﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,526
‫"11:30 صباحاً"

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,672
‫لا أصدق أنك اشتريتِ
‫"يوم جمعة"

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,740
‫سيارة قبيحة أخرى.
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:07,781 --> 00:00:09,866
‫أنت محظوظ أنني سمحت لك بدخول...

5
00:00:09,949 --> 00:00:11,701
‫تباً، حسناً، ها قد أتت.

6
00:00:11,745 --> 00:00:15,707
‫- ماذا تفعل؟
‫- يبدو أنها توصل طعاماً.

7
00:00:16,277 --> 00:00:17,791
‫ليس هذا ما أعنيه، أعرف ذلك.

8
00:00:17,874 --> 00:00:19,959
‫إنها توصل الطعام الهندي. إنه طعام رائع.

9
00:00:20,043 --> 00:00:23,171
‫لماذا لم تضع قفل دراجتها؟ هذا حي سيئ.

10
00:00:23,254 --> 00:00:25,799
‫انظري إلى هذا الرجل، سيسرقها.
‫يجب أن أتحرك.

11
00:00:25,882 --> 00:00:27,175
‫ما الذي تقوله؟

12
00:00:29,893 --> 00:00:31,266
‫استمر في التحرك يا رجل!

13
00:00:31,793 --> 00:00:34,884
‫تباً يا "تشارلي"! ماذا تفعل هنا؟

14
00:00:34,967 --> 00:00:37,761
‫تركت دراجتك دون وضع القفل.
‫أنا أحميها من التعرض للسرقة!

15
00:00:37,845 --> 00:00:41,056
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟ اكتفيت تماماً من هذا.

16
00:00:41,140 --> 00:00:43,976
‫يجب أن تتوقف عن ملاحقتي وتدعني وشأني.

17
00:00:44,129 --> 00:00:47,479
‫ألديك أيّ فكرة كم ستكون حياتك سيئة

18
00:00:47,563 --> 00:00:51,087
‫لو لم أكن أساعدك دوماً؟
‫معي قائمة بالأشياء التي أفعلها.

19
00:00:51,161 --> 00:00:53,227
‫أراقب دراجتك حتى لا تتعرض للسرقة.

20
00:00:53,294 --> 00:00:56,297
‫أضع الفيتامينات في الشامبو
‫حتى لا يتساقط شعرك.

21
00:00:56,380 --> 00:00:58,299
‫أختبر طعامك لأتأكد من أنه ليس مُسموماً.

22
00:00:58,341 --> 00:01:02,846
‫"تشارلي"! اسمعني. لقد اكتفيت.
‫توقف عن ملاحقتي.

23
00:01:02,970 --> 00:01:05,306
‫- أتريد أن أكون سعيدة؟
‫- أجل!

24
00:01:05,389 --> 00:01:08,225
‫إذاً توقف عن الظهور في وجهي!

25
00:01:08,309 --> 00:01:09,453
‫يجب أن تدعني وشأني!

26
00:01:09,515 --> 00:01:11,600
‫تريدين مني الذهاب للأبد؟

27
00:01:11,830 --> 00:01:14,166
‫نعم. هل تفهمني؟

28
00:01:17,072 --> 00:01:19,532
‫أجل. الأمر...

29
00:01:20,693 --> 00:01:21,819
‫حسناً.

30
00:01:22,039 --> 00:01:24,208
‫حسناً، هذا وداع إذاً؟

31
00:01:24,492 --> 00:01:26,410
‫أجل. وداعاً.

32
00:01:27,286 --> 00:01:28,621
‫- رائع.
‫- فهمت. وداعاً.

33
00:01:28,704 --> 00:01:30,673
‫حسناً، جيد. شكراً لك.

34
00:01:30,722 --> 00:01:31,932
‫وداعاً. يا للهول!

35
00:01:33,932 --> 00:01:35,184
‫"تشارلي".

36
00:01:35,209 --> 00:01:37,545
‫تباً، لقد وبختك، أليس كذلك؟

37
00:01:37,713 --> 00:01:39,465
‫أتريد الاستمرار في ملاحقتها؟

38
00:01:39,548 --> 00:01:42,301
‫لا، لا يهم، إنها... إنها محقة.

39
00:01:42,754 --> 00:01:44,720
‫أيمكننا العودة إلى الحانة فحسب يا "دي"؟

40
00:01:44,784 --> 00:01:47,453
‫لا، أود ملاحقتها.

41
00:01:49,319 --> 00:01:50,779
‫تباً لذلك.

42
00:01:51,769 --> 00:01:53,396
‫إن لم يكن لديك تأمين على السيارة

43
00:01:53,479 --> 00:01:56,690
‫فالأفضل أن يكون لديك تأمين
‫على أسنانك لأنني سأحطمها!

44
00:01:56,774 --> 00:01:58,323
‫أنا أسف جداً، كانت تلك غلطتي.

45
00:01:58,359 --> 00:02:00,361
‫أجل، إنها غلطتك، أنا...

46
00:02:00,758 --> 00:02:03,803
‫يا للروعة!

47
00:02:04,698 --> 00:02:06,575
‫أنا "تريفور". وهذه أختي "روبي".

48
00:02:09,113 --> 00:02:10,406
‫مرحباً.

49
00:02:12,937 --> 00:02:14,105
‫مرحباً.

50
00:02:16,424 --> 00:02:17,509
‫مرحباً.

51
00:02:19,304 --> 00:02:20,347
‫مرحباً.

52
00:02:24,067 --> 00:02:25,068
‫يا للهول.

53
00:02:28,328 --> 00:02:31,398
"تشارلي" و"دي" يقعان في الحب"

54
00:02:31,425 --> 00:02:34,402
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

55
00:02:37,982 --> 00:02:39,525
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

56
00:02:39,775 --> 00:02:43,195
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

57
00:02:50,953 --> 00:02:51,614
‫"حانة (بادي)"

58
00:02:51,663 --> 00:02:54,420
‫{\an8}لا أفهم. لا يبدو أيّ من هذا معقولاً.

59
00:02:55,748 --> 00:02:57,354
‫{\an8}ما الذي لا تفهمه يا رجل؟

60
00:02:57,401 --> 00:03:00,177
‫{\an8}تعرضنا لحادث. كانا يشعران بالأسف تجاهه،

61
00:03:00,260 --> 00:03:02,679
‫{\an8}وتوالت الأحداث
‫ثم طلبا منا الخروج معهما للعشاء.

62
00:03:02,763 --> 00:03:04,139
‫من هما بالضبط؟

63
00:03:04,330 --> 00:03:06,558
‫- "تريفور" و"روبي تافت". صحيح؟
‫- أجل.

64
00:03:06,642 --> 00:03:09,821
‫ماذا تعني بـ"تافت"؟
‫تقصدان من عائلة "تافت"؟

65
00:03:09,875 --> 00:03:11,794
‫لا أعرف. أجل، عائلة "تافت"، نعم.

66
00:03:11,877 --> 00:03:13,462
‫تلك صفقة جيدة يا "تشارلي".

67
00:03:13,546 --> 00:03:16,090
‫أنا ثري، لكن هؤلاء الناس أغنى مني كثيراً.

68
00:03:16,215 --> 00:03:17,967
‫عائلتي كلها كانت من عائلة "تافت".

69
00:03:18,067 --> 00:03:21,971
‫عمل أعمامي وأجدادي وأبناء أعمامي كلهم
‫في شركات "تافت".

70
00:03:22,113 --> 00:03:24,640
‫حتى إنّ عمي غرق في حوض صهر المعادن لديهم.

71
00:03:24,724 --> 00:03:26,183
‫لم يغرق بل انصهر.

72
00:03:26,267 --> 00:03:28,102
‫على الأرجح انصهر. لا أعتقد أنه غرق.

73
00:03:28,185 --> 00:03:29,687
‫لا يهم، هذه فرصة رائعة.

74
00:03:29,770 --> 00:03:32,356
‫لا تفسدا الأمر،
‫لأنكما إن انضممتما لعائلة كهذه،

75
00:03:32,440 --> 00:03:35,109
‫ستصبحان من العائلة المالكة.
‫ما خطتكما لهذا الموعد؟

76
00:03:35,985 --> 00:03:38,612
‫أعني، لا توجد خطط. سنكون على طبيعتنا.

77
00:03:39,280 --> 00:03:40,281
‫- لا تفعلا ذلك.
‫- لا.

78
00:03:40,364 --> 00:03:42,491
‫- لا تكونا على طبيعتكما.
‫- لا، هذا سيئ للغاية.

79
00:03:42,616 --> 00:03:44,952
‫كونا أيّ شخص ما عدا طبيعتكما!

80
00:03:45,036 --> 00:03:48,497
‫"تشارلي"، لا تأكل أيّ جبن
‫أو أياً من مشتقاته، اتفقنا؟

81
00:03:48,581 --> 00:03:50,333
‫إذا رأيت أيّ جبن، فتجنبه.

82
00:03:50,458 --> 00:03:53,085
‫"دي" لا تكوني عاهرة مترنحة ثملة،
‫اتفقنا أيتها العاهرة؟

83
00:03:53,169 --> 00:03:54,587
‫- لكن...
‫- لا، لا يوجد لكن!

84
00:03:54,670 --> 00:03:57,673
‫لا يوجد لكن. لا تفسدا الأمر عليّ،
‫أقصد عليكما...

85
00:03:57,757 --> 00:03:59,675
‫علينا جميعاً.

86
00:03:59,759 --> 00:04:01,844
‫- ما الخطة الموضوعة للموعد؟
‫- أعتقد...

87
00:04:01,927 --> 00:04:04,680
‫- سنتحدث عنها.
‫- أننا سنتصرف مثلهم أو شيء كهذا.

88
00:04:07,224 --> 00:04:11,145
‫والآن كما فهمت،
‫جاءت أسرتكما على سفينة "مايفلاور"؟

89
00:04:11,228 --> 00:04:14,940
‫نعم، يمكن إرجاع أصلهم
‫إلى المستوطنين الأصليين.

90
00:04:15,024 --> 00:04:18,903
‫أجل. أتخيل أنهم قضوا على العديد من الهنود.

91
00:04:18,986 --> 00:04:21,530
‫أنا أيضاً أكره الهنود نوعاً ما.

92
00:04:21,614 --> 00:04:23,574
‫إنهم بدائيون وبغيضون.

93
00:04:23,657 --> 00:04:25,534
‫صحيح، لا بد من إبادتهم.

94
00:04:25,618 --> 00:04:28,829
‫- أعني، لا يحب أحد الإقرار بذلك...
‫- لا أحد يحب ذلك، لكنها الحقيقة.

95
00:04:28,913 --> 00:04:30,623
‫لذا تهانينا لعائلتكما.

96
00:04:30,706 --> 00:04:34,293
‫- عائلتي... كنا عائلة سكك حديدية.
‫- نعم.

97
00:04:34,377 --> 00:04:37,254
‫هذا صحيح.
‫آل "فاندرفلت" كانوا أقربائنا من بعيد.

98
00:04:37,338 --> 00:04:40,508
‫صحيح، أجل. حسناً، وأنا أيضاً من عائلة...

99
00:04:40,591 --> 00:04:42,885
‫- ثرية جداً.
‫- وأنا أيضاً.

100
00:04:42,968 --> 00:04:45,262
‫تشحن السلع و...

101
00:04:45,346 --> 00:04:46,472
‫الخدمات.

102
00:04:46,555 --> 00:04:47,681
‫وتبني...

103
00:04:48,182 --> 00:04:49,392
‫المباني...

104
00:04:49,558 --> 00:04:50,976
‫الشاهقة.

105
00:04:52,228 --> 00:04:53,479
‫أيود أحدكم مشروباً؟

106
00:04:53,562 --> 00:04:55,856
‫مشروب؟ لا، شكراً لك.

107
00:04:55,940 --> 00:04:57,691
‫لا، شكراً لك، أنا لا أشرب أبداً.

108
00:05:02,029 --> 00:05:04,073
‫لا بأس.

109
00:05:04,156 --> 00:05:05,866
‫هل هو بخير؟

110
00:05:08,828 --> 00:05:11,497
‫- تحدث فقط عن موضوع...
‫- يمكنني تجاهل الجبن.

111
00:05:11,580 --> 00:05:13,249
‫أنا آسف، لا أستطيع ذلك.

112
00:05:14,333 --> 00:05:15,584
‫حسناً، تباً لذلك إذاً.

113
00:05:15,668 --> 00:05:17,628
‫كنت أرغب بهذا المشروب طوال الوقت.

114
00:05:17,711 --> 00:05:19,463
‫معذرة... أريد الـ"مارتيني".

115
00:05:19,547 --> 00:05:21,841
‫أنا آسف. أنا آسف للغاية.

116
00:05:22,591 --> 00:05:24,301
‫لقد كنا نتصنّع.

117
00:05:24,385 --> 00:05:27,763
‫أعرف أنني تظاهرت بالرقي، لكنني لست كذلك.

118
00:05:27,847 --> 00:05:31,725
‫نحن لسنا من أسرة نبيلة كما كنتما تعتقدان.

119
00:05:33,644 --> 00:05:37,148
‫- هذا رائع!
‫- ظننا أننا ارتكبنا خطأ فادحاً.

120
00:05:37,231 --> 00:05:40,734
‫نلتما إعجابنا لأنكما مختلفان عمن نعرفهم.

121
00:05:40,818 --> 00:05:42,403
‫- حقاً؟
‫- نعم.

122
00:05:42,486 --> 00:05:43,487
‫يا للهول!

123
00:05:43,571 --> 00:05:45,990
‫هذا يبعث على الارتياح،
‫انظرا إلى هذه البقعة.

124
00:05:46,073 --> 00:05:47,658
‫أعني، نحن عاديان تماماً.

125
00:05:47,741 --> 00:05:50,077
‫أنا أتعرق مثل... أتعجبكما بقعة الإبط هذه؟

126
00:05:50,161 --> 00:05:51,787
‫هذا كريه للغاية!

127
00:05:51,871 --> 00:05:54,415
‫وظائف الجسم تعمل، أنا آسفة!

128
00:05:54,498 --> 00:05:57,042
‫أيمكننا شرب أقداح شراب صغيرة يا رفاق؟

129
00:05:57,126 --> 00:05:59,545
‫نعم! أحب شرب الأقداح الصغيرة.

130
00:05:59,628 --> 00:06:02,590
‫أرأيتم، لقد تجاوزنا الأمر الآن!
‫لقد تجاوزناه!

131
00:06:02,715 --> 00:06:04,550
‫لا، أرأيت، هذا ليس منطقياً.

132
00:06:04,633 --> 00:06:07,136
‫هذا ليس منطقياً.
‫لمَ يسير الأمر على نحو جيد؟

133
00:06:07,219 --> 00:06:08,762
‫ألا يمكن للفتاة شم "تشارلي"؟

134
00:06:08,846 --> 00:06:10,639
‫ألا يمكن للرجل رؤية "دي"؟

135
00:06:10,723 --> 00:06:12,308
‫هناك شيء مريب.

136
00:06:12,391 --> 00:06:14,101
‫"دينيس" لا تتصيد المشكلات، اتفقنا؟

137
00:06:14,185 --> 00:06:16,604
‫هذا مثل سحب السيدة "داي" من الشوارع

138
00:06:16,687 --> 00:06:19,815
‫كالقمامة، والقمامة هنا هي "تشارلي" و"دي".

139
00:06:19,940 --> 00:06:21,609
‫لا، مهلاً.

140
00:06:21,734 --> 00:06:23,235
‫أعرف ما يجري هنا.

141
00:06:23,319 --> 00:06:25,529
‫يبدو الأمر منطقياً الآن. أعرف ما يجري هنا.

142
00:06:25,613 --> 00:06:28,032
‫هذا مثل فيلم "العلاقات الخطيرة".

143
00:06:28,115 --> 00:06:30,117
‫- تباً!
‫- مثل ماذا؟

144
00:06:30,201 --> 00:06:31,535
‫"العلاقات الخطيرة".

145
00:06:31,619 --> 00:06:33,621
‫- ما هذا؟
‫- الفيلم.

146
00:06:33,704 --> 00:06:36,373
‫- لا أعرف ذلك الفيلم.
‫- إنه مثل أفلام "النوايا القاسية".

147
00:06:36,457 --> 00:06:38,417
‫"إنها كل ذلك"
‫و"لا يمكنك أن تشتري لي الحب".

148
00:06:38,501 --> 00:06:40,586
‫يشبه تقريباً أيّ فيلم صنع
‫في أواخر التسعينيات؟

149
00:06:40,669 --> 00:06:45,090
‫يا رفاق، هذه هي الألعاب التي يمارسها
‫الأثرياء الذين لديهم أوقات فراغ

150
00:06:45,174 --> 00:06:47,676
‫مع من يعتقدون أنهم أدنى مرتبة منهم.

151
00:06:48,511 --> 00:06:52,306
‫تلك الفتاة تخدع مع "تشارلي"، وستحطمه.

152
00:06:52,389 --> 00:06:54,558
‫أكره قول ذلك، لكنني أعتقد أنك محق.

153
00:06:54,642 --> 00:06:56,143
‫- ماذا عن "دي"؟
‫- ماذا، "دي"؟

154
00:06:56,227 --> 00:06:59,007
‫تتعرض للتحطم باستمرار.
‫ستعاود النهوض، دائماً ما تفعل ذلك.

155
00:06:59,039 --> 00:07:00,290
‫أو لن تفعل. لا يهم.

156
00:07:00,341 --> 00:07:02,885
‫لا أهتم بذلك.
‫كل ما أهتم به هو "تشارلي" هنا.

157
00:07:03,350 --> 00:07:05,102
‫يجب أن نبحث بعمق أكثر يا رفاق.

158
00:07:16,286 --> 00:07:17,665
‫- انظروا إلى هذا.
‫- انظروا إلى هذا.

159
00:07:17,916 --> 00:07:18,791
‫هلّا دخلنا.

160
00:07:18,874 --> 00:07:19,875
‫- لا.
‫- أنتم ستذهبون.

161
00:07:19,959 --> 00:07:21,001
‫أنتم ستذهبون يا رفاق.

162
00:07:21,085 --> 00:07:23,128
‫- اركبوا السيارة وغادروا.
‫- لا، سنأتي معكما.

163
00:07:23,212 --> 00:07:24,135
‫لن تدخلوا معنا.

164
00:07:24,175 --> 00:07:25,802
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً!

165
00:07:26,006 --> 00:07:27,633
‫- مرحباً.
‫- أحضرتما بعض الأصدقاء.

166
00:07:27,689 --> 00:07:29,948
‫لا، ليسوا أصدقاء. بل مشردين.

167
00:07:30,029 --> 00:07:32,532
‫- ادخلوا. سنستمتع بوقتنا.
‫- مستعدون للعب التنس؟

168
00:07:32,615 --> 00:07:34,033
‫- أجل!
‫- بالتأكيد.

169
00:07:34,117 --> 00:07:36,369
‫- لديكم شراب؟
‫- لديكم طعام؟ لديكم أشياء تؤكل؟

170
00:07:36,453 --> 00:07:37,454
‫تباً!

171
00:07:40,290 --> 00:07:42,292
‫حسناً يا "فرانك"، سألعب في فريق "روبي"،

172
00:07:42,375 --> 00:07:45,295
‫وخلال المباراة، سأتعرف بمهارة على خطتها

173
00:07:45,378 --> 00:07:46,588
‫لإذلال "تشارلي".

174
00:07:46,921 --> 00:07:48,006
‫سأتغلب عليها.

175
00:07:48,089 --> 00:07:49,883
‫نعم، سأتغلب عليها بالتأكيد.

176
00:07:49,966 --> 00:07:52,093
‫"دينيس"، لن تغازلها، اتفقنا؟

177
00:07:52,177 --> 00:07:53,261
‫لا.

178
00:07:53,386 --> 00:07:55,805
‫بدوت وكأنك ستحاول لإقامة علاقة معها.

179
00:07:55,930 --> 00:07:58,016
‫لن أغازلها. ولن أحاول إقامة علاقة معها.

180
00:07:58,099 --> 00:08:00,018
‫- لا تفعل ذلك.
‫- هلّا وثقت فيّ.

181
00:08:03,688 --> 00:08:04,981
‫أحسنت يا "فرانك"!

182
00:08:06,441 --> 00:08:09,402
‫ابق على ذلك الجانب عندما تأتي الكرة إليك.

183
00:08:09,486 --> 00:08:10,737
‫لا.

184
00:08:12,989 --> 00:08:14,032
‫خطأ!

185
00:08:14,115 --> 00:08:15,116
‫تباً!

186
00:08:15,200 --> 00:08:19,370
‫"روبي". استراحة قصيرة.
‫لنأخذ استراحة قصيرة.

187
00:08:19,454 --> 00:08:20,830
‫لنلتقط أنفاسنا.

188
00:08:20,914 --> 00:08:22,415
‫ظننت أنك قلت إنك تجيد هذا.

189
00:08:22,499 --> 00:08:26,211
‫صحيح. الأمر فحسب
‫أن هذا القميص ضيق بشكل سخيف،

190
00:08:26,294 --> 00:08:29,756
‫كما أنه يقيد حركتي لذلك سأخلعه.

191
00:08:32,217 --> 00:08:33,510
‫ما رأيك في هذا؟

192
00:08:33,593 --> 00:08:34,886
‫في ماذا؟

193
00:08:35,512 --> 00:08:37,472
‫ما أقدمه لك.

194
00:08:37,555 --> 00:08:39,766
‫أعتقد أنك تبدو شاحباً.
‫أتحتاج إلى واقٍ من الشمس؟

195
00:08:39,849 --> 00:08:41,142
‫إنها بداية الموسم.

196
00:08:41,267 --> 00:08:42,852
‫لم تسنح لي فرصة...

197
00:08:42,936 --> 00:08:44,187
‫"دينيس"؟

198
00:08:44,270 --> 00:08:46,147
‫- ما رأيك في عضلات الصدر؟
‫- "دينيس"؟

199
00:08:46,231 --> 00:08:48,107
‫- ماذا؟
‫- تعال إلى هنا!

200
00:08:48,191 --> 00:08:50,235
‫- تعال إلى هنا.
‫- امنحني لحظة، اتفقنا؟

201
00:08:50,318 --> 00:08:51,319
‫ماذا؟

202
00:08:51,402 --> 00:08:53,488
‫ظننت أنك قلت إنك لن تغازلها.

203
00:08:53,571 --> 00:08:55,657
‫- هل أغازلها؟
‫- أجل.

204
00:08:55,740 --> 00:08:58,701
‫تباً. حسناً. أنت محق.
‫بدأت أتصرف بعفوية. آسف.

205
00:08:58,785 --> 00:08:59,827
‫أجل، حسناً.

206
00:08:59,911 --> 00:09:01,120
‫مهلاً، هل أبدو شاحباً؟

207
00:09:13,508 --> 00:09:17,095
‫ماذا تفعل؟ ستفسد هذا الشيء برمته!

208
00:09:20,890 --> 00:09:22,517
‫"رفقة سيئة

209
00:09:23,184 --> 00:09:25,812
‫حتى يوم وفاتي..."

210
00:09:28,940 --> 00:09:31,234
‫يعجبني تحررك وانطلاقك.

211
00:09:31,317 --> 00:09:32,819
‫حقاً؟

212
00:09:32,986 --> 00:09:35,363
‫ما رأيك بأن أحررك من ملابسك

213
00:09:35,446 --> 00:09:38,116
‫لنقيم علاقة سوياً؟

214
00:09:39,450 --> 00:09:40,451
‫ماذا؟

215
00:09:41,869 --> 00:09:42,912
‫لنقم علاقة.

216
00:09:43,788 --> 00:09:44,789
‫مرحباً يا رفاق.

217
00:09:44,872 --> 00:09:47,417
‫- مهلاً!
‫- تباً. لا.

218
00:09:48,376 --> 00:09:50,336
‫معذرة. لقد... لقد أفزعتني.

219
00:09:50,420 --> 00:09:53,631
‫تلك كانت حركة جيدة. هل تتدرب؟

220
00:09:53,715 --> 00:09:55,883
‫كنت أتدرب نوعاً ما. وأنت؟

221
00:09:55,967 --> 00:09:57,468
‫أجل. "كراف مغا".

222
00:09:57,552 --> 00:09:59,637
‫تدربتُ على الـ"جودو" والـ"كاراتيه".

223
00:10:00,305 --> 00:10:03,933
‫لديّ حركة أقوى مثل "يد القوي".

224
00:10:04,809 --> 00:10:05,852
‫أحمق غبي.

225
00:10:05,935 --> 00:10:08,521
‫اخرج من هنا! هيا. كنا نقوم بشيء ما.

226
00:10:08,605 --> 00:10:11,774
‫لا. كان هذا رائعاً.
‫أيمكنني رؤية تلك الحركة الأخيرة ثانية؟

227
00:10:11,858 --> 00:10:14,611
‫اخرج من هنا! هيا! كنا نقوم...

228
00:10:14,694 --> 00:10:17,113
‫- بشيء ما.
‫- لا، مهلاً...

229
00:10:18,615 --> 00:10:19,991
‫يؤسفني أنك أُصبت بشد عضلي.

230
00:10:21,659 --> 00:10:24,954
‫- إنها تستدرجه حقاً.
‫- يا لها من عاهرة.

231
00:10:25,663 --> 00:10:27,373
‫انتظر لحظة.

232
00:10:27,457 --> 00:10:30,251
‫يستمر الشخص نفسه في الاتصال بي.
‫سأجيبه فحسب.

233
00:10:30,335 --> 00:10:31,669
‫مرحباً، من المتصل؟

234
00:10:31,961 --> 00:10:33,087
‫من؟

235
00:10:34,005 --> 00:10:35,840
‫من... لا أعرف أحداً بهذا الاسم. من؟

236
00:10:37,300 --> 00:10:39,344
‫النادلة. لماذا لم تقولي ذلك؟

237
00:10:39,427 --> 00:10:41,346
‫لأن اسمي ليس النادلة.

238
00:10:41,429 --> 00:10:43,806
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم ذلك.

239
00:10:43,890 --> 00:10:46,184
‫- هل سرق "تشارلي" دراجتي؟
‫- عن ماذا تتحدثين؟

240
00:10:46,267 --> 00:10:47,894
‫كان "تشارلي" معي طوال اليوم.

241
00:10:47,977 --> 00:10:49,729
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ لقد غيرته.

242
00:10:49,812 --> 00:10:52,023
‫يجب أن أستعيد دراجتي،
‫لأنني إذا لم أستعدها،

243
00:10:52,106 --> 00:10:53,274
‫فسأخسر عملي.

244
00:10:54,567 --> 00:10:56,527
‫أتسمعني؟

245
00:10:56,944 --> 00:10:59,489
‫يا للهول! سيتعين عليّ تغيير رقمي ثانية...

246
00:11:00,823 --> 00:11:05,036
‫"فرانك"، أدركت شيئاً للتو.

247
00:11:05,119 --> 00:11:06,162
‫ماذا؟

248
00:11:06,245 --> 00:11:09,749
‫بدون تلك الأشياء الجنونية
‫التي دائماً ما يفعلها "تشارلي" للنادلة،

249
00:11:09,832 --> 00:11:11,542
‫ستتغير حياتها تماماً.

250
00:11:11,626 --> 00:11:12,794
‫ماذا تعني؟

251
00:11:12,877 --> 00:11:16,464
‫ستستمر في الاتصال أو القدوم
‫بحثاً عن إجابات،

252
00:11:16,547 --> 00:11:19,759
‫لذلك قد تسنح لها فرصة لمشاهدة

253
00:11:19,842 --> 00:11:22,804
‫لحظة الإذلال الأخيرة.

254
00:11:22,887 --> 00:11:24,597
‫وسيدمر ذلك "تشارلي" للأبد.

255
00:11:24,681 --> 00:11:26,265
‫ما هي لحظة الإذلال الأخيرة؟

256
00:11:26,349 --> 00:11:28,559
‫تلك اللحظة الحاسمة التي يكشف فيها الأغنياء

257
00:11:28,643 --> 00:11:30,937
‫عن لعبتهم الملتوية
‫لجميع أصدقائهم من الأثرياء،

258
00:11:31,020 --> 00:11:33,189
‫ويضحك الجميع بصوت عالٍ.

259
00:11:33,272 --> 00:11:35,775
‫"فرانك"، إليك ما سيحدث.

260
00:11:35,858 --> 00:11:39,404
‫سيتعين عليك فعل كل هذه الأشياء المخيفة
‫الموجودة على قائمة "تشارلي"

261
00:11:39,487 --> 00:11:43,074
‫لمنع النادلة من التقرب
‫بينما يأخذ هذا الشيء مجراه.

262
00:11:43,157 --> 00:11:44,325
‫ماذا ستفعل؟

263
00:11:46,077 --> 00:11:48,079
‫لدي خطة محكمة جداً.

264
00:11:52,917 --> 00:11:54,836
‫لقد دخلت! هناك مشكلة!

265
00:11:54,919 --> 00:11:57,797
‫لا أستطيع ف هم خط يد "تشارلي"!

266
00:11:57,880 --> 00:12:01,217
‫فقط افعل ما في وسعك، اتفقنا؟
‫لا أستطيع التحدث الآن.

267
00:12:01,300 --> 00:12:06,055
‫وضع سم الفئران في الشامبو الذي تستخدمه.
‫سيتسبب هذا بتساقط شعرها. يا له من مجنون.

268
00:12:06,139 --> 00:12:08,683
‫لا أعرف. يعرفها الفتى أكثر من أيّ شخص آخر.

269
00:12:08,766 --> 00:12:11,394
‫إذا كان يضع سم الفئران في شعرها،
‫فضعه في شعرها.

270
00:12:11,477 --> 00:12:12,729
‫أنا مشغول. لا أستطيع التحدث.

271
00:12:12,812 --> 00:12:13,855
‫ماذا تقصد بأنك مشغول؟

272
00:12:13,938 --> 00:12:15,481
‫هذا أهم شيء يا "دينيس"!

273
00:12:15,898 --> 00:12:18,109
‫أعمل على إنهاء بعض الأشياء.

274
00:12:18,192 --> 00:12:20,486
‫تباً! أعتقد أنها دخلت للتو.

275
00:12:20,570 --> 00:12:24,282
‫أتلقى مكالمة أخرى. انتظر. مرحباً؟

276
00:12:25,533 --> 00:12:27,535
‫من؟

277
00:12:28,494 --> 00:12:29,704
‫قولي النادلة فحسب!

278
00:12:29,787 --> 00:12:31,456
‫اسمع، هل حاول "تشارلي" تسميمي؟

279
00:12:31,539 --> 00:12:32,790
‫لأنني وجدت...

280
00:12:32,874 --> 00:12:34,417
‫"فرانك" يجب أن تسرع بتنفيذ القائمة.

281
00:12:34,500 --> 00:12:35,960
‫ستفقدني تلك العاهرة عقلي.

282
00:12:36,043 --> 00:12:37,754
‫ماذا حدث؟

283
00:12:37,837 --> 00:12:40,298
‫أنا مشغول، افعل الأمر فحسب.

284
00:12:40,506 --> 00:12:42,550
‫أتسمعني؟

285
00:12:43,926 --> 00:12:45,094
‫مرحباً؟

286
00:12:46,053 --> 00:12:47,346
‫"تشارلي"؟

287
00:12:48,931 --> 00:12:50,892
‫لا. أنا جارك.

288
00:13:01,185 --> 00:13:03,654
‫أيمكنني أن أصدقك القول بشأن شيء ما؟

289
00:13:03,822 --> 00:13:04,781
‫أجل.

290
00:13:04,970 --> 00:13:09,952
‫هناك فتاة تعيش في هذا المبنى، وهي...

291
00:13:10,581 --> 00:13:11,957
‫وهي حب حياتي.

292
00:13:12,857 --> 00:13:13,664
‫حسناً.

293
00:13:13,708 --> 00:13:14,917
‫و...

294
00:13:15,541 --> 00:13:18,628
‫وأنا معجب بك كثيراً،
‫وقبل أن نتعمق في علاقتنا أردت...

295
00:13:19,271 --> 00:13:20,546
‫لا أعرف. كان ينبغي أن أصارحك،

296
00:13:20,630 --> 00:13:23,674
‫لأنني أعتقد أنني جاهز لنسيانها،
‫لكن يجب أن أتأكد.

297
00:13:23,758 --> 00:13:25,384
‫هل يبدو كلامي معقولاً؟

298
00:13:25,468 --> 00:13:26,928
‫- أجل.
‫- "تشارلي"؟

299
00:13:27,750 --> 00:13:28,698
‫ها قد وجدتك.

300
00:13:28,805 --> 00:13:30,515
‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله،

301
00:13:30,598 --> 00:13:32,391
‫- لكن يجب أن تتوقف.
‫- انتظري لحظة.

302
00:13:32,475 --> 00:13:34,060
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.

303
00:13:34,143 --> 00:13:37,146
‫حقاً؟ لأن هناك من كان يحاول تسميمي،

304
00:13:37,230 --> 00:13:40,066
‫وهناك شيء يجعل شعري يتساقط.

305
00:13:40,149 --> 00:13:41,651
‫اسمعي، اهدئي، اتفقنا؟

306
00:13:42,588 --> 00:13:45,029
‫لقد كنت معها آخر يومين.
‫ولم أقترب منك أبداً.

307
00:13:45,112 --> 00:13:47,615
‫- أجل، لقد كان معي.
‫- اخرسي أيتها العاهرة!

308
00:13:47,755 --> 00:13:49,283
‫من هذه يا "تشارلي"؟

309
00:13:49,367 --> 00:13:50,910
‫مهلاً! لا. إنها...

310
00:13:55,164 --> 00:13:56,666
‫إنها حبيبتي.

311
00:14:00,232 --> 00:14:01,316
‫يا للهول!

312
00:14:02,463 --> 00:14:03,840
‫آسف بشأن هذا.

313
00:14:04,465 --> 00:14:07,093
‫هيا. فلنذهب من هنا. آسف بشأن هذا.

314
00:14:11,556 --> 00:14:13,182
‫{\an8}ما رأيك يا "تريفور"؟ أهذا رائع؟

315
00:14:13,641 --> 00:14:14,976
‫{\an8}رائع جداً.

316
00:14:15,685 --> 00:14:17,228
‫{\an8}- ابتعد عني!
‫- اخرسي يا "دي"!

317
00:14:19,605 --> 00:14:21,440
‫{\an8}تغلبت على تلك العاهرة الغبية.

318
00:14:21,983 --> 00:14:23,150
‫{\an8}اللعنة!

319
00:14:23,526 --> 00:14:24,944
‫{\an8}اللعنة!

320
00:14:25,027 --> 00:14:26,445
‫{\an8}ضربته.

321
00:14:26,529 --> 00:14:28,698
‫{\an8}أو، لا...

322
00:14:29,740 --> 00:14:31,951
‫مذهل! أنتما طائشان يا رفاق.

323
00:14:32,034 --> 00:14:34,537
‫- أنا طائش.
‫- أجل، أنت كذلك.

324
00:14:34,620 --> 00:14:37,874
‫أريد أن أدعوكما إلى حفل
‫في بيتنا ليلة الغد.

325
00:14:37,957 --> 00:14:39,792
‫سيعرض والدي أسهم شركتنا للتداول.

326
00:14:39,876 --> 00:14:42,295
‫حسناً، هل أنت متأكد من أنك تريد قدومه؟

327
00:14:42,378 --> 00:14:44,005
‫بالطبع.

328
00:14:44,088 --> 00:14:45,798
‫- لقد أصبح من العائلة.
‫- مرحى!

329
00:14:45,882 --> 00:14:48,009
‫هيا، أرني المزيد من هذه الحركات.

330
00:14:48,092 --> 00:14:49,135
‫أجل. حسناً،

331
00:14:49,218 --> 00:14:51,846
‫هذه الحركة التالية تعلمتها من مصارع
‫اسمه "دا مانياك".

332
00:14:51,929 --> 00:14:54,432
‫سيتعين علينا دهن جسدينا بالزيت.

333
00:14:54,515 --> 00:14:56,726
‫بالتأكيد. رائع.

334
00:15:03,649 --> 00:15:05,318
‫هذا الحفل راقٍ للغاية، أليس كذلك؟

335
00:15:05,401 --> 00:15:06,444
‫أجل.

336
00:15:06,527 --> 00:15:09,322
‫"دي"، افتحي تلك لي لأنها تؤلم يديي.

337
00:15:09,405 --> 00:15:11,782
‫أتساءل لماذا لم يخبرنا
‫بأن نرتدي زياً رسمياً.

338
00:15:11,866 --> 00:15:13,451
‫أشعر أنّ ملابسنا غير لائقة.

339
00:15:13,534 --> 00:15:16,037
‫لأن "تريفور" يحبنا كما نحن يا "دي".

340
00:15:16,120 --> 00:15:17,163
‫مرحباً.

341
00:15:17,246 --> 00:15:19,248
‫- مرحباً!
‫- سعيد لأنكما استطعتما الحضور.

342
00:15:19,373 --> 00:15:21,167
‫شكراً لك يا رجل! كيف حالك؟

343
00:15:21,250 --> 00:15:22,877
‫هؤلاء إخوتي القدامى في الأخوية.

344
00:15:22,960 --> 00:15:25,630
‫هذان "دي" و"ماك" اللذان أخبرتكم بشأنهما.

345
00:15:25,713 --> 00:15:27,381
‫- مرحباً.
‫- كيف حالكم يا شباب؟

346
00:15:27,798 --> 00:15:29,383
‫كيف حالك؟

347
00:15:29,467 --> 00:15:32,929
‫آسفة لأننا لم نرتدِ ملابس لائقة.

348
00:15:33,054 --> 00:15:34,847
‫جميعكم تبدون رائعين.

349
00:15:34,931 --> 00:15:38,935
‫الزي الذي نرتديه في مثل هذه الفعاليات
‫هو أمر واقع بالنسبة إليّ وإلى أصدقائي.

350
00:15:39,018 --> 00:15:42,063
‫لكن لا تشعرا بالحرج. لم توكنا تعرفان ذلك.

351
00:15:42,146 --> 00:15:45,858
‫لا، كان ينبغي أن أعرف،
‫لأنني عملياً من آل "تافت".

352
00:15:45,942 --> 00:15:48,569
‫عمي على الأرجح مترسخ في أساس هذا المكان.

353
00:15:48,653 --> 00:15:50,071
‫حقاً؟ هذا غريب.

354
00:15:50,154 --> 00:15:51,447
‫أين تريدنا أن نجلس؟

355
00:15:51,530 --> 00:15:55,701
‫ستكونان هنا يا رفاق
‫مع بعض ضيوف إخوتي من الأخوية.

356
00:15:59,956 --> 00:16:03,376
‫والآن، أعذرانا، لدينا شيئاً لنقوم به.

357
00:16:04,043 --> 00:16:07,046
‫أجل. سنلقاك... سنراك بعد ذلك.

358
00:16:08,464 --> 00:16:09,924
‫شيء غريب، صحيح؟

359
00:16:10,007 --> 00:16:12,927
‫أجل، يمكننا على الأقل الاستهزاء
‫بهؤلاء الحمقى طوال الليل.

360
00:16:13,010 --> 00:16:14,095
‫سيكون هذا ممتعاً يا بلهاء!

361
00:16:14,178 --> 00:16:16,597
‫يا للهول! "ماك".

362
00:16:16,681 --> 00:16:18,099
‫بدأت أفهم ما يجري هنا.

363
00:16:19,392 --> 00:16:22,812
‫إنه يفعل بنا ما أحب أن أفعله
‫مع "تشارلي" والنادلة.

364
00:16:22,895 --> 00:16:25,314
‫لا. اتبعني.

365
00:16:27,358 --> 00:16:29,276
‫غلبت تلك العاهرة الغبية.

366
00:16:30,736 --> 00:16:33,364
‫اللعنة!

367
00:16:33,447 --> 00:16:35,366
‫يا للهول، إنهما أحمقان للغاية.

368
00:16:38,786 --> 00:16:40,913
‫إنهما اثنان في واحد. هيا، ادفعوا لي.

369
00:16:40,997 --> 00:16:43,833
‫هذان أسوأ ما وجدنا على الإطلاق. هيا.

370
00:16:44,583 --> 00:16:45,960
‫اللعنة.

371
00:16:46,794 --> 00:16:48,045
‫لا أصدق هذا.

372
00:16:48,337 --> 00:16:50,089
‫هذا أمر يصعب قبوله.

373
00:16:50,464 --> 00:16:51,841
‫ماذا تفعل هنا؟

374
00:16:51,924 --> 00:16:55,302
‫ليسوا الوحيدين الذين يعرفون
‫كيفية لعب هذه الألعاب.

375
00:16:56,012 --> 00:16:57,179
‫ماذا؟

376
00:16:57,263 --> 00:17:00,224
‫أقول إنني أعرف أيضاً...
‫لديّ شيء ما. تعاليا معي فحسب.

377
00:17:00,307 --> 00:17:02,560
‫حسناً يا رفاق، هلّا هدأتم قليلاً.

378
00:17:02,643 --> 00:17:06,147
‫هلّا أعرتموني انتباهكم.
‫أشكركم جميعاً على الحضور الليلة.

379
00:17:06,230 --> 00:17:08,691
‫أردتكم جميعاً هنا لأخبركم بهذا.

380
00:17:08,774 --> 00:17:09,775
‫"مجموعة شركات (تافت)"

381
00:17:10,234 --> 00:17:14,155
‫قررت أن أطرح
‫أسهم مجموعة شركات "تافت" للتداول.

382
00:17:15,197 --> 00:17:17,324
‫رائع!

383
00:17:17,408 --> 00:17:19,326
‫معذرة. هذه أخبار رائعة!

384
00:17:19,410 --> 00:17:22,329
‫هنيئاً لك!

385
00:17:22,413 --> 00:17:25,708
‫لكن من المؤسف أنه عندما تفعل ذلك،
‫ستلاحقك هيئة الأوراق المالية.

386
00:17:26,625 --> 00:17:27,626
‫ماذا؟

387
00:17:27,710 --> 00:17:30,004
‫ظننتم أنّ بإمكانكم التجمع معاً

388
00:17:30,087 --> 00:17:32,673
‫وممارسة ألعابكم الصغيرة،
‫والاستمتاع بوقتكم،

389
00:17:32,757 --> 00:17:36,635
‫ودعوة بعض غريبي الأطوار إلى الحفل،
‫وتبادل بعض القصص والضحك.

390
00:17:40,431 --> 00:17:42,266
‫لكنكم تماديتم قليلاً...

391
00:17:42,349 --> 00:17:45,311
‫عندما أعطيت "ماك" نصيحة
‫تداول سرية، صحيح يا "تريفور"؟

392
00:17:45,394 --> 00:17:47,229
‫عن ماذا تتحدث؟

393
00:17:47,980 --> 00:17:49,065
‫"بيدرو".

394
00:17:51,442 --> 00:17:54,779
‫وبالمناسبة، سيطرح والدي أسهم شركته
‫للتداول الأسبوع المقبل،

395
00:17:54,862 --> 00:17:57,073
‫لذا أسرع بشراء السهم مقابل 34، وليس 36.

396
00:17:58,240 --> 00:18:00,326
‫رائع. أجل، سأتصل بسمساري.

397
00:18:02,036 --> 00:18:03,120
‫صحيح، اتصل بسمسارك.

398
00:18:05,247 --> 00:18:06,999
‫مستعد للجولة الثانية أيها الضخم؟

399
00:18:07,083 --> 00:18:09,085
‫هذا مقتطع من سياق محدد.

400
00:18:09,168 --> 00:18:10,336
‫وماذا كان سياقه؟

401
00:18:10,419 --> 00:18:11,796
‫- المصارعة.
‫- إنها مصارعة.

402
00:18:11,879 --> 00:18:13,297
‫غطينا جسدينا بالزيت وتصارعنا.

403
00:18:13,380 --> 00:18:15,216
‫ما الذي يصعب فهمه في هذا؟

404
00:18:21,263 --> 00:18:22,264
‫لطيف، أليس كذلك؟

405
00:18:23,140 --> 00:18:26,769
‫"تريفور" يا معتوه! لم قد تخبره بذلك؟

406
00:18:28,813 --> 00:18:30,606
‫لم أكن أعرف أنّ هناك من يصورني.

407
00:18:30,689 --> 00:18:32,817
‫طالما أنت في غرفتي،
‫فأنت تخضع للتصوير دائماً.

408
00:18:32,900 --> 00:18:34,276
‫هذا صحيح.

409
00:18:34,360 --> 00:18:36,112
‫هذا شيء يخصه، وهو مخيف نوعاً ما...

410
00:18:36,195 --> 00:18:37,655
‫لكن هذا ليس كل شيء.

411
00:18:38,531 --> 00:18:42,201
‫"روبي تافت" تحب أن تلعب بالناس أيضاً،
‫أليس كذلك يا "روبي"؟

412
00:18:42,284 --> 00:18:45,162
‫لكنني لن أدعك تذلين صديقي الآخر.

413
00:18:46,080 --> 00:18:48,499
‫لأنه قد يختار شخصاً آخر في النهاية.

414
00:18:48,582 --> 00:18:50,793
‫"تشارلي"، مكالمة هاتفية لك.

415
00:18:52,128 --> 00:18:55,548
‫"تشارلي"، صدم أحدهم النادلة
‫عن طريق الخطأ بسيارتي،

416
00:18:55,631 --> 00:18:57,591
‫سيارته، عندما كان يلاحقها.

417
00:18:57,675 --> 00:18:59,718
‫لا، إنها تريد أن تتحدث إليك.

418
00:18:59,802 --> 00:19:01,387
‫وتقول إنها بحاجة إليك حقاً.

419
00:19:01,470 --> 00:19:03,764
‫مهلاً، هل هي من قالت هذا أم أنت من يقوله؟

420
00:19:03,848 --> 00:19:05,599
‫أجل، تحدث إليها بنفسك.

421
00:19:07,434 --> 00:19:09,270
‫"تشارلي"، لا أعرف ماذا يحدث،

422
00:19:09,353 --> 00:19:10,855
‫لكن إن كان بإمكانك إيقافه،

423
00:19:10,938 --> 00:19:12,189
‫فأنا أحتاج مساعدتك.

424
00:19:12,982 --> 00:19:14,567
‫أريدك مجدداً في حياتي.

425
00:19:15,025 --> 00:19:16,318
‫أتعنين ذلك حقاً؟

426
00:19:17,111 --> 00:19:18,237
‫أجل.

427
00:19:19,280 --> 00:19:20,364
‫أنا بحاجة إليك.

428
00:19:21,657 --> 00:19:23,450
‫حسناً. سآتي على الفور.

429
00:19:23,534 --> 00:19:25,202
‫رائع، سأذهب من هنا.

430
00:19:25,286 --> 00:19:27,246
‫ما الذي تقوله؟

431
00:19:27,329 --> 00:19:30,416
‫سأغادر لأعود إلى النادلة،
‫فهي المرأة التي أحبها.

432
00:19:30,499 --> 00:19:33,085
‫لا، لكنني لم أكن أستغلك
‫مثلما فعل "تريفور".

433
00:19:33,169 --> 00:19:36,130
‫إنه أحمق. أنا معجبة بك حقاً.

434
00:19:38,215 --> 00:19:39,508
‫أجل، أعرف هذا.

435
00:19:40,426 --> 00:19:42,011
‫حسناً؟ كنتُ أستغلك.

436
00:19:42,094 --> 00:19:44,180
‫ولهذا قبّلتك أمام النادلة.

437
00:19:44,263 --> 00:19:46,182
‫ولهذا أقمت علاقة معك عدة مرات،

438
00:19:46,265 --> 00:19:47,850
‫لكي أجعل النادلة تشعر بالغيرة.

439
00:19:47,933 --> 00:19:49,810
‫رائع، أقمت علاقة معي على الفور.

440
00:19:49,894 --> 00:19:52,980
‫المرأة الراقية لا تفعل ذلك.
‫فهي لا تقبل بهذه السرعة.

441
00:19:53,063 --> 00:19:55,816
‫تقول لا للرجل، لسنوات، لمدة 10 سنوات.

442
00:19:55,900 --> 00:19:58,736
‫هذا ما تفعله أيّ امرأة حقيقية،
‫أتعرفين كيف كنت تتصرفين؟

443
00:19:58,819 --> 00:20:01,405
‫كعاهرة ثرية غبية، وهذا ما أنت عليه.

444
00:20:02,740 --> 00:20:04,533
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

445
00:20:04,617 --> 00:20:06,660
‫هل لا زلت تتحدثين؟ ابتعدي أيتها الغبية.

446
00:20:06,744 --> 00:20:08,120
‫اركضي واختبئي. ابتعدي عني.

447
00:20:08,204 --> 00:20:09,872
‫لا أريد أن أراك بعد الآن.

448
00:20:12,282 --> 00:20:13,459
‫يا للنساء، صحيح؟

449
00:20:13,542 --> 00:20:16,587
‫يا للهول. سأذهب! حسناً!

450
00:20:18,505 --> 00:20:20,633
‫- لم أتوقع حدوث ذلك.
‫- لا.

451
00:20:21,926 --> 00:20:24,511
‫أتوقع أنّ "تشارلي" كانت لديه
‫أقسى نوايا، صحيح؟

452
00:20:26,563 --> 00:20:28,440
‫أرأيت؟ أتشعرين بتحسن؟

453
00:20:29,058 --> 00:20:30,517
‫أجل.

454
00:20:30,740 --> 00:20:33,729
‫كنت أفكر في الأمر الصادر ضدك بعدم التعرض.

455
00:20:33,911 --> 00:20:36,414
‫- هل ستتخلصين منه؟
‫- لا.

456
00:20:36,718 --> 00:20:41,223
‫لكنني كنت أفكر في تقليل المسافة
‫من 30 متراً، إلى شيء مثل...

457
00:20:41,776 --> 00:20:42,819
‫15 متراً؟

458
00:20:43,739 --> 00:20:45,115
‫رائع! اتفقنا.

459
00:20:45,241 --> 00:20:46,784
‫- حسناً.
‫- يمكنني التعامل مع ذلك.

460
00:20:46,909 --> 00:20:47,993
‫حسناً.

461
00:20:48,329 --> 00:20:49,787
‫الآن؟ بدءاً من الآن؟

462
00:20:49,870 --> 00:20:52,373
‫أجل، هلّا تركت الحساء هناك.

463
00:20:53,165 --> 00:20:56,001
‫هل هنا مناسب، أم...

464
00:20:56,085 --> 00:20:58,963
‫لا أعتقد أنّ هناك 15 متراً
‫في هذه الغرفة، لذا...

465
00:20:59,046 --> 00:21:01,548
‫سأنزل إلى الردهة. اتفقنا.

466
00:21:02,191 --> 00:21:02,925
‫سأراك غداً.

467
00:21:02,978 --> 00:21:05,897
‫حسناً، لا بأس. لكن من مسافة بعيدة.

468
00:21:37,042 --> 00:21:39,044
‫ترجمة مروة الحصري

