﻿1
00:00:02,933 --> 00:00:04,101
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:04,184 --> 00:00:05,435
‫لم شمل! لم شمل! لم شمل!

3
00:00:06,970 --> 00:00:08,612
‫- لنحطمها!
‫- لنحطمها!

4
00:00:08,685 --> 00:00:10,371
‫هذا رائع، يعيد هذا إليّ الذكريات.

5
00:00:10,452 --> 00:00:12,579
‫أعلم، أنا متوتر ومتحمس.

6
00:00:12,663 --> 00:00:14,289
‫إنه "أدريانو كالفانيز" يا "تشارلي".

7
00:00:14,373 --> 00:00:16,291
‫الشاب الذي ابتكر اسم "ألمنيوم مونستر".

8
00:00:16,328 --> 00:00:17,537
‫لكن لدي خطة للانتقام.

9
00:00:17,587 --> 00:00:19,422
‫- "دينيس"!
‫- اللعنة!

10
00:00:19,492 --> 00:00:22,370
‫"تيم مورفي" الوضيع الذي
‫أقام علاقة مع صديقتي في الحفل الراقص.

11
00:00:22,467 --> 00:00:24,761
‫هذه زوجتي "كريستي"،
‫كنا أنا و"دينيس" صديقين مقربين.

12
00:00:24,844 --> 00:00:26,804
‫صنع "أدريانو" بطاقات مزيفة،
‫بطاقات مزيفة!

13
00:00:26,888 --> 00:00:28,389
‫"روني ذا رات" يضرب مجدداً؟

14
00:00:28,460 --> 00:00:31,504
‫أنا رجل راشد!

15
00:00:31,608 --> 00:00:33,234
‫- لست مصاباً.
‫- لا، نحن رائعان.

16
00:00:33,365 --> 00:00:35,408
‫نحن مثل...

17
00:00:35,751 --> 00:00:38,032
‫- حقاً؟
‫- الوضيع!

18
00:00:38,499 --> 00:00:41,489
لقاء أصدقاء المدرسة الثانوية الجزء 2"
"أنتقام شلة الأصدقاء

19
00:00:41,516 --> 00:00:44,642
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:00:47,948 --> 00:00:49,158
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

21
00:00:50,159 --> 00:00:53,162
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

22
00:01:05,975 --> 00:01:08,686
‫{\an8}هذا رائع يا "دي" هذا رائع وحسب.

23
00:01:09,561 --> 00:01:10,721
‫{\an8}كنت الملك الذي يتربع على القمة.

24
00:01:10,804 --> 00:01:13,500
‫{\an8}وها أنا أجلس وحيداً على طاولة
‫في لم شمل المدرسة الثانوية

25
00:01:13,560 --> 00:01:15,354
‫{\an8}مع أختي "ألمنيوم مونستر".

26
00:01:15,410 --> 00:01:18,288
‫{\an8}أعلم، سبق لي أن كنت
‫في القمة أيضاً، فهمت يا "دينيس"؟

27
00:01:19,008 --> 00:01:22,430
‫يجب أن أجد طريقة للعودة إليها.
‫عليّ إيجاد خطة.

28
00:01:22,470 --> 00:01:24,484
‫انتظر، انتظر قيلاً.

29
00:01:24,568 --> 00:01:27,279
‫"إنغريد" "إنغريد نيلسون".

30
00:01:28,739 --> 00:01:30,574
‫- مرحباً.
‫- أهلاً

31
00:01:30,657 --> 00:01:32,492
‫"دينيس" و"دي".

32
00:01:32,576 --> 00:01:34,661
‫أتحميلن لوحاً؟

33
00:01:34,745 --> 00:01:35,954
‫- حمقاء.
‫- أجل.

34
00:01:36,038 --> 00:01:38,248
‫أنا من الخريجين المنظمين.

35
00:01:38,332 --> 00:01:39,458
‫لذا...

36
00:01:39,541 --> 00:01:40,667
‫"(دينيس رينولدز)"

37
00:01:41,960 --> 00:01:43,462
‫"ماغو السمينة"!

38
00:01:43,545 --> 00:01:44,713
‫صحيح؟

39
00:01:44,796 --> 00:01:46,590
‫انظروا جميعاً "ماغو السمينة"!

40
00:01:46,673 --> 00:01:48,717
‫- انظروا!
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

41
00:01:48,800 --> 00:01:51,094
‫لم تعد سمينة، هذا ليس مناسباً.

42
00:01:51,178 --> 00:01:54,181
‫حقاً؟ لأنني أرى السمنة في أطرافها
‫كما أراها في أردافها.

43
00:01:54,264 --> 00:01:55,557
‫لا تزال سمينة بالنسبة لي.

44
00:01:55,641 --> 00:01:58,018
‫"ماغو" السمينة، "ماغو" السمينة"
‫"ماغو" ماغو".

45
00:01:58,101 --> 00:01:59,811
‫ألهذا السبب ناديتني؟

46
00:01:59,895 --> 00:02:02,397
‫"ماغو" "ماغو" "ماغو" "ماغو"!
‫"ماغو السمينة"!

47
00:02:02,481 --> 00:02:06,026
‫- تسرني رؤيتكما أيها الرفيقان.
‫- صحيح! انظروا "ماغو".

48
00:02:06,109 --> 00:02:08,779
‫هل رأى، هل جميعكم، هل رأيتموها؟

49
00:02:08,862 --> 00:02:10,113
‫- كفي عن ذلك؟
‫- ماذا...

50
00:02:10,197 --> 00:02:12,241
‫يا للهول! لم تعد سمينة، أليس كذلك؟

51
00:02:12,324 --> 00:02:14,201
‫لا، تبدو... كان هذا مبتذلاً.

52
00:02:14,284 --> 00:02:15,702
‫أجل ربما لأنها جميلة جداً.

53
00:02:15,786 --> 00:02:17,871
‫- تبدو مذهلة!
‫- أجل، تبدو جميلة جداً.

54
00:02:17,955 --> 00:02:20,499
‫لن ينجح ذلك إلّا إذا كنت تجلس
‫مع مجموعة رائعة.

55
00:02:20,582 --> 00:02:22,793
‫- بدا ذلك مثيراً للشفقة ولئيماً.
‫- أجل صحيح.

56
00:02:22,876 --> 00:02:26,004
‫أليس كذلك؟ يجب أن أجد طريقة
‫للعودة إلى تلك المجموعة.

57
00:02:26,088 --> 00:02:29,424
‫أعتقد أن عليك التوقف
‫عن التفكير بالعودة إليهم يا "دي"

58
00:02:29,508 --> 00:02:32,135
‫والبدء بالتركيز على الانتقام منهم.

59
00:02:33,053 --> 00:02:35,347
‫أجل، أنت محق تماماً.

60
00:02:35,430 --> 00:02:37,349
‫أحتاج إلى الانتقام منهم.

61
00:02:37,432 --> 00:02:40,310
‫- وهذا ما أريده أيضاً.
‫- حسناً ما هي خطتنا؟ ما هي خطتنا؟

62
00:02:40,394 --> 00:02:42,813
‫- أريد الانتقام.
‫- اسمعي كيف سنقوم بهذا.

63
00:02:42,896 --> 00:02:45,482
‫سأقيم علاقة مع زوجة "تيم مورفي" السوداء.

64
00:02:45,857 --> 00:02:46,984
‫- تباً.
‫- أجل.

65
00:02:47,401 --> 00:02:49,111
‫تباً، سيفي ذلك بالغرض.

66
00:02:49,194 --> 00:02:51,238
‫- سيهينه ذلك.
‫- سيذله ذلك!

67
00:02:51,321 --> 00:02:52,531
‫أجل! هل تعرف ما سأفعله؟

68
00:02:52,614 --> 00:02:55,033
‫سأقيم علاقة مع "تيم مورفي"
‫لأهين "أدريانو".

69
00:02:55,117 --> 00:02:56,785
‫هذه خطة جيدة، تكمن المشكلة

70
00:02:56,868 --> 00:02:59,705
‫في أنني لا أعتقد بأن "تيم مورفي"
‫قد يقيم علاقة معك.

71
00:03:00,789 --> 00:03:02,708
‫انتظر، لحظة، ماذا...

72
00:03:03,083 --> 00:03:04,960
‫إذاً ما هو دوري في الخطة؟

73
00:03:08,338 --> 00:03:10,340
‫سآخذ هذه، ليس لدي سوى تذكرتي شراب.

74
00:03:18,640 --> 00:03:20,892
‫ماذا حصل؟ لم أنا معلّق هنا؟

75
00:03:20,976 --> 00:03:23,687
‫- قبض علينا الشباب الرائعون.
‫- حصلت مجزرة.

76
00:03:24,479 --> 00:03:25,605
‫اللعنة!

77
00:03:25,689 --> 00:03:27,482
‫أنا مستعدة لأصبح صديقتكم مجدداً.

78
00:03:27,566 --> 00:03:29,818
‫- ابتعدي عنا يا "دي".
‫- ابتعدي عنا!

79
00:03:29,901 --> 00:03:32,571
‫ماذا تفعلون، أنا في فريقكم؟

80
00:03:32,654 --> 00:03:34,281
‫لطالما كنت في فريقكم.

81
00:03:34,364 --> 00:03:37,909
‫كان لدي خطة للهجوم
‫لكن "كريكيت" جاء وأحبطها.

82
00:03:37,993 --> 00:03:40,287
‫أينها السافلة اللعينة!

83
00:03:40,370 --> 00:03:42,289
‫- هذا ليس مهماً، اتفقنا؟
‫- سافلة!

84
00:03:42,372 --> 00:03:44,374
‫المهم هو أنني هنا الآن

85
00:03:44,458 --> 00:03:46,668
‫وأنني في فريقكم وأريد الانتقام

86
00:03:46,752 --> 00:03:48,837
‫وأريد أن تساعدوني بخطة يا شباب.

87
00:03:48,920 --> 00:03:51,757
‫إنها محقة، نربد الانتقام
‫وأنا أعرف كيف سنحصل عليه.

88
00:03:51,840 --> 00:03:53,467
‫- أجل.
‫- "تشارلي"؟

89
00:03:53,550 --> 00:03:55,802
‫علينا إعادة ترتيب قطار الرعب معاً.

90
00:03:55,886 --> 00:03:57,721
‫"قطار الرعب"؟ يا لها من خطة رائعة!

91
00:03:57,804 --> 00:03:59,473
‫هذه ليست خطة رائعة، بل خطة مروعة!

92
00:03:59,556 --> 00:04:00,557
‫ما هو "قطار الرعب"؟

93
00:04:00,640 --> 00:04:02,809
‫مجموعة من الحمقى
‫يطلقون على أنفسهم لقب عصابة.

94
00:04:02,893 --> 00:04:04,686
‫مكونة من "تشارلي" و"ماك" و"دولي".

95
00:04:04,770 --> 00:04:06,605
‫- فلترقد روحه بسلام.
‫- فلترجمه السماء.

96
00:04:06,688 --> 00:04:09,316
‫وكانوا أساساً خدماً للمدعو "بيت المختل"،

97
00:04:09,399 --> 00:04:11,276
‫والذي كان رجالاً مضطرباً عقلياً.

98
00:04:11,360 --> 00:04:13,945
‫- قائدنا مجنون.
‫- حمولتنا الألم والأنين.

99
00:04:14,029 --> 00:04:16,323
‫"قطار الرعب"! "قطار الرعب"! "قطار الرعب"!

100
00:04:17,115 --> 00:04:20,202
‫لنجد "بيت المختل"
‫ونلقن البعض درساً قاسياً.

101
00:04:20,327 --> 00:04:22,412
‫- أجل!
‫- قطار الرعب!

102
00:04:22,496 --> 00:04:24,498
‫- لا.
‫- لا؟

103
00:04:24,581 --> 00:04:27,000
‫- لا، لا تعجبني هذه الخطة لذا...
‫- هيّا!

104
00:04:27,084 --> 00:04:29,190
‫أنزلينا يا "دي" سنلقنهم درساً قاسياً.

105
00:04:29,277 --> 00:04:31,250
‫- عودي إلى هنا يا "دياندرا"!
‫- ارجعي!

106
00:04:31,619 --> 00:04:33,120
‫اللعنة...

107
00:04:38,762 --> 00:04:40,972
‫لنرَ إن كان لديهم بطاقة اسم "بيت المختل"

108
00:04:41,056 --> 00:04:42,599
‫وإن كانوا يتوقعون مجيئه.

109
00:04:42,682 --> 00:04:45,268
‫إذا استعدنا المختل الخاص بنا
‫سنستعيد قطار الرعب.

110
00:04:45,352 --> 00:04:46,853
‫ما هي نسبته؟

111
00:04:47,597 --> 00:04:49,314
‫- لا أعلم.
‫- لا، ولا أنا.

112
00:04:49,398 --> 00:04:51,858
‫- أعتقد أننا لم نكن مقربين كثيراً.
‫- لبتنا كنا مقربين

113
00:04:51,942 --> 00:04:53,735
‫كان رجلاً غامضاً مخيفاً.

114
00:04:53,819 --> 00:04:55,695
‫ماذا عن "بيتر شميدت"؟ أهذا هو الرجل.

115
00:04:55,779 --> 00:04:57,948
‫- لا.
‫- لا، هذا "شميدت".

116
00:04:58,031 --> 00:04:59,825
‫- اللعنة! أهو قادم؟
‫- مستحيل.

117
00:04:59,908 --> 00:05:02,327
‫يستحيل أن يأتي "شميتي" إلى مكان كهذا.

118
00:05:02,411 --> 00:05:04,246
‫إذا أتى، سيأتي في النهاية

119
00:05:04,329 --> 00:05:06,581
‫ويأخذ أكثر فتاة ثملة
‫إلى بيته ويقيم معها علاقة.

120
00:05:06,706 --> 00:05:08,917
‫- "شميتي" رائع جداً.
‫- لكنه ليس بهذه الروعة.

121
00:05:09,000 --> 00:05:11,420
‫- أروع منك يا قذر.
‫- ليس بروعة "أدريانو"!

122
00:05:11,503 --> 00:05:13,755
‫- كف عن الدفاع عن "أدريانو"!
‫- أوقف قصة "شميتي"!

123
00:05:13,839 --> 00:05:17,050
‫إننا نتشاجر مع بعضنا، الأمر أشبه، "ماغو"!

124
00:05:17,467 --> 00:05:19,511
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

125
00:05:19,594 --> 00:05:22,347
‫- رأيتك تحاولين المرور بجوارنا.
‫- أعلم.

126
00:05:22,431 --> 00:05:25,392
‫- لا يمكنك الهرب مننا.
‫- لا، لم أعد سمينة.

127
00:05:25,475 --> 00:05:26,852
‫هذا ليس دقيقاً تماماً.

128
00:05:26,935 --> 00:05:29,438
‫- هذا صحيح.
‫- كنت سمينة، لا أعرف.

129
00:05:29,521 --> 00:05:32,482
‫ليس بعد الآن عانيت
‫من مشاكل في الغدة الدرقية، ما عذرك أنت؟

130
00:05:32,566 --> 00:05:34,651
‫اكتسبت كتلة عضلية. الكثير من العضلات.

131
00:05:34,734 --> 00:05:37,446
‫حسناً، هل تذكرين "بيت المختل"؟

132
00:05:37,529 --> 00:05:38,989
‫نعم للأسف.

133
00:05:39,072 --> 00:05:41,199
‫هل تعرفين إن كان سيأتي الليلة أو...

134
00:05:41,283 --> 00:05:43,285
‫آمل ألّا يأتي، بسببه شددنا الحراسة والأمن.

135
00:05:43,368 --> 00:05:44,953
‫هدد بحرق المبنى.

136
00:05:45,412 --> 00:05:46,413
‫هذا...

137
00:05:46,496 --> 00:05:48,999
‫- ربما كان يمزح.
‫- هذا هو حسه الفكاهي.

138
00:05:49,082 --> 00:05:51,793
‫- حسه الفكاهي سوداوي.
‫- يجب أن تخففي تشاؤمك حول "بيت".

139
00:05:51,877 --> 00:05:54,129
‫هل كان يمزح عندما قطّع
‫عائلته إلى قطع صغيرة

140
00:05:54,212 --> 00:05:56,256
‫وتناولهم على عشاء عيد الميلاد؟

141
00:05:57,048 --> 00:05:59,092
‫- لا تبدو هذه كمزحة.
‫- هل حصل ذلك فعلاً؟

142
00:05:59,176 --> 00:06:00,802
‫يبدو ذلك جاداً.

143
00:06:00,886 --> 00:06:03,180
‫- هذا مروع.
‫- مروع.

144
00:06:03,263 --> 00:06:05,182
‫- مختل.
‫- إنه يبدو مختلاً.

145
00:06:05,265 --> 00:06:08,143
‫- هكذا خرج من السجن.
‫- التماس الجنون.

146
00:06:08,226 --> 00:06:10,187
‫- أجل.
‫- يبدو ذلك منطقياً.

147
00:06:10,270 --> 00:06:12,689
‫كنت سأقوم بذلك لو كنت محاميه.

148
00:06:12,772 --> 00:06:15,609
‫بالرغم من كوني مختص بقوانين الطيور
‫لذا لا أريد العبث...

149
00:06:15,692 --> 00:06:19,279
‫كان ذلك رائعاً، حسناً سررت كثيراً بـ...

150
00:06:19,362 --> 00:06:20,780
‫- أجل.
‫- أجل.

151
00:06:20,864 --> 00:06:23,241
‫أعتقد أن "قطار الرعب" ذهب مع الريح، صحيح؟

152
00:06:23,325 --> 00:06:25,577
‫- لنخرج من هنا.
‫- أعتقد أننا سنغادر...

153
00:06:25,660 --> 00:06:27,454
‫أنتم، أنتم يا رفاق...

154
00:06:27,537 --> 00:06:30,248
‫مرحباً، تسرني رؤيتكم مجدداً.
‫حصل تغيير في الخطة.

155
00:06:30,332 --> 00:06:32,083
‫لا أجيد التفكير بنفسي

156
00:06:32,167 --> 00:06:34,336
‫لذا أريد الانضمام إلى "قطار الرعب".

157
00:06:34,419 --> 00:06:36,630
‫- اغربي عن وجهنا أيتها اللعينة!
‫- لا، لا، لا!

158
00:06:36,713 --> 00:06:38,548
‫مهلاً، انتظروا.

159
00:06:38,632 --> 00:06:41,885
‫لم يتخل "قطار الرعب" يوماً عن فاشل محتاج.

160
00:06:41,968 --> 00:06:45,847
‫إذا أرادت "دي" أن تكون
‫على متن "قطار الرعب" فسنضعها على متنه.

161
00:06:46,139 --> 00:06:47,724
‫يتعين على "دي" فعل شيء واحد.

162
00:06:47,807 --> 00:06:50,268
‫عليها اجتياز طقوس "قطار الرعب".

163
00:06:50,352 --> 00:06:52,604
‫يجب أن نعرف إن كانت "دي" واحدة منا.

164
00:06:52,687 --> 00:06:54,231
‫- لذا يا "دي"...
‫- أجل؟

165
00:06:54,314 --> 00:06:57,526
‫هل تريد حقاً اجتياز طقوس "قطار الرعب"؟

166
00:06:59,653 --> 00:07:00,695
‫أجل.

167
00:07:01,029 --> 00:07:04,074
‫لا، لا اللعنة، أنا امرأة راشدة!

168
00:07:04,199 --> 00:07:06,743
‫أنا امرأة راشدة!

169
00:07:11,081 --> 00:07:14,584
‫أعني، أزرار أكمام يا "تيم"،
‫في لم شمل المدرسة الثانوية؟

170
00:07:14,709 --> 00:07:16,294
‫نحن لسنا في حفل الأوسكار...

171
00:07:16,378 --> 00:07:17,712
‫يا للهول!

172
00:07:17,796 --> 00:07:21,675
‫أجل، أحياناً يكون
‫لطيفاً بشكل مبالغ فيه أحياناً.

173
00:07:21,758 --> 00:07:23,176
‫قد يصبح مملاً بعض الشي.

174
00:07:23,260 --> 00:07:26,471
‫صدقيني يا "كريستي" إنه ممل جداً،
‫ثقي بي أنا أعرف ذلك.

175
00:07:26,555 --> 00:07:28,723
‫أفضل أن أتلقى ضربة منجنيق أسفل الحزام

176
00:07:28,807 --> 00:07:30,475
‫على خوض محادثة مع ذلك الرجل.

177
00:07:30,559 --> 00:07:33,228
‫- أنت مجنون!
‫- هل أنا مجنون؟ حقاً؟

178
00:07:33,311 --> 00:07:35,105
‫- أجل!
‫- إنه يخدع الناس يا "كريستي".

179
00:07:35,188 --> 00:07:36,856
‫- لا.
‫- هذا ما يفعله.

180
00:07:36,940 --> 00:07:39,609
‫إنه يدوس أصدقاءه للوصول إلى القمة

181
00:07:39,693 --> 00:07:42,153
‫حيث تربع صديقه العزيز، هذا ما يفعله.

182
00:07:42,237 --> 00:07:46,241
‫بصراحة يا "كريستي"، أعتقد أنك تستطيعين
‫الحصول على رجل أفضل منه.

183
00:07:46,324 --> 00:07:47,993
‫لا، إنه رجل جيد بالنسبة لي.

184
00:07:48,577 --> 00:07:50,203
‫لكن هل يقدرك؟

185
00:07:50,287 --> 00:07:53,873
‫أعني، هل يقدر كل ذلك يا "كريستي"؟

186
00:07:54,499 --> 00:07:55,875
‫"دينيس"!

187
00:07:56,293 --> 00:07:58,044
‫"قوام الفتاة جميل" يا "كريستي"!

188
00:07:58,128 --> 00:08:00,547
‫"قوام الفتاة جميل"؟ أتعرفين ما أرمي إليه؟

189
00:08:00,630 --> 00:08:02,424
‫هل أنا محق؟ هل أنا محق؟

190
00:08:02,507 --> 00:08:04,884
‫اسمعي، أريد أن أكون في داخلك.

191
00:08:06,261 --> 00:08:07,554
‫أريد أن أفعل لك شيئاً

192
00:08:07,637 --> 00:08:09,764
‫يجعلك تدركين أي رجل

193
00:08:09,848 --> 00:08:13,935
‫عديم القيمة وأي كتلة من القرف يكون زوجك.

194
00:08:14,019 --> 00:08:17,772
‫مهلاً أشعر بالحيرة،
‫لماذا تريد أن تقيم علاقة معي؟

195
00:08:18,565 --> 00:08:22,569
‫لم بحق السماء لن أود فعل ذلك معك؟

196
00:08:22,652 --> 00:08:24,988
‫- لأنك شاذ؟
‫- ماذا؟

197
00:08:25,071 --> 00:08:28,575
‫- أنا لست شاذاً؟
‫- أنت تضع المكياج؟

198
00:08:28,658 --> 00:08:31,202
‫أضع القليل من المكياج ومن لا يفعل؟

199
00:08:31,286 --> 00:08:33,455
‫- ومشداً للبطن.
‫- أردت أن أبدو نحيفاً اليوم.

200
00:08:33,538 --> 00:08:34,539
‫هذا ليس غريباً.

201
00:08:34,623 --> 00:08:36,708
‫كنت تثرثر معي طوال الـ20 دقيقة الماضية.

202
00:08:36,791 --> 00:08:39,502
‫كنت أسرع الخطا أنا أتبع نظاماً...

203
00:08:39,753 --> 00:08:42,130
‫كنت أثبت نفسي في ساحة الرقص

204
00:08:42,213 --> 00:08:45,091
‫وأحتك معك جسدياً عندما
‫وضعت يدي على ردفيك.

205
00:08:45,175 --> 00:08:47,719
‫وها أنا الآن أعزز استقلاليتك
‫بجعلك تتحدثين بشكل سيئ

206
00:08:47,802 --> 00:08:50,055
‫عن زوجك الممل المضجر عديم القيمة.

207
00:08:50,138 --> 00:08:52,223
‫وبعدها كنت سآخذك إلى غرفة فارغة

208
00:08:52,307 --> 00:08:53,933
‫وأقيم علاقة معك.

209
00:08:54,017 --> 00:08:56,436
‫ثم كنت سأهجرك عاطفياً.
‫هذا ما كنت سأفعله.

210
00:08:56,519 --> 00:08:58,104
‫وكان سينجح، كنت أتلاعب

211
00:08:58,188 --> 00:09:00,148
‫بعقلك الصغير الهش لفعل ما أريد.

212
00:09:00,231 --> 00:09:02,442
‫ما أريده والآن ما تريدينه أنت.

213
00:09:03,318 --> 00:09:04,736
‫حسناً.

214
00:09:04,819 --> 00:09:07,322
‫زوجك كاذب، والآن ما رأيك يا "كريستي"؟

215
00:09:07,405 --> 00:09:10,450
‫أجل، ابقي مع رجل كاذب ومخادع.

216
00:09:11,242 --> 00:09:15,705
‫لا يستحق "تيم" التربع على القمة.

217
00:09:15,789 --> 00:09:18,249
‫أنا ملك القمة الحقيقي.

218
00:09:18,333 --> 00:09:22,337
‫أنا من يتفوق على جميع من في هذه المدرسة!

219
00:09:22,420 --> 00:09:25,423
‫أنا الأيقونة الذهبية لهذا المكان!

220
00:09:25,507 --> 00:09:27,425
‫أنا المسيطر!

221
00:09:27,676 --> 00:09:29,302
‫أنا!

222
00:09:30,411 --> 00:09:32,037
‫أنا!

223
00:09:43,862 --> 00:09:45,568
‫نعتذر لأننا آذينا ظهرك يا "دي"،

224
00:09:45,652 --> 00:09:47,612
‫لكنك محظوظة لأن هذا أسوأ ما حصل.

225
00:09:47,696 --> 00:09:50,407
‫ولحسن الحظ أنني أحضرت مقوم الظهر.

226
00:09:50,532 --> 00:09:52,492
‫أجل يا لي من محظوظة! أنا محظوظة!

227
00:09:52,575 --> 00:09:56,287
‫أشعر بأنني محظوظة لأن أسفل ظهري
‫مشطور لنصفين كالمناديل الورقية

228
00:09:56,371 --> 00:09:58,373
‫على يد أبي وأصدقائه الطيبين.

229
00:09:58,456 --> 00:10:01,501
‫وأشعر بأنني محظوظة جداً...

230
00:10:01,584 --> 00:10:04,087
‫لجعلي أظهر بشكل "ألمنيوم مونستر" مرة ثانية

231
00:10:04,170 --> 00:10:06,840
‫بعد كل هذه السنين، شكراً، شكراً لكم.

232
00:10:06,923 --> 00:10:09,676
‫لا أعتقد أنك ستتمكنين
‫من إقامة علاقة مع "أدريانو" الآن.

233
00:10:09,759 --> 00:10:11,928
‫- ألا تعتقد ذلك يا "تشارلي"؟
‫- أصبح هذا الأمر

234
00:10:12,011 --> 00:10:13,513
‫برمته فوضى عارمة، صحيح؟

235
00:10:13,596 --> 00:10:15,014
‫لنخرج من هنا لأنه

236
00:10:15,098 --> 00:10:16,975
‫محال أن ننتقم من أولئك الرجال

237
00:10:17,058 --> 00:10:18,560
‫- من دون "بيت المختل".
‫- أجل.

238
00:10:18,643 --> 00:10:21,229
‫- أعتقد بأننا تعرضنا للإهانة بما يكفي.
‫- أيها الوغد!

239
00:10:21,312 --> 00:10:23,815
‫أيها الوضيع! وضيع!

240
00:10:24,649 --> 00:10:26,067
‫يا للهول!

241
00:10:26,151 --> 00:10:28,528
‫أنت غاضب جداً يا "دينيس".

242
00:10:29,154 --> 00:10:31,698
‫أن الملك الذي يتحلق
‫حوله الأتباع وليس "تيم مورفي"!

243
00:10:31,781 --> 00:10:34,325
‫ليس ذلك الأحمق الغبي.

244
00:10:35,452 --> 00:10:36,828
‫ماذا تفعل؟

245
00:10:36,911 --> 00:10:39,205
‫لقد رفضتني يا "فرانك"، رفضتني أنا!

246
00:10:39,289 --> 00:10:41,875
‫أروع شاب في تاريخ تلك المدرسة اللعينة!

247
00:10:41,958 --> 00:10:45,754
‫سيدفعون الثمن! سيدفعون الثمن غالياً!

248
00:10:48,006 --> 00:10:50,049
‫ما هذه الأشياء التي تحملها يا رجل؟

249
00:10:50,133 --> 00:10:52,260
‫أدوات! أدوات!

250
00:10:52,343 --> 00:10:56,598
‫شريط لاصق وحبال للربط وقفازات.
‫يجب أن تكون أدواتي معي.

251
00:10:58,099 --> 00:11:00,268
‫لم تحمل أدوات مجموعة أدوات غريبة

252
00:11:00,351 --> 00:11:02,103
‫في مقصورة مخفية في سياراتك؟

253
00:11:02,187 --> 00:11:03,730
‫إنه هوس! إنه هوس لعين!

254
00:11:03,813 --> 00:11:07,567
‫أحب أن أقيّد وأن أكون مقيداً...

255
00:11:08,276 --> 00:11:11,571
‫هذا ليس مهماً، لا تطرحوا أي سؤال!

256
00:11:11,654 --> 00:11:14,407
‫لن يستقبل الأيقونة الذهبية أي سؤال!
‫أنا الأيقونة الذهبية!

257
00:11:14,491 --> 00:11:16,451
‫يجب أن أفعل شيئاً! عليّ الذهاب.

258
00:11:18,161 --> 00:11:19,954
‫انتظر يا "دينيس"، تريث!

259
00:11:21,122 --> 00:11:23,583
‫- أعتقد أننا نستطيع مساعدتك يا صديقي.
‫- حقاً؟

260
00:11:23,666 --> 00:11:25,543
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

261
00:11:25,627 --> 00:11:27,587
‫كلانا يريد ذات الشيء.

262
00:11:28,254 --> 00:11:30,006
‫الانتقام.

263
00:11:32,342 --> 00:11:34,719
‫ستكون "بيت المختل" الجديد يا صاح.

264
00:11:35,094 --> 00:11:36,471
‫خمّن ماذا؟

265
00:11:36,888 --> 00:11:39,182
‫عاد "قطار الرعب" إلى الخدمة.

266
00:11:39,265 --> 00:11:41,768
‫- لنثر الجنون في المدرسة.
‫- لنثر الهلع في المدرسة!

267
00:11:41,851 --> 00:11:43,394
‫لنحصل على انتقامنا هنا!

268
00:11:43,478 --> 00:11:46,105
‫القطار قادم! حذار من القطار!

269
00:11:47,106 --> 00:11:48,441
‫القطار قادم!

270
00:11:48,525 --> 00:11:50,109
‫أفسحوا الطريق! قطار الرعب قادم!

271
00:11:50,193 --> 00:11:51,694
‫ليتقدم الجميع!

272
00:11:51,778 --> 00:11:54,656
‫- لا نصدر هذا الصوت.
‫- نحن قطار، لم لا نصدر هذا الصوت؟

273
00:11:54,739 --> 00:11:56,324
‫لن نفعل ذلك وحسب مفهوم؟

274
00:11:56,908 --> 00:11:58,076
‫حسنأً أيها الأوغاد.

275
00:11:58,159 --> 00:12:00,787
‫استعدوا لدخان المحركات، الويل لكم!

276
00:12:00,870 --> 00:12:04,916
‫سأدمركم جميعكم، لكن أريد "مورفي" أولاً.

277
00:12:04,999 --> 00:12:07,585
‫هيّا يا "مورفي"، لنتواجه
‫لمرة واحدة وستكون الأخيرة.

278
00:12:07,669 --> 00:12:09,462
‫- هيّا!
‫- ماذا ستفعلون أيها الجبناء.

279
00:12:09,546 --> 00:12:11,506
‫- استعدنا زعيمنا المختل.
‫- أجل!

280
00:12:11,589 --> 00:12:14,384
‫- عمّ تتحدثون بحق السماء؟
‫- "قطار الرعب" يا راعي البقر.

281
00:12:14,467 --> 00:12:16,719
‫انظروا لقد عاد "ألمنيوم مونستر".

282
00:12:16,803 --> 00:12:20,265
‫- إطلالة رائعة!
‫- أجل، إنها رائعة جداً، كثيراً.

283
00:12:20,348 --> 00:12:22,559
‫هيّا أرسلوا "مورفي" ليسحقه زعيمنا المختل.

284
00:12:22,642 --> 00:12:25,311
‫- لنخرج من هنا، هذا غريب!
‫- وداعاً.

285
00:12:25,395 --> 00:12:27,480
‫إلى أين ستذهبون؟ هل أنتم خائفون؟

286
00:12:28,690 --> 00:12:31,150
‫لا، لسنا خائفين، عمرنا في الثلاثينات.

287
00:12:31,234 --> 00:12:33,027
‫لم نعد نضرب الناس، هذا مثير للشفقة.

288
00:12:33,111 --> 00:12:35,905
‫حقاً، هذا مؤسف
‫لأن الغضب الساطع آت أيها الأوغاد.

289
00:12:35,989 --> 00:12:37,323
‫فات الأوان.

290
00:12:38,157 --> 00:12:40,994
‫أنت لا تستطيع الوقوف في وجهه، أليس كذلك؟

291
00:12:41,077 --> 00:12:44,330
‫لا يمكنك مقارعة "دينيس رينولدز"

292
00:12:44,414 --> 00:12:46,165
‫هو يرتقي نحو الأعلى!

293
00:12:46,666 --> 00:12:49,711
‫ملك المدرسة! سيد الجميع!

294
00:12:49,794 --> 00:12:53,089
‫لم تستطيع احتمال ذلك
‫لذا حرّضت الجميع للوقوف ضدي.

295
00:12:53,172 --> 00:12:56,009
‫استمع لكلامك يا هذا.
‫لم يحرض أحد أي شخص ضدك.

296
00:12:56,092 --> 00:12:58,469
‫- لم تكن بهذه الروعة أساساً.
‫- حقاً،

297
00:12:58,553 --> 00:13:00,430
‫أنت تجوب وتقول أشياء غريبة

298
00:13:00,513 --> 00:13:02,599
‫عن كونك أيقونة ذهبية وهراء مجنون.

299
00:13:02,682 --> 00:13:04,350
‫وتشير إلينا على أننا أتباعك.

300
00:13:04,434 --> 00:13:06,811
‫لطالما تصرفت على أنك أفضل من الجميع

301
00:13:06,895 --> 00:13:09,606
‫لكنك بعدها تتسكع مع "روني ذا رات" و"القذر"

302
00:13:09,689 --> 00:13:11,566
‫تحت المبيضات أو خلف مكبات النفايات.

303
00:13:11,649 --> 00:13:13,484
‫- كان ذلك غريباً جداً.
‫- غريباً.

304
00:13:13,568 --> 00:13:14,736
‫أجل بالطبع.

305
00:13:14,819 --> 00:13:16,696
‫إذا لم أكن أروع فتى في المدرسة

306
00:13:16,779 --> 00:13:20,158
‫لماذا حاولت تحطيمي عندما أقمت علاقة
‫مع صديقتي في الحفل الراقص؟

307
00:13:20,241 --> 00:13:22,660
‫لا، لم أقم علاقة معها.

308
00:13:22,744 --> 00:13:24,078
‫بل فعلت.

309
00:13:24,162 --> 00:13:26,664
‫لا لم أفعل بل "روني ذا رات" فعل ذلك.

310
00:13:27,498 --> 00:13:28,499
‫مهلاً، ماذا؟

311
00:13:29,208 --> 00:13:31,252
‫أقام "رونالد ماكدونالد" علاقة مع صديقتك.

312
00:13:31,336 --> 00:13:34,130
‫هل أخبرك أنني أقمت علاقة معها؟
‫ما كنت لأفعل ذلك.

313
00:13:34,213 --> 00:13:36,174
‫- كانت مقرفة.
‫- كانت مقززة.

314
00:13:36,883 --> 00:13:39,302
‫- كانت مقرفة.
‫- كانت مقززة أتذكر ذلك.

315
00:13:39,385 --> 00:13:42,013
‫- كانت مقززة حقاً.
‫- هل أقمت علاقة مع صديقتي؟

316
00:13:42,096 --> 00:13:43,181
‫لا.

317
00:13:43,890 --> 00:13:45,016
‫بلى.

318
00:13:45,099 --> 00:13:47,435
‫- كيف تفعل هذا بي؟
‫- كان ذلك سهلاً جداً.

319
00:13:47,518 --> 00:13:48,728
‫كانت فتاة سيئة.

320
00:13:48,811 --> 00:13:51,230
‫- سأقتلك، سوف أقتلك!
‫- لا، لا تفعل انتظر!

321
00:13:51,314 --> 00:13:53,524
‫سأقتلك أيها السمين، سأقتلك أيها الحثالة!

322
00:13:53,608 --> 00:13:56,653
‫هذه عضلات، لا تجعل الأمر يرتبط بوزني.

323
00:13:56,736 --> 00:13:59,280
‫- أنتم بخير يا شباب.
‫- وداعاً!

324
00:13:59,364 --> 00:14:01,616
‫أعلم أنها كانت بائعة هوى
‫لكنها كانت لي أنا.

325
00:14:01,699 --> 00:14:03,159
‫اهدأ!

326
00:14:05,119 --> 00:14:07,080
‫هذا مثير للشفقة! هذا فظيع!

327
00:14:08,122 --> 00:14:09,874
‫تعرض جميعنا للمهانة والإذلال.

328
00:14:10,458 --> 00:14:12,794
‫قضي علينا.

329
00:14:12,877 --> 00:14:14,462
‫أجل.

330
00:14:14,671 --> 00:14:17,799
‫- واتضح بأن "دينيس" فاشل.
‫- أتعرفون شيئاً؟

331
00:14:17,882 --> 00:14:21,094
‫لنعد إلى الحانة،
‫فهي المكان الذي ننتمي إليه.

332
00:14:21,177 --> 00:14:24,013
‫الحانة تناسبنا
‫يمكننا الاختباء من العالم فيها.

333
00:14:24,097 --> 00:14:25,723
‫أجل، أتفق مع "تشارلي".

334
00:14:25,807 --> 00:14:27,934
‫لا أريد أن أخطو خطوة
‫في هذه الثانوية مجدداً.

335
00:14:28,017 --> 00:14:29,477
‫- حقاً.
‫- لا!

336
00:14:29,936 --> 00:14:31,938
‫لا يمكننا أن تغادر هكذا.

337
00:14:32,772 --> 00:14:37,276
‫اسمعوا، إذا دفعتكم الحياة
‫للأسفل عليكم أن تقاوموا.

338
00:14:37,360 --> 00:14:39,362
‫إذا تاجرتم بالليمون،

339
00:14:39,445 --> 00:14:40,780
‫يجب أن تأخذوا بعض الليمون

340
00:14:40,863 --> 00:14:45,034
‫وتحشروها في حلق أحدهم
‫حتى يرى اللون الأصفر.

341
00:14:45,284 --> 00:14:48,663
‫وإذا أهانكم فتى أحمق

342
00:14:48,746 --> 00:14:52,333
‫فعليكم فعل الشيء الوحيد الذي تبقى.

343
00:14:52,417 --> 00:14:53,793
‫أجل!

344
00:14:55,461 --> 00:14:57,338
‫أحسنت يا "فرانك"، خطاب عظيم!

345
00:14:57,422 --> 00:14:59,841
‫كان ذلك أكثر كلام متجانس تكلمت به.

346
00:14:59,924 --> 00:15:02,760
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- عادة ما تهذي بلا توقف.

347
00:15:02,844 --> 00:15:05,680
‫كنت مثل مدرب كرة السلة؟ حسناً ما الخطة؟

348
00:15:08,474 --> 00:15:11,644
‫ما هو الشيء الوحيد الذي تبقى لفعله؟

349
00:15:13,396 --> 00:15:16,065
‫حسناً، الشيء هو

350
00:15:16,149 --> 00:15:19,235
‫هو موضوع الليمون.

351
00:15:19,318 --> 00:15:21,612
‫- أجل.
‫- أيضاً لديك "ماك"،

352
00:15:21,696 --> 00:15:23,489
‫وهو الواشي.

353
00:15:23,573 --> 00:15:25,825
‫و"دي" التي تضع مقوم الجسم.

354
00:15:25,908 --> 00:15:27,160
‫و...

355
00:15:27,952 --> 00:15:29,829
‫وهذا هو الشيء و...

356
00:15:29,912 --> 00:15:31,289
‫إنه جيد.

357
00:15:31,539 --> 00:15:33,291
‫ماذا تقول؟

358
00:15:33,374 --> 00:15:36,252
‫لا، كنت ستخبرنا بما علينا فعله. هذا ليس...

359
00:15:36,335 --> 00:15:38,921
‫لم نسألك إن كان شيئاً جيداً أم سيئاً.

360
00:15:39,005 --> 00:15:41,340
‫قطعت سلسلة أفكاري، لنعد إلى الحانة.

361
00:15:41,424 --> 00:15:42,800
‫- أجل.
‫- انتظروا، انتظروا!

362
00:15:43,760 --> 00:15:47,013
‫هل كنت ستقترح علينا تفعيل الخطة "ب"؟

363
00:15:47,096 --> 00:15:48,431
‫- لا.
‫- الخطة "ب"!

364
00:15:48,514 --> 00:15:49,932
‫هذا ما كنت سأقوله.

365
00:15:50,016 --> 00:15:51,684
‫هذا، لا لن ننفذ الخطة "ب".

366
00:15:51,768 --> 00:15:53,352
‫لقد بذلنا جهداً كبيراً عليها.

367
00:15:53,436 --> 00:15:55,772
‫لن ننفذ الخطة "ب"، إنها سخيفة.

368
00:15:55,855 --> 00:15:58,274
‫قد تكون الخطة "ب"خيارنا الوحيد يا "دينيس".

369
00:15:58,357 --> 00:16:00,276
‫- هيّا
‫- هيّا يا "دينيس".

370
00:16:00,359 --> 00:16:02,070
‫بالله عليك الخطة "ب"...

371
00:16:02,153 --> 00:16:04,614
‫- الخطة "ب"، الخطة "ب".
‫- أخفضوا أصواتكم.

372
00:16:04,697 --> 00:16:09,827
‫توقفوا عن الهمس بـ"الخطة (ب)" وكأنها
‫عملية مخابرات أميركية مهمة.

373
00:16:09,911 --> 00:16:13,039
‫فالخطة "ب" هي محض رقصة.

374
00:16:14,373 --> 00:16:16,417
‫إنها رقصة لعينة!

375
00:16:20,213 --> 00:16:22,131
‫وستنجح.

376
00:16:27,804 --> 00:16:29,430
‫اخرجوا من هنا.

377
00:16:29,972 --> 00:16:32,934
‫- سنحتاج إلى حلبة الرقص.
‫- أخلوا حلبة الرقص!

378
00:16:33,017 --> 00:16:34,894
‫هيّا! هيّا!

379
00:16:34,977 --> 00:16:36,312
‫اخرجوا!

380
00:16:36,395 --> 00:16:39,357
‫- اسمعوا أيها الحمقى!
‫- أصغوا إلينا! اسمعوا!

381
00:16:39,440 --> 00:16:43,236
‫يوجد الكثير من الطاقة السلبية
‫في هذه المدرسة، أليس كذلك؟

382
00:16:43,319 --> 00:16:45,905
‫لذا أريد أن أحدثكم عن الرقص قليلاً.

383
00:16:46,322 --> 00:16:49,158
‫في الخمسينيات والستينيات والسبعينيات

384
00:16:49,242 --> 00:16:50,868
‫كان الناس يرقصون طوال الوقت.

385
00:16:50,952 --> 00:16:52,870
‫كانت تلك الطريقة لحل مشاكلنا.

386
00:16:52,954 --> 00:16:56,249
‫استطاعوا هكذا حل مشاكلهم، عبر الرقص.

387
00:16:56,332 --> 00:16:59,919
‫ثم فجأة توقفنا عن الرقص.

388
00:17:00,002 --> 00:17:01,546
‫ثم جاءت موسيقى "الغرونج".

389
00:17:01,629 --> 00:17:04,423
‫وأخذنا نرتدي سراويل الجينز الواسعة.

390
00:17:04,507 --> 00:17:06,425
‫وبعدها ارتدى الأطفال معاطف واقية

391
00:17:06,509 --> 00:17:08,803
‫أطلقوا النار على بعضهم
‫في المدارس وهذا ليس رائعاً.

392
00:17:08,886 --> 00:17:11,931
‫وخمنوا ماذا يحصل
‫في المدرسة الثانوية الآن؟

393
00:17:12,014 --> 00:17:13,724
‫الأولاد يرقصون مجدداً.

394
00:17:13,808 --> 00:17:15,518
‫إنهم يرقصون رقصات مصممة!

395
00:17:15,601 --> 00:17:20,481
‫يرقصون رقصات مصممة لحل مشكلاتهم.

396
00:17:20,565 --> 00:17:22,316
‫كما أنهم يلاطفون بعضهم البعض.

397
00:17:22,400 --> 00:17:24,193
‫ثم يقيمون ما يدعى بحفلات قوس القزح.

398
00:17:24,277 --> 00:17:25,820
‫أنه الأمر، هيّا بنا.

399
00:17:25,903 --> 00:17:27,864
‫- لديهم تلك الأمطار...
‫- هذه ليست الفكرة

400
00:17:27,947 --> 00:17:30,032
‫الفكرة أننا سنريكم رقصة!

401
00:17:30,116 --> 00:17:31,742
‫لنبدأ! هيّا بنا!

402
00:17:35,163 --> 00:17:36,289
‫الأنوار.

403
00:17:43,296 --> 00:17:46,966
‫"لم شمل سعيد"

404
00:19:23,062 --> 00:19:26,274
‫5، 6، 7، 8!

405
00:19:40,913 --> 00:19:42,415
‫حسناً، كان ذلك غريباً.

406
00:19:43,249 --> 00:19:44,750
‫ليسمع الجميع!

407
00:19:44,834 --> 00:19:46,752
‫سنتابع الحفلة في منزلي، اتفقنا؟

408
00:19:46,836 --> 00:19:49,588
‫جميعكم مدعو باستثنائهم.

409
00:19:49,672 --> 00:19:51,132
‫لنذهب!

410
00:19:55,970 --> 00:19:57,221
‫ماذا...

411
00:20:00,266 --> 00:20:01,892
‫كان ذلك سيئاً؟

412
00:20:02,393 --> 00:20:04,186
‫كانت رقصة مثالية يا رجل.

413
00:20:04,270 --> 00:20:05,938
‫لكنهم لم يستجيبوا لها.

414
00:20:06,022 --> 00:20:08,983
‫لا أفهم كيف لم تذهل الرقصة عقولهم.

415
00:20:09,066 --> 00:20:11,944
‫قمنا بعمل جيد، لا تحبطوا أنفسكم.

416
00:20:12,028 --> 00:20:13,446
‫هؤلاء الأشخاص أغبياء وحمقى.

417
00:20:13,529 --> 00:20:14,780
‫إنهم همجيون! لم يفهموها.

418
00:20:14,864 --> 00:20:16,324
‫- هيّا!
‫- مهلاً!

419
00:20:16,407 --> 00:20:18,284
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

420
00:20:18,492 --> 00:20:21,454
‫مذهل، رقصة عظيمة أيها الحمقى.

421
00:20:21,537 --> 00:20:24,290
‫مثلكم يا ذوي الحياة البائسة

422
00:20:24,373 --> 00:20:27,668
‫لم أتلقى دعوة للحفلة، لكن لا يهم.

423
00:20:27,752 --> 00:20:31,422
‫سأقيم علاقة مع أحدهم
‫لأشعر بأنني أفضل قليلاً.

424
00:20:31,505 --> 00:20:35,551
‫سأقين علاقة مع أول شخص يتحدث إليّ.

425
00:20:35,634 --> 00:20:37,219
‫من سيكون؟

426
00:20:37,303 --> 00:20:40,639
‫كيف حالكم يا رفاق؟

427
00:20:40,723 --> 00:20:43,017
‫- مرحباً يا "شميتي".
‫- هل فاتني الاحتفال؟

428
00:20:43,100 --> 00:20:45,603
‫- ماذا تفعل هنا؟ ما الذي يحصل؟
‫- "شميدت"! لا! لا!

429
00:20:45,686 --> 00:20:47,730
‫- كيف حالك؟
‫- هل تريد إقامة علاقة معي؟

430
00:20:47,813 --> 00:20:49,231
‫- نعم.
‫- حسناً.

431
00:20:49,315 --> 00:20:50,691
‫أراكم لاحقاً يا رفاق، والوحش.

432
00:20:51,400 --> 00:20:53,402
‫حسناً، إلى أين ترين الذهاب؟ ألديك سيارة؟

433
00:20:53,486 --> 00:20:54,570
‫- لا أعلم.
‫- إذاً سيارتي.

434
00:20:54,653 --> 00:20:55,905
‫"شميتي"!

435
00:20:58,074 --> 00:20:59,784
‫- لنعد إلى الحانة.
‫- هيّا.

436
00:20:59,867 --> 00:21:01,452
‫لنعد إلى الحانة يا "تشارلي"

437
00:21:01,535 --> 00:21:02,661
‫"شميتي"...

438
00:21:03,579 --> 00:21:06,624
‫- انقض وأخذ...
‫- "شميتي".

439
00:21:06,707 --> 00:21:08,876
‫أكثر فتاة ثملة هنا.

