يا سيدتي،
‫جيد جداً، شكراً لك.

142
00:05:53,967 --> 00:05:55,844
‫يا رجل، هل يمكنك أن تقلني عبر النهر؟

143
00:05:55,927 --> 00:05:58,054
‫- علي عبور ميل عبر النهر.
‫- 15 دولار.

144
00:05:58,138 --> 00:06:01,349
‫نسيت محفظتي في المنزل.
‫لا أملك سوى ربع دولار.

145
00:06:01,433 --> 00:06:03,685
‫اسمع، لا أستطيع مساعدتك.
‫حسناً أيها الركاب.

146
00:06:03,768 --> 00:06:05,061
‫خذوا أماكنكم.

147
00:06:05,145 --> 00:06:07,314
‫سننطلق حالما أعود على الفور،
‫الزموا أماكنكم.

148
00:06:07,397 --> 00:06:09,316
‫أقسم إنني سأعطيك حالما نصل إلى هناك.

149
00:06:09,399 --> 00:06:10,650
‫آسف يا صاح.

150
00:06:15,238 --> 00:06:16,948
‫مرحبا، أنا الكابتن الجديد "فرانك".

151
00:06:17,032 --> 00:06:19,617
‫سآخذكم في رحلة عبر النهر، حسناً؟
‫ها نحن ننطلق.

152
00:06:19,909 --> 00:06:21,870
‫ماذا حدث للكابتن "توم"؟

153
00:06:22,495 --> 00:06:24,956
‫اتضح أن الكابتن "توم" أصبح مدمناً.

154
00:06:25,081 --> 00:06:26,124
‫تشبثوا.

155
00:06:34,215 --> 00:06:36,134
‫أنت تسير بسرعة كبيرة.

156
00:06:36,468 --> 00:06:38,553
‫- بسرعة كبيرة.
‫- إنها جولة سريعة.

157
00:06:38,928 --> 00:06:40,430
‫إنها سريعة.

158
00:06:41,097 --> 00:06:42,682
‫جولة سريعة.

159
00:06:43,600 --> 00:06:46,061
‫لم لا تخبرنا بأسماء تلك الأشياء والمعالم؟

160
00:06:46,144 --> 00:06:47,437
‫مثل ماذا؟

161
00:06:48,104 --> 00:06:50,398
‫ما هذا المبنى الذي هناك؟

162
00:06:51,107 --> 00:06:52,859
‫إنه مبنى كبير.

163
00:06:52,942 --> 00:06:55,070
‫إنه مبنى من الطوب...
‫مبني من الطوب الأحمر.

164
00:06:55,153 --> 00:06:58,198
‫لا أعلم ما هذا الشيء اللعين.
‫إنه مبنى قديم.

165
00:07:00,742 --> 00:07:04,329
‫هل يمكنك استخدام الميكروفون؟
‫من الصعب جداً على الناس سماعك في الخلف.

166
00:07:04,977 --> 00:07:07,188
‫الميكروفون... حسناً.

167
00:07:07,707 --> 00:07:08,917
‫حسناً.

168
00:07:09,190 --> 00:07:10,377
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- نعم.

169
00:07:10,739 --> 00:07:13,200
‫حسناً، نحن على نهر "سكوكل".

170
00:07:13,260 --> 00:07:18,301
‫وهو موطن للعديد من المخلوقات الغريبة
‫التي تشبه الأسماك.

171
00:07:18,520 --> 00:07:21,429
‫وكذلك مستودع

172
00:07:21,692 --> 00:07:26,029
‫لجميع جرائم العنف والقتل الغامضة
‫في "فيلادلفيا".

173
00:07:27,644 --> 00:07:29,354
‫{\an8}"هذا هو نهر (سكوكل)...

174
00:07:29,437 --> 00:07:32,148
‫{\an8}يبدو أنه مليء بالعديد من
‫المخلوقات الغريبة...

175
00:07:32,232 --> 00:07:37,737
‫{\an8}وكذلك جثث قتلى جرائم القتل
‫الغير محلولة في (فيلادلفيا)".

176
00:07:38,558 --> 00:07:39,642
‫نعم.

177
00:07:48,415 --> 00:07:50,125
‫كان ذلك الترام فعالاً حقاً.

178
00:07:50,208 --> 00:07:52,168
‫نحن على بعد عدة مباني من المسرح.

179
00:07:52,252 --> 00:07:54,629
‫نعم! "ثاندر غان" شخصياً كان سيفخر
‫بهذه الحركة.

180
00:07:54,712 --> 00:07:57,424
‫بالطبع، سيكون فخوراً، لم نتردد ولم نستسلم.

181
00:07:57,507 --> 00:07:58,967
‫لقد تركنا رجلين وراءنا.

182
00:07:59,050 --> 00:08:00,260
‫- صحيح.
‫- لكننا لم نتردد

183
00:08:00,343 --> 00:08:01,636
‫بترك هذين الرجلين خلفنا.

184
00:08:01,719 --> 00:08:03,638
‫تركت ذلك الغبي كأنه "دونغ"، فاتكم ذلك.

185
00:08:03,721 --> 00:08:05,598
‫لا، لم أفوت شيئاً، لكنني فضلت تجاهله.

186
00:08:05,682 --> 00:08:07,851
‫رأيت ذلك. بدا كزر في معطف الفرو.

187
00:08:07,934 --> 00:08:09,811
‫في الحالتين، بدا كجزء من" ثاندر غان".

188
00:08:09,894 --> 00:08:12,313
‫إن كان "دونغ" يبدو هكذا،
‫فعلينا استعادة أموالنا.

189
00:08:12,397 --> 00:08:13,565
‫سأغادر الصالة.

190
00:08:13,648 --> 00:08:15,275
‫فيه شبه لـ"دينغ" أكثر من "دونغ".

191
00:08:15,358 --> 00:08:17,861
‫لقد تجاوزنا جميع العقبات، تهانينا...

192
00:08:17,944 --> 00:08:19,195
‫اللعنة!

193
00:08:19,279 --> 00:08:21,030
‫طريق مغلق .
‫حسناً، فكر.

194
00:08:21,156 --> 00:08:22,907
‫ماذا كان "ثاندر غان" سيفعل الآن؟

195
00:08:23,992 --> 00:08:26,035
‫حسناً، اسمعوني الآن.

196
00:08:26,744 --> 00:08:29,330
‫لنتسلل خلال الصرف الصحي،
‫أنا و"فرانك" نفعلها دائماً.

197
00:08:29,414 --> 00:08:31,916
‫أعرف طريقنا إلى هناك، سنصل بلمح البصر.

198
00:08:32,000 --> 00:08:33,251
‫أنا لا أعرف.

199
00:08:33,334 --> 00:08:35,086
‫المجاري؟ حسناً، دعونا نفعل ذلك.

200
00:08:35,170 --> 00:08:36,921
‫- إنه تحدٍ، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح؟

201
00:08:37,005 --> 00:08:39,591
‫لا، سوف نبلل ملابسنا،
‫وأمر الفيلم سينتهي تماماً.

202
00:08:40,175 --> 00:08:41,217
‫أعرف ما به.

203
00:08:41,301 --> 00:08:43,219
‫إنه خائف من أن لا يتسع في المجاري.

204
00:08:43,303 --> 00:08:44,304
‫إنه كذلك.

205
00:08:44,387 --> 00:08:45,763
‫لا، لا علاقة للأمر بذلك.

206
00:08:45,847 --> 00:08:47,390
‫إنها مثيرة للاشمئزاز وحسب.

207
00:08:47,474 --> 00:08:48,766
‫سمين ومثير للاشمئزاز.

208
00:08:48,850 --> 00:08:49,934
‫أنت محرج بسبب ذلك.

209
00:08:50,018 --> 00:08:51,978
‫لن نتسلل في المجاري، هذا قرار نهائي.

210
00:08:52,061 --> 00:08:53,271
‫حقاً؟

211
00:08:54,355 --> 00:08:56,232
‫لا، يا رفاق.

212
00:08:56,441 --> 00:08:58,735
‫يا رفاق، هيا، لا... اللعنة.

213
00:08:59,736 --> 00:09:00,987
‫سأعبر يا رفاق.

214
00:09:01,070 --> 00:09:03,406
‫ها قد عبرت، ها قد عبرت.

215
00:09:03,531 --> 00:09:04,657
‫انتظرا.

216
00:09:05,450 --> 00:09:06,493
‫أتعلمان ماذا؟

217
00:09:06,576 --> 00:09:09,621
‫اتضح أن عضلاتي ضخمة جداً
‫ولن تسمح لي بالمرور.

218
00:09:09,704 --> 00:09:11,289
‫يبدو أنك عالق؟

219
00:09:11,372 --> 00:09:14,334
‫نعم عضلاتي تمنعني من العبور، لكن...

220
00:09:14,417 --> 00:09:15,502
‫آسفة يا "ماك".

221
00:09:15,585 --> 00:09:16,961
‫لما لا تخرجان و...

222
00:09:17,045 --> 00:09:18,671
‫سأخبرك شيئاً، سنعود من أجلك.

223
00:09:18,755 --> 00:09:20,840
‫هذا ما أخبرته لرفاقنا، وكنت أكذب!

224
00:09:20,924 --> 00:09:22,926
‫أنا أعلم، ونحن كذلك أيضاً!

225
00:09:23,843 --> 00:09:26,221
‫أيها الوغدان!

226
00:09:26,804 --> 00:09:28,556
‫أيها الوغدان!

227
00:09:28,890 --> 00:09:30,266
‫أيها...

228
00:09:30,350 --> 00:09:32,727
‫ابتعد عن الطريق أيها السمين الأحمق.

229
00:09:34,562 --> 00:09:36,648
‫حسناً، فكر، فكر، فكر.

230
00:09:36,731 --> 00:09:37,941
‫فكر.

231
00:09:41,444 --> 00:09:43,821
‫لا استسلام، لا استسلام!

232
00:09:55,917 --> 00:09:57,168
‫دراجة لعينة.

233
00:10:08,721 --> 00:10:09,847
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد

234
00:10:09,931 --> 00:10:12,684
‫ربما ستشعرين براحة أكبر تحت الأغطية.

235
00:10:12,767 --> 00:10:15,603
‫الآن، نحن نتحدث.
‫حسناً يا "أليسون"، حسناً.

236
00:10:16,229 --> 00:10:17,397
‫مهلاً، مهلاً، يا رفاق.

237
00:10:17,480 --> 00:10:18,815
‫ماذا تفعل...

238
00:10:18,898 --> 00:10:21,484
‫- "ماك"، هل يمكننا مساعدتك؟
‫- اللعنة عليك "ماك".

239
00:10:21,609 --> 00:10:22,902
‫ظننت أنني سمعتك تناديني.

240
00:10:22,986 --> 00:10:24,320
‫لم أناديك.

241
00:10:24,696 --> 00:10:25,697
‫حسناً.

242
00:10:25,780 --> 00:10:27,448
‫سأكون في الخارج إن احتجت لأي شيء.

243
00:10:27,532 --> 00:10:28,908
‫لن نحتاج إلى أي شيء، حسناً؟

244
00:10:28,992 --> 00:10:30,702
‫أترك المفاتيح وغادر من هنا فحسب.

245
00:10:30,785 --> 00:10:33,580
‫الآن علي أن أعيد إثبات قيمتي
‫وذلك سيستغرق مزيداً من الوقت.

246
00:10:33,663 --> 00:10:35,623
‫أعتقد أنه عليّ العودة إلى منزلي.

247
00:10:35,707 --> 00:10:37,584
‫ستشعر أمي بالقلق.

248
00:10:37,667 --> 00:10:40,503
‫مهلاً، أمك؟ كم عمرك؟

249
00:10:40,587 --> 00:10:42,213
‫- 16.
‫- 16؟

250
00:10:42,297 --> 00:10:44,382
‫- لا، فقط...
‫- اللعنة، هذا ليس جيداً.

251
00:10:44,465 --> 00:10:46,968
‫لماذا ما زال لديّ هذا الشريط؟ هذا سخيف.

252
00:10:50,722 --> 00:10:52,140
‫اللعنة!

253
00:10:52,890 --> 00:10:54,225
‫تباً!

254
00:11:03,526 --> 00:11:06,529
‫حسناً، الآن، هذا تطور مثير للاهتمام.

255
00:11:16,122 --> 00:11:18,541
‫علي الاعتراف يا "تشارلي"،
‫هذه المجاري مقززة جداً

256
00:11:18,625 --> 00:11:20,710
‫لكنها ليست مقززة كما توقعتها أن تكون.

257
00:11:20,793 --> 00:11:22,295
‫ليست كذلك الآن، لكن في أي لحظة

258
00:11:22,378 --> 00:11:25,340
‫يمكن أن يتدفق حائط من الماء إلى هنا.

259
00:11:25,423 --> 00:11:28,134
‫- لذا، علينا أن نستمر في التقدم.
‫- انتظر، "حائط الماء"؟

260
00:11:28,217 --> 00:11:29,719
‫كما تعلمين، ليست مجرد ماء.

261
00:11:29,802 --> 00:11:32,013
‫إنها فضلات الكلاب وطين الشوارع.

262
00:11:32,096 --> 00:11:34,807
‫يحولونها إلى قنوات مختلفة على مدار اليوم.

263
00:11:34,891 --> 00:11:37,060
‫- يا للهول!
‫- كما تعلمين، إنه صرف صحي.

264
00:11:37,143 --> 00:11:38,728
‫- نعم.
‫- "دي"، "دي"، أتعلمين؟

265
00:11:39,604 --> 00:11:41,272
‫هل نستطيع خلع ثيابنا بسرعة كبيرة؟

266
00:11:42,482 --> 00:11:43,483
‫لا.

267
00:11:43,566 --> 00:11:44,901
‫حسناً، أتمانعين إن فعلت؟

268
00:11:46,319 --> 00:11:49,364
‫الأمر هو، إن تدفق حائط الماء
‫عبر هذه القناة

269
00:11:49,447 --> 00:11:51,324
‫سيكون من الأفضل أن تكوني عارية

270
00:11:51,407 --> 00:11:53,242
‫فذلك سيمكنك من إبقاء ملابسك مرفوعة

271
00:11:53,326 --> 00:11:55,620
‫وبعدها تتدفق كل هذه الفضلات والأوساخ فوقك.

272
00:11:55,703 --> 00:11:57,163
‫إنها منعشة أكثر مما تتوقعين.

273
00:11:57,246 --> 00:11:59,165
‫وبعد ذلك تحصلين على ملابس جافة.

274
00:11:59,248 --> 00:12:03,044
‫إنه أفضل بكثير من وجود
‫مياه الصرف الصحي على ملابسك.

275
00:12:03,127 --> 00:12:05,088
‫أنا أفهم، وارتحت بعض الشيء

276
00:12:05,171 --> 00:12:06,673
‫لكن ذلك ليس كافياً بالنسبة إلي

277
00:12:06,756 --> 00:12:08,091
‫لذا سأبقى مرتدية ملابسي.

278
00:12:08,174 --> 00:12:09,676
‫انظروا "الملكة دي"، التي تتعالى

279
00:12:09,759 --> 00:12:11,344
‫على فكرة التعري مع صديقها فجأة.

280
00:12:11,427 --> 00:12:12,929
‫لست... لماذا تفسر الموضوع هكذا؟

281
00:12:13,012 --> 00:12:14,138
‫لم أرد... أتعلم ماذا؟

282
00:12:14,222 --> 00:12:16,057
‫نحن نجري محادثة منافية للعقل.

283
00:12:16,140 --> 00:12:17,809
‫هذه محادثة عملية.

284
00:12:17,892 --> 00:12:20,019
‫- هذا مناف للعقل...
‫- هذا ليس شيئًا جنسياً!

285
00:12:20,103 --> 00:12:21,688
‫- فلنذهب فقط.
‫- فلنذهب فقط.

286
00:12:21,771 --> 00:12:23,106
‫لا توجد جدران من الماء.

287
00:12:23,690 --> 00:12:25,358
‫اللعنة، لقد علق حذائي.

288
00:12:25,441 --> 00:12:26,609
‫حسنا، اسحبيه للخارج.

289
00:12:26,943 --> 00:12:28,945
‫إن كان بإمكاني سحبه، هل سيكون عالقاً؟

290
00:12:29,028 --> 00:12:30,905
‫- اخلعي حذائك.
‫- لن أخلع حذائي.

291
00:12:30,988 --> 00:12:33,199
‫و أتجول في هذه المجاري المقززة وأنا حافية.

292
00:12:33,282 --> 00:12:35,827
‫الملكة مرة أخرى أيها الشعب.
‫الملكة تتحدث!

293
00:12:35,910 --> 00:12:38,413
‫اخرس، ليس لدينا وقت لهذا،
‫لكن لديّ فكرة.

294
00:12:38,496 --> 00:12:40,373
‫لماذا لا تخلع حذائك وتعطيني إياه؟

295
00:12:40,456 --> 00:12:42,417
‫- لا ستقومين بإيساعه.
‫- لا، "تشارلي".

296
00:12:42,500 --> 00:12:43,918
‫كنت تريد خلع كل ملابسك.

297
00:12:44,001 --> 00:12:47,839
‫- و المشي في هذا المكان المقزز.
‫- "دي"، سوف توسعين الحذاء.

298
00:12:47,922 --> 00:12:50,174
‫حسناً يا "تشارلي"، توقف عن الحماقة.

299
00:12:50,258 --> 00:12:52,427
‫- سنتأخر عن الفيلم.
‫- لا، نحن...

300
00:12:54,554 --> 00:12:55,555
‫أنت على حق.

301
00:12:55,638 --> 00:12:57,557
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تفعل؟

302
00:12:57,640 --> 00:12:59,308
‫- سأعود من أجلك.
‫- لا، لا.

303
00:12:59,392 --> 00:13:00,977
‫- سأعود من أجلك.
‫- لا تفعل ذلك.

304
00:13:01,060 --> 00:13:03,271
‫"تشارلي"، عد إلى هنا حالاً!

305
00:13:03,354 --> 00:13:05,189
‫اللعنة! يا للهول!

306
00:13:05,273 --> 00:13:07,817
‫يا للهول! هيا، هيا.

307
00:13:07,900 --> 00:13:09,235
‫هيا!

308
00:13:10,111 --> 00:13:11,279
‫ما كان ذلك؟

309
00:13:12,822 --> 00:13:14,657
‫ما كان ذلك؟ "تشارلي"؟

310
00:13:14,991 --> 00:13:16,743
‫هل هذا هو جدار الماء؟

311
00:13:17,034 --> 00:13:19,620
‫لا، "تشارلي"، أنا أسمع جدار الماء!
‫إنه قادم

312
00:13:19,704 --> 00:13:21,122
‫عد من أجلي!

313
00:13:21,205 --> 00:13:22,874
‫لا، لا، لا.

314
00:13:22,957 --> 00:13:24,625
‫هيا، هيا!

315
00:13:37,906 --> 00:13:39,839
‫إذاً، سيرسلون شاحنة قطر وما إلى ذلك؟

316
00:13:39,955 --> 00:13:42,477
‫نعم. لا تقلقي بشأن ذلك.
‫الشاحنة الآن في طريقها.

317
00:13:42,560 --> 00:13:44,812
‫أرى أنك من مواليد 1985.

318
00:13:44,896 --> 00:13:47,523
‫نعم، كل شيء يسير على ما يرام، جميل.

319
00:13:47,648 --> 00:13:50,777
‫إنه لأمر رائع أن تمتلك سلسلة
‫من محلات تصليح السيارات.

320
00:13:50,860 --> 00:13:52,487
‫أتمنى لو أعرف كيف أصلح السيارات.

321
00:13:52,570 --> 00:13:55,782
‫الإصلاح التلقائي الآلي كان دائماً
‫يشكل هاجساً لي.

322
00:13:55,865 --> 00:13:58,367
‫أنا من قام ببرمجة الـ"فيسبوك"
‫مع التوأم "وينكلفوس".

323
00:13:58,451 --> 00:14:01,078
‫- حقا؟
‫- نعم، لم يفعل "زوكربيرغ" شيئاً.

324
00:14:01,162 --> 00:14:02,538
‫لقد أخفق في هذا تماماً.

325
00:14:02,622 --> 00:14:04,749
‫لكني حصلت على المال مقابل التزامي الصمت.

326
00:14:04,832 --> 00:14:06,083
‫كل شيء على ما يرام.

327
00:14:06,959 --> 00:14:09,796
‫ولكن، لا أريد أن أضيع المزيد
‫من الوقت هنا، لذلك...

328
00:14:09,879 --> 00:14:11,839
‫لم يترك أي رجل خلفه!

329
00:14:11,923 --> 00:14:13,382
‫اللعنة يا "ماك".

330
00:14:14,342 --> 00:14:15,927
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

331
00:14:16,010 --> 00:14:19,013
‫قلت لك عدت من أجلك،
‫كما يفعل "ثاندر غان".

332
00:14:19,096 --> 00:14:21,182
‫- من هذه الفتاة؟
‫- "إيلينا".

333
00:14:21,265 --> 00:14:22,642
‫تعرضنا لحادث بسيط.

334
00:14:22,725 --> 00:14:24,227
‫إنها ذاهبة لمشاهدة "ثاندر غان".

335
00:14:24,310 --> 00:14:25,353
‫ما هي احتمالات ذلك؟

336
00:14:25,436 --> 00:14:27,563
‫سبق وشاهدته مرتين، إنه رائع حقاً.

337
00:14:27,647 --> 00:14:29,357
‫ماذا عن هذه الخوذة يا أخي؟

338
00:14:29,440 --> 00:14:31,275
‫جذابة، أليس كذلك؟

339
00:14:31,359 --> 00:14:33,778
‫يا صاح، الخوذة رائعة!
‫كأنك آت من فيلم "ثاندر غان".

340
00:14:33,861 --> 00:14:35,988
‫نعم. سأرتديها أثناء العرض.

341
00:14:36,113 --> 00:14:38,574
‫- يبدو أن حركة المرور ستعود إلى طبيعتها؟
‫- نعم.

342
00:14:38,658 --> 00:14:40,284
‫حسناً، انطلق.

343
00:14:43,287 --> 00:14:45,915
‫أنا و"تشارلي" نقوم بالتسلل إلى المجاري

344
00:14:45,998 --> 00:14:49,418
‫و أول شيء نقوم به هو الحفاظ على ملابسنا،
‫حيث نقوم...

345
00:14:49,502 --> 00:14:50,545
‫بخلعها.

346
00:14:50,628 --> 00:14:53,047
‫ونصبح عاريين تماماً لأنك لا تريد أن تتبلل.

347
00:14:53,130 --> 00:14:54,298
‫نقوم برفع ملابسنا.

348
00:14:54,382 --> 00:14:55,925
‫ونحافظ عليها في مكان مرتفع.

349
00:14:56,008 --> 00:14:58,261
‫هناك هذه النادلة التي يحبها "تشارلي"

350
00:14:58,344 --> 00:15:00,304
‫وأقمت علاقة معها.

351
00:15:00,388 --> 00:15:02,723
‫لقد انزعج "تشارلي"
‫كثيراً بعدما علم بالأمر.

352
00:15:03,182 --> 00:15:05,852
‫لكن ذلك كان مسلياً جداً،
‫كانت ظريفة نوعاً ما.

353
00:15:06,227 --> 00:15:07,854
‫لا نعرف من هذا الذي تتحدث عنه.

354
00:15:07,937 --> 00:15:11,023
‫"تشارلي"، إنه صديقي.
‫ننام معاً ونتسكع معاً.

355
00:15:11,107 --> 00:15:13,985
‫في أحد المرات تغوطت في السرير،
‫واتهمته بأنه من فعلها.

356
00:15:14,861 --> 00:15:16,904
‫ومرة أخرى قام الشباب بتعاطي الممنوعات...

357
00:15:16,988 --> 00:15:18,865
‫لقد كان ذلك جنونياً حقاً.

358
00:15:19,156 --> 00:15:21,075
‫حسناً، وجدوا طفلاً في مكب القمامة.

359
00:15:21,158 --> 00:15:23,327
‫أرادوا كسب بعض المال من خلال الطفل،

360
00:15:23,411 --> 00:15:25,705
‫لكن لم يشترِ أحد الطفل لأنه كان أبيض.

361
00:15:25,788 --> 00:15:27,373
‫كان عليهم صبغه باللون البني.

362
00:15:27,456 --> 00:15:29,083
‫كنا نتشاجر على السيف،

363
00:15:29,166 --> 00:15:32,253
‫وعندما كنا على وشك ضرب
‫بعضنا البعض بذلك السيف،

364
00:15:32,336 --> 00:15:33,963
‫جاءت الخدمات الاجتماعية.

365
00:15:34,046 --> 00:15:35,882
‫لقد ظنوا أننا سنقتل الطفل.

366
00:15:35,965 --> 00:15:37,800
‫لا أفهم شيئاً من هذه الجولة.

367
00:15:37,884 --> 00:15:39,760
‫كتب "تشارلي" هذه المسرحية الموسيقية.

368
00:15:39,844 --> 00:15:41,679
‫يا رجل، كانت مضحكة حقاً.

369
00:15:41,762 --> 00:15:43,514
‫لعبت دور القزم في المسرحية.

370
00:15:43,598 --> 00:15:44,599
‫- قزم؟
‫- نعم.

371
00:15:44,682 --> 00:15:47,184
‫واسمها "نايتمان كوميث".

372
00:15:47,268 --> 00:15:49,145
‫يمكنني أن أغني لكم أغنيتي، إن أردتم.

373
00:15:50,021 --> 00:15:54,233
‫يجب عليك... يجب عليك دفع حصة للقزم
‫للدخول في حفرة الصبي.

374
00:15:55,359 --> 00:15:58,988
‫{\an8}"يقول إنه يدفع مالاً لدخول حفرة الصبي!"

375
00:15:59,071 --> 00:16:02,366
‫كنت أقول، "الروح". كان يقول...

376
00:16:02,450 --> 00:16:04,744
‫يعتقد أنني كنت أقول، "حفرة الصبي".

377
00:16:04,994 --> 00:16:08,539
‫أكثر الأشياء التي أحب القيام بها
‫هو التسكع مع الساقطات.

378
00:16:08,623 --> 00:16:11,792
‫أخرج وأتسكع مع الكثير منهن.

379
00:16:12,084 --> 00:16:15,046
‫{\an8}"يقول إنه يتسكع مع المئات من الساقطات"

380
00:16:17,924 --> 00:16:19,133
‫اسمعوا هذا.

381
00:16:19,216 --> 00:16:21,010
‫سأضطر للقفز هنا.

382
00:16:21,093 --> 00:16:24,597
‫لذا، حاولوا أن تستمعوا ببقية الجولة
‫لوحدكم، حسناً؟

383
00:16:24,680 --> 00:16:26,807
‫كيف يفترض بنا أن نعود إلى حافلتنا؟

384
00:16:26,891 --> 00:16:29,226
‫هذه مشكلتكم، مرحباً بكم في "فيلي".

385
00:16:33,439 --> 00:16:36,943
‫لا تردد، لا، لا استسلام.

386
00:16:37,026 --> 00:16:39,528
‫لا تردد، لا استسلام.

387
00:16:39,612 --> 00:16:41,989
‫لا استسلام، لا استسلام.

388
00:16:42,114 --> 00:16:43,574
‫لا...

389
00:16:44,659 --> 00:16:46,452
‫تباً!

390
00:16:47,411 --> 00:16:49,038
‫أنا أستسلم.

391
00:16:49,121 --> 00:16:51,290
‫"ثلاثاء الرعد"

392
00:16:51,374 --> 00:16:54,168
‫قريباً...

393
00:16:54,418 --> 00:16:57,004
‫حسناً، حسناً.
‫هذه طريقة لطيفة للقيام بذلك.

394
00:16:57,088 --> 00:16:58,589
‫هذه طريقة لطيفة للقيام بذلك.

395
00:16:58,798 --> 00:17:00,633
‫المخرج الذي قام بإخراج...

396
00:17:01,467 --> 00:17:02,468
‫هذا لاذع.

397
00:17:03,803 --> 00:17:05,137
‫أهذا المقعد شاغر؟

398
00:17:05,262 --> 00:17:07,515
‫- "تشارلي" لقد وصلت!
‫- أهلاً!

399
00:17:07,598 --> 00:17:08,641
‫ما الأمر يا "ماك"؟

400
00:17:08,724 --> 00:17:10,685
‫مهلاً، حصلت على مقعد في المنتصف.

401
00:17:10,768 --> 00:17:13,688
‫- صديقي، هذه خوذة رائعة.
‫- شكراً يا صاح، أين "دي"؟

402
00:17:13,771 --> 00:17:15,439
‫لم تستطع أن تصل يا أخي.

403
00:17:15,564 --> 00:17:17,441
‫لم تكن "ثاندر" بما يكفي، أين "دينيس"؟

404
00:17:17,525 --> 00:17:18,567
‫نعم، إنه هنا.

405
00:17:18,651 --> 00:17:20,653
‫إنه "ثاندر غان" مع فتاة مكسيكية في الخلف.

406
00:17:20,736 --> 00:17:23,155
‫رائع! فهو يتحرك أسرع بكثير من المعتاد؟

407
00:17:23,239 --> 00:17:25,491
‫- أعتقد أنه يستمتع بوقته.
‫- أنا كذلك.

408
00:17:25,574 --> 00:17:28,828
‫- يستمتع.
‫- أتستطيعون أن تهدؤوا قليلاً من فضلكم.

409
00:17:28,911 --> 00:17:30,871
‫ما رأيك أن نتبادل الأماكن كي لا نزعجك؟

410
00:17:30,955 --> 00:17:33,332
‫أتعرف ما أعنيه؟ دعنا نقوم بالتبديل فقط.

411
00:17:33,416 --> 00:17:34,417
‫- حسناً.
‫- هذا أفضل.

412
00:17:34,500 --> 00:17:37,420
‫آسف، آسف، آسف.

413
00:17:37,503 --> 00:17:38,587
‫صاحبي.

414
00:17:40,131 --> 00:17:41,382
‫المعذرة، دعوني أمر...

415
00:17:41,799 --> 00:17:43,509
‫- "دي"، لقد وصلتِ.
‫- نعم وصلت.

416
00:17:43,634 --> 00:17:44,635
‫ملابسي جافة.

417
00:17:44,719 --> 00:17:46,637
‫- هل أمسكتها فوق رأسك؟
‫- نعم، لا مشكلة.

418
00:17:46,721 --> 00:17:48,097
‫أخبرتك أن جدار الماء قادم.

419
00:17:48,180 --> 00:17:50,516
‫عفواً يا آنسة، لكن رائحتك لا تطاق.

420
00:17:50,599 --> 00:17:51,600
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

421
00:17:51,684 --> 00:17:53,144
‫ذلك بسبب تلك القذارة في شعري.

422
00:17:53,227 --> 00:17:55,604
‫ما رأيك بأن نتبادل المقاعد أنا وأنت؟

423
00:17:55,688 --> 00:17:57,148
‫- دعونا نخرج من هنا.
‫- نعم.

424
00:17:57,231 --> 00:17:58,983
‫- لن تشتم بنفس القدر...
‫- المعذرة.

425
00:17:59,066 --> 00:18:01,485
‫- لن تسمعي كل هذه الأحاديث...
‫- لا تلمسيني.

426
00:18:01,569 --> 00:18:03,487
‫- تهانينا.
‫- هذا مقعد أفضل بكثير.

427
00:18:03,571 --> 00:18:06,365
‫- إذاً، الجدار المائي أتى؟
‫- نعم... كأنه جاء لينتقم.

428
00:18:06,449 --> 00:18:08,284
‫- "دينيس" يستمتع بوقته.
‫- بجدية؟

429
00:18:08,367 --> 00:18:09,994
‫- نعم.
‫- تهانينا.

430
00:18:10,077 --> 00:18:11,495
‫حسناً، نحن جميعا هنا.

431
00:18:11,579 --> 00:18:13,247
‫باستثناء "فرانك"، أتساءل أين هو.

432
00:18:14,415 --> 00:18:16,333
‫حصلت على مكالمة هاتفية واحدة، اختصر.

433
00:18:16,417 --> 00:18:17,626
‫شكراً لك يا سيدتي.

434
00:18:27,553 --> 00:18:29,555
‫معك 911، ما هي حالة الطوارئ؟

435
00:18:30,806 --> 00:18:33,559
‫أود أن أبلغكم عن قنبلة.

436
00:18:33,642 --> 00:18:36,145
‫- هذا لا يصنف على أنه...
‫- اخرس فحسب.

437
00:18:36,228 --> 00:18:38,147
‫الفيلم على وشك البدء، أيمكنك أن تخرس؟

438
00:18:38,230 --> 00:18:40,024
‫بدلي مقعدك إن كنت مستاءة جداً.

439
00:18:40,107 --> 00:18:41,108
‫- حسناً.
‫- نحن نخوض

440
00:18:41,192 --> 00:18:42,276
‫نقاشاً حول " ثاندرغان".

441
00:18:42,359 --> 00:18:44,320
‫- سلوكها سيء.
‫- تتحدث عن الصمت.

442
00:18:44,403 --> 00:18:45,654
‫ستحب هذا المقعد.

443
00:18:45,738 --> 00:18:47,490
‫إلى حد ما، هذا خطؤك

444
00:18:47,573 --> 00:18:49,158
‫- لعدم التحرك.
‫- حسناً.

445
00:18:49,241 --> 00:18:50,868
‫هذه "إيلينا"، يا شباب.

446
00:18:50,951 --> 00:18:52,787
‫لقد بدأ، لقد بدأ.

447
00:18:52,870 --> 00:18:54,705
‫سيكون رائعاً!

448
00:19:03,047 --> 00:19:04,173
‫ماذا يحدث؟

449
00:19:04,256 --> 00:19:07,343
‫رجاءً لا داعي للذعر،
‫تلقينا تهديداً بوجود قنبلة.

450
00:19:07,426 --> 00:19:10,763
‫رجاءً حافظوا على هدوئكم،
‫واخرجوا من السينما بطريقة منظمة.

451
00:19:12,848 --> 00:19:14,475
‫- قنبلة؟
‫- لا.

452
00:19:14,558 --> 00:19:16,685
‫- قنبلة؟
‫- تباً.

453
00:19:16,769 --> 00:19:18,395
‫اللعنة يا "فرانك"!

454
00:19:18,979 --> 00:19:20,564
‫لقد قضى علينا كـ"ثاندر غان".

455
00:19:20,648 --> 00:19:22,566
‫قضى علينا كـ"ثاندر غان" كلياً.

456
00:19:22,650 --> 00:19:23,651
‫"فرانك"؟

457
00:19:23,913 --> 00:19:25,498
‫- "فرانك".
‫- "فرانك".

