﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:04,433
‫"10:45 صباحاً"

2
00:00:04,900 --> 00:00:07,609
‫الانتباه جميعاً!
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:07,665 --> 00:00:09,270
‫اقتربوا جميعاً!
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:09,315 --> 00:00:11,023
‫لدى "ماك" إعلان مهم!

5
00:00:11,760 --> 00:00:15,180
‫بسبب فقدان وزني المفاجئ والمؤسف،

6
00:00:15,249 --> 00:00:17,293
‫أصبح المشرب مكاناً خطراً جداً.

7
00:00:17,854 --> 00:00:21,353
‫ولأنني المسؤول عن الأمن، فالأمر يقلقني.

8
00:00:21,436 --> 00:00:23,271
‫لذا ابتدع "ماك" بعض الحركات.

9
00:00:23,438 --> 00:00:25,357
‫وأول حركة...

10
00:00:25,657 --> 00:00:26,909
‫هي هذه.

11
00:00:27,678 --> 00:00:28,846
‫- يا للهول!
‫- يا للفظاعة!

12
00:00:28,944 --> 00:00:30,445
‫مثالية من أجل التفتيش العيني.

13
00:00:30,713 --> 00:00:32,614
‫يمكنني الآن تحديد مستوى خطورة الهدف

14
00:00:32,697 --> 00:00:34,950
‫من دون أن يشعر بفحصي الشبكي.

15
00:00:35,347 --> 00:00:36,201
‫وهي أفضلية عظيمة

16
00:00:36,284 --> 00:00:38,028
‫لأن الشخص لن يتمكن من إدراك خوف "ماك".

17
00:00:38,066 --> 00:00:39,985
‫أجل... لا، هذا ليس الأمر.

18
00:00:40,536 --> 00:00:42,874
‫ظننتُ أنك كنتَ مرتعباً في كل مرة تباشر...

19
00:00:42,958 --> 00:00:44,960
‫هذه معلومات سرية!
‫الهدف هو

20
00:00:45,043 --> 00:00:46,086
‫جعلهم يشعرون بالأمان.

21
00:00:46,136 --> 00:00:47,137
‫لا نشعر بالأمان.

22
00:00:47,254 --> 00:00:50,090
‫"ماك"، لن يأتي وقت تحتاج فيه إلى هذه.

23
00:00:50,173 --> 00:00:51,644
‫تذكر كلماتي يا "دينيس"،

24
00:00:51,700 --> 00:00:52,826
‫سيأتي وقت

25
00:00:52,929 --> 00:00:56,141
‫حين أستعمل هذه النظارات
‫لتحديد خطر ما وعندها...

26
00:00:56,304 --> 00:00:58,640
‫- هل ما زالوا واقفين هناك؟
‫- لا، لقد ابتعدوا.

27
00:00:58,723 --> 00:01:00,559
‫تضرر نظري المحيطي قليلاً.

28
00:01:00,642 --> 00:01:03,979
‫أجل، لا يمكنك رؤية الجوانب وهذه مشكلة...

29
00:01:04,015 --> 00:01:05,183
‫جيد...

30
00:01:05,313 --> 00:01:06,523
‫أنتم هنا جميعاً.

31
00:01:06,606 --> 00:01:07,941
‫من دعا المحامي المتدين؟

32
00:01:08,024 --> 00:01:09,025
‫لست متديناً.

33
00:01:09,269 --> 00:01:10,603
‫انتظر أيها الأحمق.

34
00:01:19,162 --> 00:01:20,747
‫ليس معه شيء.

35
00:01:20,930 --> 00:01:23,516
‫لا أفهمكما.

36
00:01:23,598 --> 00:01:26,721
‫المفارقة أنني أحاول تجنبكما
‫في معظم الأحيان،

37
00:01:26,921 --> 00:01:29,008
‫ورغم ذلك، عندما أحتاج إلى التواصل معكما،

38
00:01:29,047 --> 00:01:31,550
‫لا تجيبان على اتصالاتي.

39
00:01:31,742 --> 00:01:33,119
‫لا نحتاجك ولا نهتم لذلك.

40
00:01:33,216 --> 00:01:34,217
‫اخرج من هنا.

41
00:01:34,966 --> 00:01:35,802
‫رائع.

42
00:01:35,885 --> 00:01:37,887
‫بما أني الوصي على أملاك والدتكما،

43
00:01:37,979 --> 00:01:41,023
‫أنا هنا لأعلمكما أنّ والدها،
‫"هاينريك لاندغراف"،

44
00:01:41,101 --> 00:01:42,727
‫قد دخل في غيبوبة.

45
00:01:43,623 --> 00:01:44,561
‫"الجد"؟

46
00:01:44,597 --> 00:01:46,474
‫المنفسة تبقيه حياً.

47
00:01:46,592 --> 00:01:48,885
‫وبحسب الوصية،
‫فإنّ أقرباءه الأحياء الوحيدون،

48
00:01:48,923 --> 00:01:52,552
‫هما الرائعان دوماً "دي" و"دينيس رينولدز"
‫هما الوحيدان القادران

49
00:01:52,694 --> 00:01:56,232
‫على اتخاذ قرار بقائه على تلك الآلات أم لا.

50
00:01:56,446 --> 00:01:59,993
‫أتقول إنّ علينا أن نقرر إن كان ذلك
‫العجوز النازي السافل يحيا أم يموت؟

51
00:02:00,076 --> 00:02:03,204
‫هذا ما تحدثت عنه. هذا صحيح.

52
00:02:03,575 --> 00:02:05,285
‫سأنتظر قراركما.

53
00:02:13,543 --> 00:02:16,463
"الجد: الملاذ الأخير"

54
00:02:16,488 --> 00:02:19,603
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

55
00:02:22,974 --> 00:02:24,559
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

56
00:02:24,768 --> 00:02:28,188
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

57
00:02:36,638 --> 00:02:38,156
‫{\an8}غرفة "الجد" هنا في الأسفل.

58
00:02:38,468 --> 00:02:39,658
‫{\an8}كيف تعرف ذلك يا "فرانك"؟

59
00:02:39,741 --> 00:02:42,911
‫{\an8}آتي إلى هنا كل أسبوع،
‫أطعمه الحساء وأهتم به.

60
00:02:42,994 --> 00:02:43,995
‫{\an8}هذا لطف منك.

61
00:02:44,079 --> 00:02:46,342
‫{\an8}مساعدة رجل للحفاظ على كرامته
‫في أعوامه الأخيرة.

62
00:02:46,403 --> 00:02:47,738
‫{\an8}على أحدهم فعل ذلك.

63
00:02:53,004 --> 00:02:54,506
‫يا للهول!

64
00:02:55,423 --> 00:02:57,008
‫لم تسنح لي الفرصة لأرتب.

65
00:02:57,092 --> 00:02:59,678
‫ترتب؟ هذا الرجل يتعفن يا "فرانك".

66
00:02:59,761 --> 00:03:02,806
‫يا للفظاعة! لمَ لم يفعل أحد شيء هنا؟

67
00:03:02,889 --> 00:03:04,140
‫أخبرت الطاقم أني سأتولى الأمر.

68
00:03:04,224 --> 00:03:06,518
‫- لم تهتم بالأمر.
‫- لم تهتم بالأمر أبداً.

69
00:03:06,601 --> 00:03:09,312
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- إنه الحساء.

70
00:03:09,396 --> 00:03:12,023
‫عندما لا يتناوله كله، أتركه له أحياناً،

71
00:03:12,107 --> 00:03:14,818
‫ثم أنسى أمره وتمر الشهور.

72
00:03:14,901 --> 00:03:17,570
‫يا للهول يا "فرانك"،
‫ما الذي يجري هنا حقاً بحق الجحيم؟

73
00:03:17,654 --> 00:03:21,449
‫اسمع، لطالما قال إنه خبأ كنوزه النازية.

74
00:03:21,533 --> 00:03:24,744
‫ظننتُ أنه إذا أمضيت بعض الوقت معه،
‫فسيعطيني إياها.

75
00:03:24,828 --> 00:03:26,538
‫حسناً، خطة رائعة.

76
00:03:26,621 --> 00:03:28,456
‫ولكن التنفيذ سيء.

77
00:03:28,540 --> 00:03:29,666
‫بالحديث عن التنفيذ،

78
00:03:29,749 --> 00:03:32,919
‫سنطلب إيقاف أجهزة هذا المجنون ونرحل،
‫أليس كذلك؟

79
00:03:33,002 --> 00:03:36,005
‫انتظري لحظة يا "دي"، إنه قرار هام.

80
00:03:36,089 --> 00:03:37,090
‫كيف ذلك؟

81
00:03:37,173 --> 00:03:39,426
‫نتحدث عن إزهاق روح شخص.

82
00:03:39,509 --> 00:03:41,720
‫نعم، لكنه كان نازياً، لذا...

83
00:03:41,803 --> 00:03:44,139
‫أفهم ذلك، ولكنه كان جدنا.

84
00:03:44,222 --> 00:03:47,392
‫ربما علينا التفكير ملياً بذلك.

85
00:03:47,475 --> 00:03:49,436
‫اتخذا قراراً حالاً!

86
00:03:49,519 --> 00:03:51,062
‫هل تتناول الحساء؟

87
00:03:51,146 --> 00:03:52,605
‫- هل يتناول الحساء؟
‫- أجل.

88
00:03:52,689 --> 00:03:55,108
‫آسف، لقد كنت جائعاً. قررتُ تناول الحساء.

89
00:03:55,191 --> 00:03:58,278
‫لم أفكر في الأمر كثيراً، قمتُ به وحسب.

90
00:03:58,361 --> 00:04:01,114
‫نحن نفكر إن كان علينا قتل شخص أم لا،

91
00:04:01,197 --> 00:04:03,199
‫ليس إن كنا سنأكل حساءً عفناً أم لا.

92
00:04:03,283 --> 00:04:05,744
‫أظن أنّ علينا جمع المزيد من المعلومات

93
00:04:05,869 --> 00:04:07,454
‫قبل اتخاذ قرارنا، أليس كذلك؟

94
00:04:07,537 --> 00:04:10,498
‫فكرا بذلك.
‫"ماك"، أيمكنك القدوم إلى هنا قليلاً؟

95
00:04:11,833 --> 00:04:13,084
‫ماذا؟

96
00:04:13,376 --> 00:04:16,838
‫حديث "فرانك" عن كنز نازي جعلني أفكر بشيء.

97
00:04:17,088 --> 00:04:20,425
‫أتذكر صندوق الأغراض
‫الذي أعطاني إياه "الجد" منذ عدة سنين؟

98
00:04:21,968 --> 00:04:25,346
‫لقد كان مليئاً بالأشياء القديمة النازية
‫التي حصل عليها من الحرب.

99
00:04:25,430 --> 00:04:26,848
‫يا للهول!

100
00:04:29,309 --> 00:04:31,436
‫أجل. ألم نحرق كل شيء في الزقاق؟

101
00:04:32,771 --> 00:04:33,772
‫ليس كل شيء.

102
00:04:36,024 --> 00:04:40,153
‫كان في ذلك الصندوق لوحة مميزة جداً لكلب

103
00:04:40,236 --> 00:04:41,571
‫علقتها على حائطي.

104
00:04:41,654 --> 00:04:44,324
‫هل تشاركتَ هذه الوسادة مع أبي؟

105
00:04:45,950 --> 00:04:48,870
‫أتعرف أنّ "فرانك" لم يطق تلك اللوحة؟
‫جعلني أزيلها.

106
00:04:48,953 --> 00:04:51,581
‫هذه اللوحة لا تعجبني يا "تشارلي".

107
00:04:51,664 --> 00:04:54,334
‫تضايقني العجرفة المنبعثة منها.

108
00:04:54,417 --> 00:04:56,085
‫إنها شريرة يا "تشارلي".

109
00:04:57,253 --> 00:04:58,254
‫شريرة.

110
00:04:59,422 --> 00:05:01,466
‫وهي في ذلك الصندوق منذ ذلك الحين.

111
00:05:02,258 --> 00:05:03,259
‫ماذا إذاً؟

112
00:05:05,553 --> 00:05:08,932
‫بالمناسبة، أتعرف أنّ هذا سبب نجاحنا معاً؟

113
00:05:09,015 --> 00:05:11,309
‫ترى حساءً مجانياً، تقرر تناوله.

114
00:05:11,392 --> 00:05:12,560
‫- إنه مريع.
‫- إنه حساء مريع،

115
00:05:12,644 --> 00:05:14,521
‫ولكن أليس علينا الالتزام بقرارتنا؟

116
00:05:14,604 --> 00:05:16,022
‫أجل، لا يمكنني التراجع عنه الآن.

117
00:05:16,105 --> 00:05:17,315
‫لا. لا بأس. على أيّ حال...

118
00:05:17,440 --> 00:05:18,900
‫أتظن أنّ تلك اللوحة

119
00:05:18,983 --> 00:05:21,653
‫يمكن أن تكون الكنز النازي
‫الذي يبحث عنه "فرانك"؟

120
00:05:22,695 --> 00:05:23,738
‫اتخذتُ قراراً.

121
00:05:23,822 --> 00:05:25,198
‫- أجل.
‫- أجل، أليس كذلك؟

122
00:05:25,281 --> 00:05:27,116
‫حسناً. عليك مساعدتي في إيجادها.

123
00:05:27,200 --> 00:05:29,327
‫لنتسلل من هنا كي لا يلاحظوا الأمر.

124
00:05:29,410 --> 00:05:32,622
‫إنهم يقفون بالقرب منا، سيلاحظون حتماً،

125
00:05:32,705 --> 00:05:34,290
‫ولكن لنهرب من هنا،

126
00:05:34,374 --> 00:05:36,668
‫سيظنون أننا اتخذنا قراراً سريعاً بالرحيل.

127
00:05:42,674 --> 00:05:44,008
‫بئساً يا صاح.

128
00:05:44,092 --> 00:05:45,677
‫أذكر تماماً ما حصل.

129
00:05:45,760 --> 00:05:47,887
‫أزالها "فرانك" وأخبرني أن أتخلص منها،

130
00:05:47,971 --> 00:05:49,305
‫وخبأتها في مكان ما،

131
00:05:49,389 --> 00:05:51,683
‫ولكني لا أعرف ما حدث لها بعد ذلك.

132
00:05:51,766 --> 00:05:54,227
‫"تشارلي"، تعال إلى هنا. عليك أن ترى هذا.

133
00:05:54,310 --> 00:05:57,355
‫انظر إلى كل هذه الصور القديمة لـ"هتلر"
‫مع كلاب الراعي الألماني.

134
00:05:57,689 --> 00:05:58,898
‫يا للهول.

135
00:05:58,982 --> 00:06:00,567
‫أجل، ولكن انظر إلى هذه.

136
00:06:01,109 --> 00:06:02,110
‫"لوحات (هتلر)"

137
00:06:02,193 --> 00:06:03,611
‫يا للعجب!

138
00:06:03,695 --> 00:06:06,948
‫أجل، رسم "هتلر" الكثير من لوحات
‫كلاب الراعي الألماني.

139
00:06:07,031 --> 00:06:08,157
‫لقد كان مهووساً.

140
00:06:08,616 --> 00:06:12,662
‫أظن أنّ تلك اللوحة ربما تكون...

141
00:06:13,705 --> 00:06:14,747
‫لوحة أصلية لـ"هتلر".

142
00:06:14,831 --> 00:06:16,165
‫- أجل!
‫- أجل!

143
00:06:16,249 --> 00:06:17,750
‫يا للهول يا صاح، هذا أمر عظيم!

144
00:06:17,834 --> 00:06:20,378
‫سنصبح صائدي كنوز مشهورين، كما أظن.

145
00:06:20,461 --> 00:06:23,298
‫ستصور "هوليوود" فيلماً مشوقاً
‫مثل "شيفرة دافنشي" عنا.

146
00:06:23,381 --> 00:06:24,883
‫سأصبح "إنديانا جونز" أخيراً!

147
00:06:24,966 --> 00:06:26,926
‫أجل، ثم سأعلقها مجدداً على حائطي!

148
00:06:27,051 --> 00:06:29,429
‫لن نعيدها إلى حائطك مجدداً.

149
00:06:29,512 --> 00:06:30,972
‫ربما ستوضع في متحف ما.

150
00:06:31,055 --> 00:06:33,141
‫لا. تبدو رائعة هنا.

151
00:06:33,224 --> 00:06:35,643
‫مكانها الطبيعي هو المتحف،
‫لن نناقش هذا الأمر.

152
00:06:35,727 --> 00:06:37,270
‫أيمكنك الاتصال بـ"فرانك"؟

153
00:06:37,353 --> 00:06:39,647
‫لأنه سيتذكر التفاصيل.

154
00:06:40,064 --> 00:06:42,734
‫أعرف أنني خبأتها في مكان ما، ولكنها اختفت.

155
00:06:42,817 --> 00:06:44,694
‫- لا يمكنني إيجادها.
‫- أعلينا إشراك "فرانك"؟

156
00:06:44,777 --> 00:06:46,362
‫سنتحدث بحرص عن الموضوع.

157
00:06:46,446 --> 00:06:47,697
‫لن أكشف الأمر.

158
00:06:49,032 --> 00:06:50,241
‫"ماك"!

159
00:06:50,325 --> 00:06:52,994
‫مرحباً يا "فرانك". أين أنت؟ تبدو مجهداً.

160
00:06:53,077 --> 00:06:55,580
‫أنا عالق في نافذة في منزل "الجد".

161
00:06:55,705 --> 00:06:58,041
‫- عليّ إيجاد هذا الكنز.
‫- كنز؟

162
00:06:58,124 --> 00:06:59,876
‫لا أعرف عن ما تتحدث.

163
00:07:00,001 --> 00:07:01,044
‫ربما ليس هناك كنز.

164
00:07:01,127 --> 00:07:02,128
‫أراهن أنّ لا وجود لكنز،

165
00:07:02,211 --> 00:07:04,422
‫لذا توقف عن البحث، فلا وجود للكنز.

166
00:07:04,505 --> 00:07:08,259
‫أتعرف أين لوحة الكلب التافهة
‫التي كنت تعلقها

167
00:07:08,343 --> 00:07:09,469
‫في شقتك...

168
00:07:09,552 --> 00:07:11,220
‫- أنت رائع.
‫- أتعرف أين يمكن أن تكون؟

169
00:07:11,304 --> 00:07:12,555
‫لوحة الكلب؟

170
00:07:12,847 --> 00:07:14,182
‫كانت شريرة.

171
00:07:14,265 --> 00:07:16,017
‫تخلصتُ منها.

172
00:07:16,142 --> 00:07:19,062
‫أنا متأكد من أنني رأيت "كريكيت"
‫يركض بها بعيداً.

173
00:07:19,145 --> 00:07:20,605
‫- "كريكيت"؟
‫- اسمع يا "ماك".

174
00:07:20,688 --> 00:07:22,732
‫أسد لي خدمة. أنا عالق في هذه النافذة.

175
00:07:22,815 --> 00:07:24,067
‫أيمكنك أن تأتي وتساعدني؟

176
00:07:24,150 --> 00:07:25,568
‫- حسناً.
‫- رائع.

177
00:07:25,652 --> 00:07:26,778
‫علينا أن نجد "كريكيت".

178
00:07:26,861 --> 00:07:28,112
‫أعرف تماماً أين نجده.

179
00:07:28,196 --> 00:07:29,864
‫"الرقابة على الحيوانات"

180
00:07:29,948 --> 00:07:31,282
‫هذا المعطف جميل.

181
00:07:31,366 --> 00:07:33,201
‫أجل، لا يعجبني ارتداؤك للنظارات.

182
00:07:33,284 --> 00:07:34,702
‫يُفترض بها أن تحدد مقدار الخطر.

183
00:07:34,786 --> 00:07:35,870
‫قد يمثل "كريكيت" خطراً.

184
00:07:35,954 --> 00:07:37,622
‫تفحصته أكثر من مرة.

185
00:07:37,705 --> 00:07:39,290
‫- ها نحن ذا. مرحباً!
‫- مرحباً "كريكس".

186
00:07:40,416 --> 00:07:42,251
‫حجز الكلاب؟ غريب.

187
00:07:44,420 --> 00:07:47,256
‫يا للهول، هذا مريع.

188
00:07:47,382 --> 00:07:50,677
‫أجل، عاركتُ كلباً أسوداً ضالاً.

189
00:07:50,760 --> 00:07:55,264
‫لن أدخل في التفاصيل،
‫ولكن يكفي القول إنّ الكلب مشلول الآن.

190
00:07:55,348 --> 00:07:58,768
‫على أي حال، جعلوني أؤدي خدمة المجتمع هذه.

191
00:07:58,851 --> 00:08:01,396
‫ولكني قاتل كلاب تقريباً، لذلك،

192
00:08:01,479 --> 00:08:04,315
‫يبدو أنّ "كريكيت" هو من كسب في النهاية.

193
00:08:04,399 --> 00:08:05,650
‫أجل.

194
00:08:05,733 --> 00:08:07,318
‫أتقتل الكلاب؟

195
00:08:07,402 --> 00:08:09,362
‫في الواقع لا.

196
00:08:09,445 --> 00:08:11,823
‫غالباً ما أنظف فضلاتها وأغسل أقفاصها،

197
00:08:11,906 --> 00:08:12,991
‫هذا عملي غالباً.

198
00:08:13,992 --> 00:08:16,119
‫إذاً يبدو أنك تنظف خلف الكلاب.

199
00:08:16,202 --> 00:08:18,538
‫يبدو أنهم من كسبوا في النهاية.

200
00:08:18,621 --> 00:08:21,374
‫قال "فرانك" إنك تعرف عن لوحة كلب تخلص منها

201
00:08:21,457 --> 00:08:24,752
‫- ربما قد تكون أخذتها.
‫- أجل لوحة كلب تافهة.

202
00:08:24,836 --> 00:08:25,837
‫أجل، لوحة كلب. بالتأكيد.

203
00:08:25,962 --> 00:08:28,548
‫ينبعث منها شر كبير. أجل، لقد بعتها.

204
00:08:28,631 --> 00:08:30,049
‫- إلى من؟
‫- شخص ما.

205
00:08:30,133 --> 00:08:31,342
‫كان قادماً إلى هنا،

206
00:08:31,426 --> 00:08:33,011
‫وهو غاضب جداً

207
00:08:33,094 --> 00:08:35,430
‫لأنه اضطر لقتل كلب الراعي الألماني خاصته.

208
00:08:35,513 --> 00:08:38,933
‫لاحظتُ أنّ كلبه يبدو مثل الكلب
‫الذي في اللوحة تماماً.

209
00:08:39,017 --> 00:08:40,226
‫رأيتُ فرصة في بيعها له.

210
00:08:40,309 --> 00:08:42,020
‫جنيتُ 3 دولارات.

211
00:08:42,145 --> 00:08:43,312
‫انتظر.

212
00:08:49,610 --> 00:08:51,946
‫لا بأس به. ليس خطراً.

213
00:08:52,030 --> 00:08:54,741
‫أعرف أنه ليس خطراً!
‫أخبرتك أنني تفحصته...

214
00:08:54,824 --> 00:08:55,825
‫لقد تأكدت منه للتو.

215
00:08:55,908 --> 00:08:58,703
‫أنت لا تستعمل النظارات بشكل صحيح،
‫وهذا يغضبني للغاية.

216
00:08:58,786 --> 00:09:00,371
‫ظننت أنني فعلت.
‫هل عرفت أني خائف؟

217
00:09:00,455 --> 00:09:01,456
‫لم أعرف ذلك.

218
00:09:01,539 --> 00:09:02,623
‫- "مايرون"؟
‫- أجل يا زعيم.

219
00:09:02,707 --> 00:09:04,959
‫لدي كلب "ماستيف"، أُصيب بإسهال حاد للتو.

220
00:09:05,043 --> 00:09:07,170
‫لم أر شيئاً كهذا قبلاً. تعال فوراً.

221
00:09:07,253 --> 00:09:08,755
‫بحقك.

222
00:09:14,568 --> 00:09:16,304
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

223
00:09:16,588 --> 00:09:17,805
‫أخرجوني من هنا!

224
00:09:17,889 --> 00:09:20,516
‫- أنا عالق! لا يمكنني الخروج من هنا!
‫- "فرانك"!

225
00:09:20,641 --> 00:09:21,809
‫ماذا يحدث؟

226
00:09:21,934 --> 00:09:23,603
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا عالق.

227
00:09:23,686 --> 00:09:25,605
‫الصندوق اللعين مفخخ.

228
00:09:25,688 --> 00:09:27,356
‫ليس مفخخاً يا "فرانك".

229
00:09:27,440 --> 00:09:30,234
‫إنه صندوق فارغ وقد سقطت فيه بسبب سمنتك.

230
00:09:30,318 --> 00:09:31,319
‫لنذهب. هيا بنا.

231
00:09:31,444 --> 00:09:33,404
‫يا للهول!

232
00:09:34,822 --> 00:09:35,823
‫يا للعجب!

233
00:09:35,907 --> 00:09:38,701
‫"فرانك"، لا فائدة من بحثك عن الكنز.

234
00:09:38,785 --> 00:09:40,453
‫لو كان هناك شيء ثمين في هذا المنزل،

235
00:09:40,536 --> 00:09:42,038
‫فنحن من سيرثه حالما يموت.

236
00:09:42,121 --> 00:09:43,915
‫أنت تضيع وقتك، هذا جنوني.

237
00:09:43,998 --> 00:09:47,919
‫"دينيس"، انظر إلى هذه الأفلام القديمة.
‫"العام الجديد 1974" و"عيد الشكر 1986."

238
00:09:48,002 --> 00:09:49,003
‫مستحيل.

239
00:09:49,087 --> 00:09:50,171
‫"المخيم الصيفي 1981."

240
00:09:50,254 --> 00:09:52,256
‫هذا نحن. إنه مخيمنا الصيفي.

241
00:09:52,340 --> 00:09:55,009
‫- هذا نحن.
‫- شغله. أريد أن أراه.

242
00:09:55,134 --> 00:09:58,679
‫"فرانك"، كنا أنا و"دي" نتحدث،
‫ولا أظن أننا...

243
00:09:58,763 --> 00:10:00,598
‫ولا أظننا سنمنح الإذن بموت "الجد".

244
00:10:00,681 --> 00:10:01,724
‫أعني، بالتأكيد،

245
00:10:01,808 --> 00:10:04,477
‫تاريخ هذا الرجل أسود، بالتأكيد،

246
00:10:04,560 --> 00:10:06,229
‫ولكن يستحق الجميع فرصة ثانية.

247
00:10:06,312 --> 00:10:07,688
‫أجل، لقد كان ينفذ الأوامر فحسب.

248
00:10:07,772 --> 00:10:08,773
‫أتعرف ما أعنيه؟

249
00:10:08,856 --> 00:10:11,067
‫دعنا لا نحاول أن نبرر انضمام أحد للنازيين.

250
00:10:11,150 --> 00:10:12,485
‫صحيح، أفهم ما تقوله.

251
00:10:12,568 --> 00:10:14,612
‫لأن هذا سيبعدنا كثيراً...

252
00:10:14,695 --> 00:10:15,905
‫ما نحاول قوله،

253
00:10:15,988 --> 00:10:19,784
‫إنّ ذلك الشخص انتقل إلى "أمريكا"
‫كي ينسى كل تلك المشاكل.

254
00:10:19,867 --> 00:10:22,620
‫أراد أن يغير حياته تماماً،
‫وهذا ما فعله يا "فرانك".

255
00:10:22,703 --> 00:10:23,955
‫غير حياته تماماً.

256
00:10:24,038 --> 00:10:26,040
‫- يفعل الناس ذلك.
‫- بالتأكيد يفعل الناس ذلك.

257
00:10:26,124 --> 00:10:28,292
‫ها نحن ذا. انظري إلي.

258
00:10:28,501 --> 00:10:30,586
‫- أتذكرين تلك السيارة؟
‫- أجل.

259
00:10:30,670 --> 00:10:32,505
‫انظري إلى هذين المشاكسين.

260
00:10:32,588 --> 00:10:34,173
‫كنت لطيفة للغاية!

261
00:10:34,257 --> 00:10:35,258
‫انظري إلى "الجد".

262
00:10:35,341 --> 00:10:36,884
‫- انظر كم هو لطيف!
‫- أجل!

263
00:10:37,009 --> 00:10:38,719
‫كم كان رائعاً!

264
00:10:38,803 --> 00:10:40,179
‫هذا عظيم.

265
00:10:40,263 --> 00:10:41,389
‫هذا هو المخيم.

266
00:10:41,472 --> 00:10:44,100
‫- لقد أحببنا المكان.
‫- أتذكر كل شيء في هذه اللحظة.

267
00:10:44,183 --> 00:10:47,019
‫هل ارتديت ذلك اللباس؟
‫لا أتذكره. هل تتذكره أنت؟

268
00:10:47,103 --> 00:10:48,187
‫لا أتذكره.

269
00:10:48,271 --> 00:10:51,732
‫ولكن أجل، تأكدي إن كان هناك صوت.
‫أرغب أن أسمع بعض الأصوات.

270
00:10:51,858 --> 00:10:52,942
‫أجل.

271
00:10:53,025 --> 00:10:54,527
‫انظر إلى ذلك الشخص. أتذكرينه؟

272
00:10:54,610 --> 00:10:55,945
‫أتذكره تماماً.

273
00:10:56,028 --> 00:10:57,655
‫لطالما كان متحمساً بشأن كل شيء.

274
00:10:57,738 --> 00:10:59,532
‫أتذكر كيف كان يحمسنا جميعاً؟

275
00:10:59,615 --> 00:11:00,825
‫يحمسنا جميعاً،

276
00:11:00,908 --> 00:11:01,909
‫ها نحن أولاء.

277
00:11:01,993 --> 00:11:07,081
‫في مدارسكم.
‫لهذا من المهم جداً أن نتحد جميعاً.

278
00:11:07,498 --> 00:11:11,210
‫كل ما اجتمعنا معاً، أصبحنا أقوى.

279
00:11:11,294 --> 00:11:12,879
‫والآن استمعوا جيداً يا أولاد.

280
00:11:12,962 --> 00:11:16,924
‫يحاول هؤلاء السمر والمتدينون الملاعين
‫السيطرة على البلاد،

281
00:11:17,008 --> 00:11:18,885
‫وعلينا أن نستعيدها!

282
00:11:18,968 --> 00:11:20,845
‫- أجل.
‫- لقد تغير كل شيء.

283
00:11:25,266 --> 00:11:27,518
‫- هذا نحن.
‫- أنا أفعل ذلك.

284
00:11:29,770 --> 00:11:31,230
‫حسناً، هذا يوضح الأمور.

285
00:11:31,314 --> 00:11:32,440
‫لنقتل ذلك اللعين.

286
00:11:32,565 --> 00:11:33,649
‫أجل.

287
00:11:34,192 --> 00:11:35,193
‫مستعدة؟

288
00:11:35,276 --> 00:11:36,277
‫جاهز؟

289
00:11:36,569 --> 00:11:38,779
‫انتظرا. انتظرا لحظة.

290
00:11:38,905 --> 00:11:40,740
‫هل أنتما متأكدان أنكما تريدان رؤيته يموت؟

291
00:11:40,823 --> 00:11:43,367
‫ماذا تعني؟ أعلينا مشاهدته يموت؟

292
00:11:43,451 --> 00:11:47,872
‫عندما تفعلان شيئاً كإطفاء الأجهزة،
‫عليكما البقاء حتى يموت.

293
00:11:47,955 --> 00:11:51,042
‫ربما علينا تجربة ذلك على مستوى أدنى أولاً،

294
00:11:51,125 --> 00:11:52,752
‫ونرى كيف نشعر تجاه ذلك؟

295
00:11:53,836 --> 00:11:56,255
‫نقتل شيئاً أقل أهمية أولاً.

296
00:11:56,339 --> 00:11:58,382
‫ونرى كيف يؤثر فينا من الداخل.

297
00:11:58,466 --> 00:12:00,301
‫- ثم نرتقي.
‫- لدي فكرة.

298
00:12:02,220 --> 00:12:04,597
‫أتريدان مشاهدة كلب يُقتل؟

299
00:12:04,680 --> 00:12:07,391
‫أجل، نرغب في تجربة الشعور.

300
00:12:07,475 --> 00:12:09,018
‫رائع، لدي الكلب المناسب.

301
00:12:09,101 --> 00:12:11,854
‫أشعر أنّ علينا اختيار الكلب،
‫أتفهم ما أعنيه؟

302
00:12:11,938 --> 00:12:14,815
‫لأننا نحتاج أن نشعر بعبء القرار كله.

303
00:12:14,899 --> 00:12:16,108
‫حسناً.

304
00:12:19,946 --> 00:12:21,781
‫- لا.
‫- لا.

305
00:12:23,699 --> 00:12:25,284
‫بحقك. لا.

306
00:12:25,368 --> 00:12:26,369
‫لا.

307
00:12:28,329 --> 00:12:30,873
‫- بحقك، لا!
‫- لا!

308
00:12:33,709 --> 00:12:34,752
‫هلّا اخترتماني.

309
00:12:35,544 --> 00:12:36,545
‫ماذا؟

310
00:12:36,629 --> 00:12:39,173
‫اقتلاني! خذاني! أستحق ذلك.

311
00:12:39,674 --> 00:12:41,259
‫حسناً. خطة جديدة.

312
00:12:43,302 --> 00:12:45,930
‫نحن نقوم بما هو صائب يا "دينيس".
‫لسنا قاتلين. أتفهم ما أقول؟

313
00:12:46,013 --> 00:12:47,515
‫لا، علينا أن نفكر بأنفسنا هنا.

314
00:12:47,598 --> 00:12:49,600
‫لا أريد العيش وقد تسببت بموت أحد.

315
00:12:49,684 --> 00:12:52,144
‫لا. لندع "الجد" و"كريكيت"
‫وهذه الكلاب تموت

316
00:12:52,228 --> 00:12:53,729
‫بشكل طبيعي.

317
00:12:53,813 --> 00:12:55,147
‫ببطء وألم.

318
00:12:58,234 --> 00:12:59,235
‫حسناً.

319
00:12:59,318 --> 00:13:00,611
‫حسناً يا رفاق.

320
00:13:00,695 --> 00:13:01,696
‫ها نحن أولاء.

321
00:13:01,779 --> 00:13:02,989
‫حسناً جميعاً.

322
00:13:03,072 --> 00:13:04,907
‫- اذهبوا، اخرجوا من هنا.
‫- أنتم أحرار.

323
00:13:04,991 --> 00:13:06,284
‫- نحن جميعاً أحرار.
‫- اذهبوا.

324
00:13:06,367 --> 00:13:08,077
‫نحن جميعاً أحرار. أجل.

325
00:13:08,160 --> 00:13:09,954
‫أنا واحد منكم!

326
00:13:10,997 --> 00:13:12,957
‫حسناً، إذاً هذا هو العنوان.

327
00:13:13,040 --> 00:13:14,125
‫أهذا هو المكان؟

328
00:13:14,208 --> 00:13:15,334
‫- هنا.
‫- حسناً.

329
00:13:15,418 --> 00:13:18,796
‫"(بريت دا لوير)، إنكار الترابط."

330
00:13:18,879 --> 00:13:19,880
‫ماذا يعني ذلك؟

331
00:13:19,964 --> 00:13:21,632
‫هذا جيد كفاية.

332
00:13:21,716 --> 00:13:23,801
‫إنها "(بريت ديلاوتر)،
‫شركة مواد طب الأسنان."

333
00:13:23,884 --> 00:13:25,469
‫إنه طبيب أسنان.

334
00:13:25,553 --> 00:13:26,929
‫- لنر المكان.
‫- أجل.

335
00:13:34,228 --> 00:13:36,480
‫بئساً يا "ماك"، انظر، ها هي.

336
00:13:36,564 --> 00:13:37,940
‫يا للهول،

337
00:13:38,024 --> 00:13:40,651
‫لا بد أن طبيب الأسنان جُن عندما مات كلبه.

338
00:13:40,735 --> 00:13:41,944
‫- انظر إلى هذا.
‫- "تشارلي"،

339
00:13:42,028 --> 00:13:44,030
‫بدأت أظن أننا قد نكون

340
00:13:44,113 --> 00:13:47,241
‫عثرنا على أحد أعظم الاكتشافات في عصرنا.

341
00:13:47,575 --> 00:13:49,118
‫اسمعني.

342
00:13:49,201 --> 00:13:53,789
‫ماذا لو كان سبب جنون "أدولف هتلر"
‫هو موت كلبه؟

343
00:13:53,873 --> 00:13:54,874
‫ماذا؟

344
00:13:54,957 --> 00:13:57,376
‫عندما كان طفلاً، كان لديه جرو صغير لطيف،

345
00:13:57,460 --> 00:13:59,462
‫وكان أسعد فتى في كل "ألمانيا".

346
00:13:59,545 --> 00:14:01,088
‫"أحب الشوكولاته. أحب كلابي."

347
00:14:01,172 --> 00:14:03,591
‫أجل، ولكن كلبه العزيز انتُزع منه،

348
00:14:03,674 --> 00:14:05,634
‫وطفح كيله.

349
00:14:05,718 --> 00:14:08,596
‫"سأقتل الجميع، وأسيطر على العالم."

350
00:14:08,679 --> 00:14:11,807
‫هذا ما حدث. هذا ما حدث حتماً.

351
00:14:11,891 --> 00:14:14,435
‫مرحباً، لا بد أنك السيد "ميلر".

352
00:14:14,935 --> 00:14:16,687
‫أجل.

353
00:14:16,771 --> 00:14:17,980
‫هل أنت مستعد لتقويم الأسنان؟

354
00:14:18,105 --> 00:14:20,107
‫أجل، ولكنني أردت...

355
00:14:21,275 --> 00:14:23,402
‫أجل، يمكننا الدخول. يمكننا الانتهاء بسرعة.

356
00:14:24,904 --> 00:14:27,406
‫كما أخبرتك، هذا مثل فيلم "شيفرة دافنشي".

357
00:14:27,490 --> 00:14:29,742
‫أتساءل من سيأخذ دوري.

358
00:14:29,825 --> 00:14:31,535
‫كنت أفكر بـ"مارك والبرغ".

359
00:14:31,619 --> 00:14:32,620
‫ما رأيك؟

360
00:14:33,329 --> 00:14:35,831
‫لا، أنت محق، لن يتمكن من تقمص حماسي.

361
00:14:35,915 --> 00:14:38,000
‫"رايان غوسلينغ". إنه مثالي. سيكون هو.

362
00:14:38,084 --> 00:14:40,628
‫لا أطيق الانتظار لأعلق تلك اللوحة
‫على حائطي.

363
00:14:40,711 --> 00:14:42,671
‫هذا سبب عنائي.

364
00:14:42,755 --> 00:14:44,298
‫لا، ليس هذا السبب.

365
00:14:44,382 --> 00:14:47,051
‫السبب هو كشف حقيقة تاريخية

366
00:14:47,134 --> 00:14:49,804
‫وإنتاج فيلم عنها من بطولة "رايان غوسلينغ"
‫بشخصية "ماك".

367
00:14:49,887 --> 00:14:52,515
‫حسناً، سألعب شخصية "هتلر" إذاً.
‫سيكون ذلك رائعاً.

368
00:14:52,598 --> 00:14:53,933
‫ماذا تقول؟

369
00:14:54,016 --> 00:14:55,434
‫ألعب شخصية "هتلر" في الفيلم.

370
00:14:55,518 --> 00:14:57,395
‫لن يكون "هتلر" فيه. تقع أحداثه في الحاضر.

371
00:14:57,478 --> 00:15:00,231
‫يمكن أن يكون عن السفر في الزمن.
‫أفهم ما تقول.

372
00:15:00,314 --> 00:15:01,941
‫يعود "هتلر" من الماضي،

373
00:15:02,024 --> 00:15:04,485
‫ينضم إلينا في مغامرتنا،
‫ونذهب في مؤامرة كبيرة.

374
00:15:04,568 --> 00:15:08,114
‫لن يكون هناك سفر عبر الزمن في هذا الفيلم.
‫سيكون كلاسيكياً مثل "سيتيزين كين".

375
00:15:08,197 --> 00:15:09,657
‫أفلام السفر عبر الزمن كلاسيكية.

376
00:15:09,740 --> 00:15:11,033
‫سيكون...

377
00:15:11,117 --> 00:15:13,369
‫أنت تجعلني... يا للهول.

378
00:15:13,869 --> 00:15:15,538
‫ماذا؟

379
00:15:16,163 --> 00:15:20,584
‫"ماك"، أحتاجك أن تقنع "دينيس" و"دياندرا"
‫ألا يطفئا أجهزة "الجد".

380
00:15:20,793 --> 00:15:21,919
‫لماذا؟

381
00:15:22,002 --> 00:15:25,131
‫لأنني لم أجد الكنز بعد.
‫أحتاج مزيداً من الوقت.

382
00:15:26,173 --> 00:15:28,843
‫حسناً يا "فرانك"، إليك ما يحدث.
‫لدى "الجد" كنز،

383
00:15:28,926 --> 00:15:32,721
‫وسأشاركك به إذا ساعدتني
‫لأن "تشارلي" يقودني للجنون.

384
00:15:32,805 --> 00:15:34,557
‫أصبح يشكل خطراً على كل هذه العملية.

385
00:15:35,349 --> 00:15:38,102
‫إذاً سيكون عليك استبعاده.

386
00:15:38,185 --> 00:15:39,353
‫تخلص منه.

387
00:15:39,937 --> 00:15:40,938
‫حاضر يا سيدي.

388
00:15:42,898 --> 00:15:45,484
‫"تشارلي"، كنت أفكر
‫إنه يمكنك أن تلعب شخصية "هتلر".

389
00:15:45,568 --> 00:15:47,903
‫- بالتأكيد.
‫- أظن أن لديك الموهبة.

390
00:15:47,987 --> 00:15:48,988
‫أعرف ذلك يا "ماك".

391
00:15:49,071 --> 00:15:50,322
‫وأظن أنك محق.

392
00:15:50,406 --> 00:15:52,491
‫تحدي قائد "الرايخ الثالث" لقوانين الفيزياء

393
00:15:52,575 --> 00:15:54,910
‫لينضم إلينا في مغامرتنا في الحاضر،

394
00:15:54,994 --> 00:15:56,579
‫- إنه فيلم أفضل.
‫- قرار حكيم.

395
00:15:56,662 --> 00:15:58,497
‫أجل، وقررت أيضاً أن أخرجه.

396
00:15:58,581 --> 00:15:59,665
‫اتفقنا.

397
00:15:59,715 --> 00:16:00,716
‫أجل، أليس هذا...

398
00:16:01,584 --> 00:16:03,210
‫ماذا... ماذا تفعل؟

399
00:16:04,405 --> 00:16:06,115
‫لماذا تفعل ذلك؟

400
00:16:13,220 --> 00:16:17,975
‫أنا سعيد جداً أنكما قررتما إنهاء الأمر.

401
00:16:18,058 --> 00:16:20,144
‫حالما نحل هذه المشكلة الصغيرة،

402
00:16:20,227 --> 00:16:24,231
‫لن أكون تحت التزام قانوني
‫لأتعامل معكما مجدداً.

403
00:16:24,315 --> 00:16:28,027
‫أظن أنها لم تُحل بعد،
‫بالطريقة التي تأملها.

404
00:16:28,110 --> 00:16:30,196
‫عندما قلنا أننا سننهي منها، لم نعنِ القتل.

405
00:16:30,279 --> 00:16:31,280
‫ليس القتل أبداً.

406
00:16:31,989 --> 00:16:33,240
‫ماذا تقصدان؟

407
00:16:33,324 --> 00:16:34,909
‫لن نفعلها.

408
00:16:34,992 --> 00:16:37,244
‫لا نريد أن نتحمل مسؤولية موت أحد.

409
00:16:37,328 --> 00:16:40,498
‫اسمعا، إذا كنتما لا تريدان تحمل
‫مسؤولية موته،

410
00:16:40,581 --> 00:16:44,001
‫ولا تريدان إعطاء الأمر، فلا بأس،
‫سأفعل ذلك بنفسي.

411
00:16:44,084 --> 00:16:47,671
‫امنحاني وكالة قانونية فحسب،
‫وسأقوم بالأمر بنفسي.

412
00:16:48,088 --> 00:16:49,215
‫ستفعل ذلك؟

413
00:16:49,298 --> 00:16:50,633
‫بالتأكيد.

414
00:16:52,218 --> 00:16:53,928
‫- لنفعلها.
‫- عظيم.

415
00:16:54,011 --> 00:16:55,888
‫"(بادي)"

416
00:16:57,598 --> 00:16:58,724
‫كما أخبرك يا "فرانك".

417
00:16:58,807 --> 00:16:59,808
‫يجب أن يفعلها "غوسلينغ"

418
00:16:59,892 --> 00:17:02,561
‫لأنه الوحيد الذي يمتلك حماستي.

419
00:17:02,645 --> 00:17:04,522
‫كم أنت مهووس بـ"رايان غوسلينغ"!

420
00:17:04,605 --> 00:17:06,482
‫لا، أنا أفكر فحسب... "تشارلي"؟

421
00:17:06,565 --> 00:17:10,611
‫أتعرف أفضل شيء
‫في أفلام السفر عبر الزمن يا "ماك"؟

422
00:17:10,945 --> 00:17:13,280
‫إنها مليئة بالمفاجآت.

423
00:17:15,282 --> 00:17:17,451
‫لديك لوحة رائعة هناك.

424
00:17:17,701 --> 00:17:19,912
‫من المؤسف أنها الخاطئة.

425
00:17:21,413 --> 00:17:23,499
‫إنها ليست... هذه هي اللوحة.

426
00:17:23,582 --> 00:17:26,835
‫- لديك اللوحة الخاطئة.
‫- لا أعرف، تبدوان متطابقتين.

427
00:17:26,919 --> 00:17:28,629
‫اصمتا أيها الأحمقان.

428
00:17:29,672 --> 00:17:31,382
‫طال الأمر بما يكفي.

429
00:17:32,091 --> 00:17:35,177
‫تتسبب هذه اللوحة بالجنون للرجال بوضوح.

430
00:17:36,679 --> 00:17:38,430
‫ويجب تدميرها.

431
00:17:38,514 --> 00:17:41,392
‫"تشارلي"، لا، لا تدمر تلك اللوحة.

432
00:17:41,475 --> 00:17:42,893
‫إنها قطعة من التاريخ.

433
00:17:42,977 --> 00:17:44,853
‫إنها مفتاح جنون "هتلر".

434
00:17:44,937 --> 00:17:47,815
‫هذه؟ بحقك. أنا رسمتها.

435
00:17:48,065 --> 00:17:49,316
‫ماذا؟

436
00:17:49,400 --> 00:17:51,902
‫أنا رسمتها وأحببتها،

437
00:17:52,236 --> 00:17:54,530
‫لذا رأيت فرصة لاستعادتها،

438
00:17:54,613 --> 00:18:00,411
‫ولكني أدرك الآن أنّ هذه اللوحة
‫تقودنا جميعاً للجنون. هذا جنوني!

439
00:18:00,494 --> 00:18:03,414
‫لوحة "هتلر" وسبب المحرقة

440
00:18:03,497 --> 00:18:05,874
‫ولعب "رايان غوسلينغ" دور شخصيتك؟

441
00:18:06,750 --> 00:18:08,335
‫هذا سخيف.

442
00:18:09,420 --> 00:18:13,215
‫على هذا أن ينتهي الآن، ولدي الحل الأخير.

443
00:18:13,299 --> 00:18:16,760
‫سأحرق هذه اللوحة.

444
00:18:16,844 --> 00:18:20,639
‫ولا يمكنكما إيقافي.

445
00:18:21,724 --> 00:18:22,725
‫لن نوقفك.

446
00:18:23,434 --> 00:18:24,435
‫ماذا؟

447
00:18:24,518 --> 00:18:27,938
‫إن لم تكن لوحة أصلية لـ"هتلر"، فمن يهتم؟

448
00:18:28,022 --> 00:18:29,023
‫أجل.

449
00:18:29,607 --> 00:18:31,108
‫أجل، حسناً.

450
00:18:31,191 --> 00:18:33,736
‫هل أحببتما الحركة التي فعلتها بفمي
‫منذ قليل؟

451
00:18:39,783 --> 00:18:42,411
‫أحتاج تأكيداً شفوياً نهائياً.

452
00:18:42,953 --> 00:18:44,705
‫أجل، فقط افعلها.

453
00:18:44,788 --> 00:18:46,415
‫يا له من وغد، صحيح أيها الطبيب؟

454
00:18:46,498 --> 00:18:48,792
‫أنت تقتل شخصاً. أتعرف ذلك؟

455
00:18:48,876 --> 00:18:51,420
‫هناك الكثير من الرحمة في هذا القرار،
‫أنا أثني على ذلك.

456
00:18:51,503 --> 00:18:53,464
‫تقنياً، نحن من أعطيناه الأمر

457
00:18:53,547 --> 00:18:54,757
‫ليعطيك إياه، لذا...

458
00:18:54,840 --> 00:18:56,759
‫إذا كنت تريد أن تثني، يمكنك...

459
00:18:56,842 --> 00:18:59,178
‫إذا أردت أن توزع الثناء...

460
00:18:59,261 --> 00:19:00,262
‫فسنتقبله.

461
00:19:13,567 --> 00:19:14,693
‫ها نحن أولاء.

462
00:19:14,818 --> 00:19:15,903
‫ما هذا؟

463
00:19:17,529 --> 00:19:20,449
‫يبدو أنه يتنفس بمفرده. يحدث هذا أحياناً.

464
00:19:20,532 --> 00:19:24,036
‫كم يحتاج من الوقت ليتوقف عن التنفس بمفرده؟

465
00:19:24,161 --> 00:19:25,871
‫- حتى يموت؟
‫- تماماً.

466
00:19:25,954 --> 00:19:28,165
‫ربما أشهر أو أسابيع أو أيام.

467
00:19:28,248 --> 00:19:30,292
‫من يدري؟ هذا الشخص مناضل.

468
00:19:30,376 --> 00:19:32,419
‫ذلك الحقير.

469
00:19:32,503 --> 00:19:34,088
‫إذا عذرتموني،

470
00:19:34,171 --> 00:19:37,675
‫لقد تعرضنا لكميات كبيرة
‫من هجمات الكلاب الضالة في أنحاء المدينة،

471
00:19:37,758 --> 00:19:39,343
‫لذا، غرف الإسعاف لدينا مزدحمة.

472
00:19:44,640 --> 00:19:46,350
‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس بذلك، لنذهب.

473
00:19:46,433 --> 00:19:48,060
‫لم يترك لنا شيئاً ثميناً بأي حال.

474
00:19:48,143 --> 00:19:50,229
‫في الحقيقة، كان لديه شيء.

475
00:19:51,605 --> 00:19:53,649
‫احترقي يا صغيرتي.

476
00:19:53,732 --> 00:19:55,693
‫ما زلتُ متحمساً بشأن هذا الفيلم.

477
00:19:55,776 --> 00:19:57,319
‫تحتاج النهاية لبعض العمل

478
00:19:57,403 --> 00:19:59,571
‫لأن لا أحد يهتم للوحة أصلية
‫لـ"تشارلي كيلي".

479
00:19:59,697 --> 00:20:01,281
‫ليست أصلية.

480
00:20:01,365 --> 00:20:04,827
‫رسمت فوق إحدى اللوحات
‫التي أعطاني إياها، لذا...

481
00:20:05,077 --> 00:20:06,245
‫من؟

482
00:20:06,453 --> 00:20:07,454
‫"الجد".

483
00:20:07,996 --> 00:20:09,832
‫إذاً "الجد" أعطاك اللوحة بالفعل؟

484
00:20:09,915 --> 00:20:12,668
‫كانت في صندوق الخردة الذي أعطاني إياه،
‫ولكنها بدون قيمة.

485
00:20:12,751 --> 00:20:14,086
‫إنها نهاية أسوأ من تلك.

486
00:20:14,169 --> 00:20:15,421
‫إنها معقدة جداً.

487
00:20:15,504 --> 00:20:16,964
‫لا يمكنني فهم القصة اللعينة.

488
00:20:17,047 --> 00:20:18,716
‫لا أهتم. "غوسلينغ".

489
00:20:18,799 --> 00:20:21,510
‫- لن يلعب "غوسلينغ" شخصيتك!
‫- لنحضر هؤلاء الأشخاص...

490
00:20:32,062 --> 00:20:37,317
‫"(أدولف هتلر)"

491
00:21:14,104 --> 00:21:16,106
‫ترجمة كمال هارتي

